Histoire de Jon Young doi


Continuous playing:

Transcription by sentence
Other
Translation by sentence
fr en
Whole text transcription


Whole text translation
fr en

Muk tay valvalaw, muk tay ususraa pulē maraw, mula.
M̄ay mō jaw m̄o, nak palpal men Qinsēlan.
Nēy van ma, nēy mō la jujun̄ ne, rēslav. Jujun̄ ne, ni men Ōlrat.
Nēy mō pal ni, nēy van mē ni.
Ni m-van roy ka ni tav naw, ni m-gis mon pō suy naw, ni van roy ka ni tav naw.
Alē nak palpal ne m-van ma, ni mō ukaa pōt lē qētē vat, pōt tē van ti lē lēwa vat; nak le lam.
Van ma, vejēn̄ mē jujun̄ ne tē tav naw ti.
Nēy mō rot ni, van lē pōt. Van mē ni meken nak.
Mō la m̄arat ne, van mē ni, Qinsēlan.
Ni m-saa Qinsēlan van va– van, tay raqa ti M̄otlav saa ti Qinsēlan, ni m-la ni.
Ni m-laa mēn raqa ne, nōrō mulē ma ti M̄otlav.
Nōrō m-saa van van va– van, raqa ni mō la putē. Jarē jujun̄ men Ōlrat!
Alē, jujun̄ nan̄ mō la jujun̄ nok, Jon Young. Jon Young Henry.
Qirii, ga saa ti qirii, nōtnōtōn Jon Young mō van jēn Ōlrat.
Nēy mō pal ni van mē ni Qinsēlan, ni m-la raqa ti M̄otlav, m-la putē; m-la putē ne, nōtnōtōn Jon Young.
Famlē men Ōlrat jēn̄ na ine, qiri.
Varian.
J'ai une histoire à raconter, une légende.
Autrefois, un navire vint du Queensland pour kidnapper les gens.
Il vint jusqu'ici, et kidnappa un homme sur le récif. Cet homme était originaire du village d'Olrat.
Ils le kidnappèrent, et l'emportèrent avec eux.
En fait il était simplement descendu sur la côte pour puiser de l'eau de mer: il avait pris sa bouteille de bambou, et avait marché jusqu'à la côte.
Lorsque le navire eut atteint nos côtes, un petit bateau fut envoyé pour s'approcher des récifs et des gros rochers, pendant que le plus gros navire demeurait au mouillage, en pleine mer.
En accostant, ils rencontrèrent donc ce jeune homme qui était venu puiser de l'eau de mer.
Aussitôt ils l'attrapèrent et l'emmenèrent jusqu'à leur chaloupe. Et puis ils le conduisirent jusqu'au navire.
Le jeune homme suivit donc le navire, jusqu'à ce qu'il atteignît le Queensland.
Il vécut quelque temps au Queensland, jusqu'à ce qu'il fît la rencontre d'une femme de Motalava, qui vivait là.
Tous deux se sont mariés, puis sont repartis vivre à Motalava.
C'est là qu'ils vécurent pendant des années, et qu'ils eurent un enfant. Dans les veines de ce dernier, coulait le sang des gens d'Olrat !
Donc, cette femme donna naissance à un garçon, John Young Henry.
Aujourd'hui, les enfants de John Young qui vivent encore de nos jours, descendent donc d'un homme d'Olrat.
Celui-ci avait été kidnappé et emmené au Queensland, avant de prendre une femme de Motalava; puis il avait donné naissance à des enfants — ce sont les enfants de John Young.
Tout ce lignage a des liens avec Olrat, jusqu'à moi-même, tel que tu me vois aujourd'hui!
Merci.
I have another story to tell, a legend.
Once upon a time there was a recruiting ship from Queensland.
They came here and found one man on the channel reef. That man was from Olrat village.
They kidnapped him and took him away.
He had just come down to fetch some salt water: he had taken his bamboo bottle, and walked down to the reef.
As soon as the recruiting ship had reached the island, a dinghy was sent to row across among the large rocks and reefs, while the ship was anchored further away in the sea.
As they came alongside, they met that man who was fetching some sea water.
So they got hold of him and took him to their dinghy. Then they pulled him aboard the ship.
They brought the young man all the way to Queensland.
He lived in Queensland for a while. There he met a woman from Motalava, who was also living in Queensland.
He married her, and eventually they came back to live on Motalava.
They lived there for years, and one day the woman had a child. In that child’s veins ran blood from Olrat village!
She gave birth to that boy, called John Young. John Young Henry.
John Young's children still live today; they all have their roots in Olrat.
He had been kidnapped and abducted to Queensland, where he met a woman from Motalava; the children they then had together, these are the children of John Young I'm talking about.
The whole line goes back to Olrat, and is actually connected to me today.
Thanks.

S1 doi

stop écouter
Muk tay valvalaw, muk tay ususraa pulē maraw, mula.

J'ai une histoire à raconter, une légende.

I have another story to tell, a legend.

S2 doi

stop écouter
M̄ay mō jaw m̄o, nak palpal men Qinsēlan.

Autrefois, un navire vint du Queensland pour kidnapper les gens.

Once upon a time there was a recruiting ship from Queensland.

S3 doi

stop écouter
Nēy van ma, nēy mō la jujun̄ ne, rēslav. Jujun̄ ne, ni men Ōlrat.

Il vint jusqu'ici, et kidnappa un homme sur le récif. Cet homme était originaire du village d'Olrat.

They came here and found one man on the channel reef. That man was from Olrat village.

S4 doi

stop écouter
Nēy mō pal ni, nēy van mē ni.

Ils le kidnappèrent, et l'emportèrent avec eux.

They kidnapped him and took him away.

S5 doi

stop écouter
Ni m-van roy ka ni tav naw, ni m-gis mon pō suy naw, ni van roy ka ni tav naw.

En fait il était simplement descendu sur la côte pour puiser de l'eau de mer: il avait pris sa bouteille de bambou, et avait marché jusqu'à la côte.

He had just come down to fetch some salt water: he had taken his bamboo bottle, and walked down to the reef.

S6 doi

stop écouter
Alē nak palpal ne m-van ma, ni mō ukaa pōt lē qētē vat, pōt tē van ti lē lēwa vat; nak le lam.

Lorsque le navire eut atteint nos côtes, un petit bateau fut envoyé pour s'approcher des récifs et des gros rochers, pendant que le plus gros navire demeurait au mouillage, en pleine mer.

As soon as the recruiting ship had reached the island, a dinghy was sent to row across among the large rocks and reefs, while the ship was anchored further away in the sea.

S7 doi

stop écouter
Van ma, vejēn̄ mē jujun̄ ne tē tav naw ti.

En accostant, ils rencontrèrent donc ce jeune homme qui était venu puiser de l'eau de mer.

As they came alongside, they met that man who was fetching some sea water.

S8 doi

stop écouter
Nēy mō rot ni, van lē pōt. Van mē ni meken nak.

Aussitôt ils l'attrapèrent et l'emmenèrent jusqu'à leur chaloupe. Et puis ils le conduisirent jusqu'au navire.

So they got hold of him and took him to their dinghy. Then they pulled him aboard the ship.

S9 doi

stop écouter
Mō la m̄arat ne, van mē ni, Qinsēlan.

Le jeune homme suivit donc le navire, jusqu'à ce qu'il atteignît le Queensland.

They brought the young man all the way to Queensland.

S10 doi

stop écouter
Ni m-saa Qinsēlan van va– van, tay raqa ti M̄otlav saa ti Qinsēlan, ni m-la ni.

Il vécut quelque temps au Queensland, jusqu'à ce qu'il fît la rencontre d'une femme de Motalava, qui vivait là.

He lived in Queensland for a while. There he met a woman from Motalava, who was also living in Queensland.

S11 doi

stop écouter
Ni m-laa mēn raqa ne, nōrō mulē ma ti M̄otlav.

Tous deux se sont mariés, puis sont repartis vivre à Motalava.

He married her, and eventually they came back to live on Motalava.

S12 doi

stop écouter
Nōrō m-saa van van va– van, raqa ni mō la putē. Jarē jujun̄ men Ōlrat!

C'est là qu'ils vécurent pendant des années, et qu'ils eurent un enfant. Dans les veines de ce dernier, coulait le sang des gens d'Olrat !

They lived there for years, and one day the woman had a child. In that child’s veins ran blood from Olrat village!

S13 doi

stop écouter
Alē, jujun̄ nan̄ mō la jujun̄ nok, Jon Young. Jon Young Henry.

Donc, cette femme donna naissance à un garçon, John Young Henry.

She gave birth to that boy, called John Young. John Young Henry.

S14 doi

stop écouter
Qirii, ga saa ti qirii, nōtnōtōn Jon Young mō van jēn Ōlrat.

Aujourd'hui, les enfants de John Young qui vivent encore de nos jours, descendent donc d'un homme d'Olrat.

John Young's children still live today; they all have their roots in Olrat.

S15 doi

stop écouter
Nēy mō pal ni van mē ni Qinsēlan, ni m-la raqa ti M̄otlav, m-la putē; m-la putē ne, nōtnōtōn Jon Young.

Celui-ci avait été kidnappé et emmené au Queensland, avant de prendre une femme de Motalava; puis il avait donné naissance à des enfants — ce sont les enfants de John Young.

He had been kidnapped and abducted to Queensland, where he met a woman from Motalava; the children they then had together, these are the children of John Young I'm talking about.

S16 doi

stop écouter
Famlē men Ōlrat jēn̄ na ine, qiri.

Tout ce lignage a des liens avec Olrat, jusqu'à moi-même, tel que tu me vois aujourd'hui!

The whole line goes back to Olrat, and is actually connected to me today.

S17 doi

stop écouter
Varian.

Merci.

Thanks.