Les lutins et le vent (2) doi


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Autre
Traduction par phrase
en it de
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
en it de
Mots


Gloses



Mots en italique = Mots des langues de contact

Na dan, čuda gošti naza,
sa arkordam, sa bi poša s mome tatom,
zgorit strniš, van.
Kaka sma rival van,
sma nažgal strniš.
Dòp do na mala, je sa zdvignija vitar.
Kaka pušaša ferma ovi vitar, dvižaša tuna...
slama aš tuna oganj, gor na visoka.
Ma visoka, visoka, visoka! E džirivahu kana si biša na...
Sa numim reč na-našu ma kana tornad.
E sa arkordam:
Moja cija, na žena stara,
kak(a) je vidila ovo,
je jiskodila vana,
gledaša ovu stvaru e govaraša: «Pojta s Bogom! Pojta s Bogom! Pojta s Bogom!»
Aje-ka za onhi starihi,
ono ke činaša zdvigni naka oganj
ne biša vitar.
Ma one verjahu ka bihu vilje
ke činahu ovi fat.
One day, many years ago,
I remember, I was out with my father
to burn the stubble, in the field.
When we came to the field,
we lit the stubble.
After a short while, the wind picked up.
How strong this wind blew, it lifted everything high…
the straw and the whole fire, up in the air.
But high, high, high up! And they turned around, as if it was a…
Now I am not able to say it in Molise Slavic, but like the (=a) tornado.
And I remember:
My aunt, an old woman,
as she saw it,
came outside,
considered the situation and said: “Go with God (=God speed), go with God, go with God!”
Because for the old ones,
what lifted the fire so high,
wasn’t the wind.
Rather they believed that it was the Vilyas (=elfins)
that did this.
Un giorno, molti anni fa,
mi *ricordo*, ero andato con mio padre
a bruciare le stoppie, in campagna.
Quando *arrivammo* in campagna,
incendiammo le stoppie
*Dopo* un po’, si alzò il vento.
Come soffiava *forte* questo vento, sollevava *tutto*...
la paglia e *tutto* il fuoco, su in alto.
*Ma* in alto, alto, alto! *E giravano* come *se* fosse un...
Ora non so dire in slavo *ma* come il tornado.
*E* mi *ricordo*:
Mia *zia*, una donna anziana,
come vide questo,
uscì fuori,
guardava questa cosa *e* diceva: “Andate con Dio! Andate con Dio! Andate con Dio!"
*Perché* per quelli anziani,
quello *che* faceva alzare così il fuoco
non era il vento.
*Ma* quelli credevano *che* fossero le vile
*che* facevano questa *cosa*.
Eines Tages, vor vielen Jahren,
ich erinnere mich, ich war mit meinem Vater gegangen
um die Stoppeln zu verbrennen, auf dem Feld.
Als wir auf dem Feld ankamen,
zündeten wir die Stoppeln an.
Nach kurzer Zeit, erhob sich der Wind.
Wie stark dieser Wind blies, er hob alles hoch…
das Stroh (NOM!) und das ganze Feuer, hinauf in die Höhe.
Aber hoch, hoch, hoch hinauf! Und sie drehten sich, als wäre es ein….
Jetzt vermag ich es nicht moliseslavisch zu sagen, aber wie der Tornado.
Und ich erinnere mich:
Meine Tante, eine alte Frau,
sowie sie das sah,
kam heraus,
betrachtete diese Sache und sagte: "Geht mit Gott! Geht mit Gott! Geht mit Gott!"
Denn für jene Alten,
das, was das Feuer so hochgehen ließ,
war nicht der Wind.
Sondern sie glaubten, daß das die Vilen (=Kobolde) waren,
die diese Sache machten.

S1 doi

stop écouter
Na dan, čuda gošti naza,

n-a=
INDF-ACC.SG.M

ˈdaːn
day.ACC.SG.M

ˈtʃudḁ
much

góːʃt-i
year-GEN.PL.M

ˈnaza
before



One day, many years ago,

Un giorno, molti anni fa,

Eines Tages, vor vielen Jahren,

S2 doi

stop écouter
sa arkordam, sa bi poša s mome tatom,

sa=
REFL

arkórd-aː-m
remember-PRS-1SG

s-a=
be.PRS-1SG

AUX.PRF=PQP(1)
bi=
PTL

PST=PQP(1)
póʃ-a
go.PFV-PTCP.SG.M

PRF=PQP(1)
s
with

ˈmome
my.INS.SG.M

ˈtaːt-om
father-INS.SG.M



I remember, I was out with my father

mi *ricordo*, ero andato con mio padre

ich erinnere mich, ich war mit meinem Vater gegangen

S3 doi

stop écouter
zgorit strniš, van.

zgóri-t
burn.PFV-INF

stŕniːʃ
stubble.ACC.SG.M

ˈvan
in.the.country



to burn the stubble, in the field.

a bruciare le stoppie, in campagna.

um die Stoppeln zu verbrennen, auf dem Feld.

S4 doi

stop écouter
Kaka sma rival van,

káka
how

s-ma=
be.PRS-1PL

AUX.PRF(1)
ríva-l
arrive.PFV-PTCP.PL

PRF(1)
ˈvan
in.the.country



When we came to the field,

Quando *arrivammo* in campagna,

Als wir auf dem Feld ankamen,

S5 doi

stop écouter
sma nažgal strniš.

s-ma=
be.PRS-1PL

AUX.PRF(2)
ná-ʒga-l
PFV-set.on.fire-PTCP.PL

PRF(2)
stŕniːʃ
stubble.ACC.SG.M



we lit the stubble.

incendiammo le stoppie

zündeten wir die Stoppeln an.

S6 doi

stop écouter
Dòp do na mala, je sa zdvignija vitar.

ˈdɔp
after

do
of

n-a=
ART.INDF-ACC.SG.N

ˈmal-ḁ
little-ACC.SG.N

je=
be.PRS.3SG

AUX.PRF(1)
sa=
REFL

ˈzdwigni-ja
come.up.PFV-PTCP.SG.M

PRF(1)
ˈvitar
wind.NOM.SG.M



After a short while, the wind picked up.

*Dopo* un po’, si alzò il vento.

Nach kurzer Zeit, erhob sich der Wind.

S7 doi

stop écouter
Kaka pušaša ferma ovi vitar, dvižaša tuna...

káka
how

ˈpuʃ-aʃ-a
blow.IPFV-IPRF-3SG

ˈfeːrmḁ
strong

ov-i
DEM.PROX-NOM.SG.M

ˈvitar
wind.NOM.SG.M

ˈdwiʒ-aʃ-a
lift.IPFV-IPRF-3SG

ˈtuna
all



How strong this wind blew, it lifted everything high…

Come soffiava *forte* questo vento, sollevava *tutto*...

Wie stark dieser Wind blies, er hob alles hoch…

S8 doi

stop écouter
slama aš tuna oganj, gor na visoka.

ˈslamḁ
straw.NOM.SG.F

and

ˈtunḁ
all

ˈogaɲ
fire.NOM.SG.M

ˈgor
up

na
on

vísoːkḁ
high



the straw and the whole fire, up in the air.

la paglia e *tutto* il fuoco, su in alto.

das Stroh (NOM!) und das ganze Feuer, hinauf in die Höhe.

S9 doi

stop écouter
Ma visoka, visoka, visoka! E džirivahu kana si biša na...

ma
but

vísokḁ
high

vísokḁ
high

vísokḁ
high

e
and

dʒír-iːv-ax-u
whirl-IPFV-IPRF-3PL

ˈkaːna
as

si
if

ˈbi-ʃ-a
be-IPRF-3SG

IRR(1)
n-a
ART.INDF-NOM.SG.M



But high, high, high up! And they turned around, as if it was a…

*Ma* in alto, alto, alto! *E giravano* come *se* fosse un...

Aber hoch, hoch, hoch hinauf! Und sie drehten sich, als wäre es ein….

S10 doi

stop écouter
Sa numim reč na-našu ma kana tornad.

ˈsa
now

núm-iː-m
NEG.know-PRS-1SG

ˈre-tʃ
say.PFV-INF

ˈna-našu̥
in.Molise.Slavic

ma
but

káːna
like

tórnaːd
tornado.NOM.SG.M



Now I am not able to say it in Molise Slavic, but like the (=a) tornado.

Ora non so dire in slavo *ma* come il tornado.

Jetzt vermag ich es nicht moliseslavisch zu sagen, aber wie der Tornado.

S11 doi

stop écouter
E sa arkordam:

e
and

sa=
REFL

arkórd-aː-m
remember-PRS-1SG



And I remember:

*E* mi *ricordo*:

Und ich erinnere mich:

S12 doi

stop écouter
Moja cija, na žena stara,

moj-a
my-NOM.SG.F

ˈtsiːj-ḁ
aunt-NOM.SG.F

n-a=
ART.INDF-NOM.SG.F

ʒéːn-ḁ
woman-NOM.SG.F

ˈstaːr-a
old-NOM.SG.F



My aunt, an old woman,

Mia *zia*, una donna anziana,

Meine Tante, eine alte Frau,

S13 doi

stop écouter
kak(a) je vidila ovo,

ˈkak
how

je=
be.PRS.3SG

AUX.PRF(1)
ˈvidi-l-a
see-PTCP-SG.F

PRF(1)
ˈov-o
DEM.PROX-ACC.SG.N



as she saw it,

come vide questo,

sowie sie das sah,

S14 doi

stop écouter
je jiskodila vana,

je=
be.PRS.3SG

AUX.PRF(2)
jískodi-l-a
come.out.PFV-PTCP-3SG

PRF(2)
váːnḁ
out



came outside,

uscì fuori,

kam heraus,

S15 doi

stop écouter
gledaša ovu stvaru e govaraša: «Pojta s Bogom! Pojta s Bogom! Pojta s Bogom!»

ˈgled-aʃ-a
look-IPRF-3SG

ov-u
DEM.PROX-ACC.SG.F

ˈstwaːr-u
thing-ACC.SG.F

e
and

góvor-aʃ-a
say.IPFV-IPRF-3SG

ˈpo-j-ta
go.PFV-IMP-2PL

s
with

ˈbog-om
God-INS.SG.M

ˈpo-j-ta
go.PFV-IMP-2PL

s
with

ˈbog-om
God-INS.SG.M

ˈpo-j-ta
go.PFV-IMP-2PL

s
with

ˈbog-om
God-INS.SG.M



considered the situation and said: “Go with God (=God speed), go with God, go with God!”

guardava questa cosa *e* diceva: “Andate con Dio! Andate con Dio! Andate con Dio!"

betrachtete diese Sache und sagte: "Geht mit Gott! Geht mit Gott! Geht mit Gott!"

S16 doi

stop écouter
Aje-ka za onhi starihi,

ˈaje-ka
because-COMP

za
for

on-xi
DEM.DIST-GEN.PL

ˈstaːri-xi
old-GEN.PL



Because for the old ones,

*Perché* per quelli anziani,

Denn für jene Alten,

S17 doi

stop écouter
ono ke činaša zdvigni naka oganj

ˈon-o
DEM.DIST-NOM.SG.N

ke
REL

tʃín-aːʃ-a
make-IPRF-3SG

ˈzdwigni
lift.PFV.INF

náːkḁ
so.DIST

ˈogaɲ
fire.ACC.SG.M



what lifted the fire so high,

quello *che* faceva alzare così il fuoco

das, was das Feuer so hochgehen ließ,

S18 doi

stop écouter
ne biša vitar.

ˈne
NEG

=biʃ-a
be-IPRF-3SG

ˈvitar
wind.NOM.SG.M



wasn’t the wind.

non era il vento.

war nicht der Wind.

S19 doi

stop écouter
Ma one verjahu ka bihu vilje

ma
but

ˈon-e
DEM.DIST-NOM.PL

ˈverj-ax-u
believe-IPRF-3PL

ka
COMP

ˈbi-x-u
be-IPRF-3PL

ˈviːʎ-e
elfin-NOM.PL.M



Rather they believed that it was the Vilyas (=elfins)

*Ma* quelli credevano *che* fossero le vile

Sondern sie glaubten, daß das die Vilen (=Kobolde) waren,

S20 doi

stop écouter
ke činahu ovi fat.

ke
REL

tʃín-aːx-u̥
make-IPRF-3PL

ov-i
DEM.PROX-ACC.SG.M

ˈfat
matter.ACC.SG.M



that did this.

*che* facevano questa *cosa*.

die diese Sache machten.