Grass Owl and Crow doi


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Phonologique

Traduction par phrase
fr
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr
Mots


Gloses
fr


Yelu moo ru mwen ma hwâwâk.
Yelu pe-peei "Kasu tii wân".
Yelu tic hma-rii fe maali bwa-lu o yelu naana pmaac o yelu tii wân.
Yelu wân wân wân... o ye peei ru hwâwâk peei "Nedu ta-nga ai khim nedu".
Ye peei ru mwen peei "Koi! nedu gaa wân".
Yelu wân, wân ra yee lek o khim hwâwâk.
Hido ye peei ru hwâwâk peei "Wo wo-n u ta-nga pmaac" o ye peei ru mwen peei "Elong! wo wo-n gaa wân".
Hido ye wân.
Pmwavo hwâwâk ye ta-nga hma-ra-nga.
Ye hma-raa gune veli bwa- mwen ra pmwai nga ra bwa- hwâwâk o ye hen o thauk veli bwa-n aivo bwa- mwen.
Hido hwâwâk ye am u tnoon mwa cie-ek nga.
Pmwawe ta-me ru mwen hma-ra-me o ye hwêne veli bwa-n o cien.
Hido ye hye, ye hye bale- veli bwa-n.
Ye peei "Bwaa-nga veli bwa-ng ai u cien ai ye gune ru hwâwâk, iiiiiiii..."
Koin.
Il était une fois Chouette et Corbeau.
"Allons nous baigner", se disent-ils.
Arrivés au bord de l'eau, ils enlèvent leur tête, la posent au sec et entrent dans l'eau.
Ils se baignent, se baignent, se baignent jusqu'à ce que Corbeau déclare : "Sortons de l'eau car nous allons attraper froid.
- Pas du tout ! réplique Chouette, baignons-nous encore".
Ils se baignent, se baignent, se baignent et, au bout d'un moment, Corbeau a vraiment froid.
"Moi, je sors de l'eau", déclare-t-il, et Chouette rétorque : "D'accord ! mais moi, je continue à me baigner".
Elle se baigne.
Corbeau, lui, remonte à terre.
Une fois sorti de l'eau, il vole la tête de Chouette et se la met comme tête de corbeau, puis il s'en va, laissant sa propre tête en guise de tête de chouette.
Corbeau file et disparaît.
Quand Chouette sort de l'eau, elle voit que sa tête n'est plus là.
Elle se lamente, pleurant après sa tête.
"Ma pauvre tête ! Elle a disparu ! C'est Corbeau qui l'a volée ! iiiiii !..."
C'est fini.

S1 doi

stop écouter
Yelu moo ru mwen ma hwâwâk.

Yelu

ils2

moo

rester

ru

p.s.

mwen

chouette

ma

et

hwâwâk

corbeau



Il était une fois Chouette et Corbeau.

S2 doi

stop écouter
Yelu pe-peei "Kasu tii wân".

Yelu

ils2

pe-peei

se-dire

Kasu

allons

tii

descendre

wân

se baigner



"Allons nous baigner", se disent-ils.

S3 doi

stop écouter
Yelu tic hma-rii fe maali bwa-lu o yelu naana pmaac o yelu tii wân.

Yelu

ils2

tic

descendre

hma-rii

arriver-en bas

fe

prendre

maali

les2

bwa-lu

têtes-à eux2

o

et

yelu

ils2

naana

poser

pmaac

au sec

o

et

yelu

ils2

tii

descendre

wân

se baigner



Arrivés au bord de l'eau, ils enlèvent leur tête, la posent au sec et entrent dans l'eau.

S4 doi

stop écouter
Yelu wân wân wân... o ye peei ru hwâwâk peei "Nedu ta-nga ai khim nedu".

Yelu

ils2

wân

se baigner

wân

se baigner

wân

se baigner

o

et

ye

il

peei

dire

ru

p.s.

hwâwâk

corbeau

peei

que

Nedu

nous2

ta-nga

monter-révolu

ai

parce que

khim

froid

nedu

nous2



Ils se baignent, se baignent, se baignent jusqu'à ce que Corbeau déclare : "Sortons de l'eau car nous allons attraper froid.

S5 doi

stop écouter
Ye peei ru mwen peei "Koi! nedu gaa wân".

Ye

elle

peei

dire

ru

p.s.

mwen

chouette

peei

que

Koi

non

nedu

nous2

gaa

encore

wân

se baigner



- Pas du tout ! réplique Chouette, baignons-nous encore".

S6 doi

stop écouter
Yelu wân, wân ra yee lek o khim hwâwâk.

Yelu

ils2

wân

se baigner

wân

se baigner

ra

puis

yee

lui

lek

o

et

khim

froid

hwâwâk

corbeau



Ils se baignent, se baignent, se baignent et, au bout d'un moment, Corbeau a vraiment froid.

S7 doi

stop écouter
Hido ye peei ru hwâwâk peei "Wo wo-n u ta-nga pmaac" o ye peei ru mwen peei "Elong! wo wo-n gaa wân".

Hido

alors

ye

il

peei

dire

ru

p.s.

hwâwâk

corbeau

peei

que

Wo

moi

wo-n

je-actuel

u

accompli

ta-nga

monter-révolu

pmaac

à terre

o

et

ye

elle

peei

dire

ru

p.s.

mwen

chouette

peei

que

Elong

oui

wo

moi

wo-n

je-actuel

gaa

encore

wân

me baigner



"Moi, je sors de l'eau", déclare-t-il, et Chouette rétorque : "D'accord ! mais moi, je continue à me baigner".

S8 doi

stop écouter
Hido ye wân.

Hido

alors

ye

elle

wân

se baigner



Elle se baigne.

S9 doi

stop écouter
Pmwavo hwâwâk ye ta-nga hma-ra-nga.

Pmwavo

quant à

hwâwâk

corbeau

ye

il

ta-nga

monter-révolu

hma-ra-nga

arriver-en haut-révolu



Corbeau, lui, remonte à terre.

S10 doi

stop écouter
Ye hma-raa gune veli bwa- mwen ra pmwai nga ra bwa- hwâwâk o ye hen o thauk veli bwa-n aivo bwa- mwen.

Ye

il

hma-raa

arriver-en haut

gune

voler

veli

la

bwa-

tête-

mwen

chouette

ra

puis

pmwai

faire

nga

révolu

ra

puis

bwa-

tête-

hwâwâk

corbeau

o

et

ye

il

hen

aller

o

et

thauk

laisser

veli

la

bwa-n

tête-à lui

aivo

pour que

bwa-

tête-

mwen

chouette



Une fois sorti de l'eau, il vole la tête de Chouette et se la met comme tête de corbeau, puis il s'en va, laissant sa propre tête en guise de tête de chouette.

S11 doi

stop écouter
Hido hwâwâk ye am u tnoon mwa cie-ek nga.

Hido

alors

hwâwâk

corbeau

ye

il

am

assertif

u

accompli

tnoon

courir

mwa

puis

cie-ek

disparu-lui

nga

révolu



Corbeau file et disparaît.

S12 doi

stop écouter
Pmwawe ta-me ru mwen hma-ra-me o ye hwêne veli bwa-n o cien.

Pmwawe

quand

ta-me

monter-vers

ru

p.s.

mwen

chouette

hma-ra-me

arriver-en haut-vers

o

et

ye

elle

hwêne

voir

veli

la

bwa-n

tête-à elle

o

et

cien

disparu



Quand Chouette sort de l'eau, elle voit que sa tête n'est plus là.

S13 doi

stop écouter
Hido ye hye, ye hye bale- veli bwa-n.

Hido

alors

ye

elle

hye

pleurer

ye

elle

hye

pleurer

bale-

à cause-

veli

la

bwa-n

tête-à elle



Elle se lamente, pleurant après sa tête.

S14 doi

stop écouter
Ye peei "Bwaa-nga veli bwa-ng ai u cien ai ye gune ru hwâwâk, iiiiiiii..."

Ye

elle

peei

dire

Bwaa-nga

Pauvre-révolu

veli

la

bwa-ng

tête-à moi

ai

parce que

u

accompli

cien

disparu

ai

parce que

ye

il

gune

voler

ru

p.s.

hwâwâk

corbeau

iiiiiiii

iiiiiiii



"Ma pauvre tête ! Elle a disparu ! C'est Corbeau qui l'a volée ! iiiiii !..."

S15 doi

stop écouter
Koin.

Koin

fini



C'est fini.