The louse and the Rom doi


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Phonologique

Traduction par phrase
en
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
en
Mots


Gloses
en


Mots en italique = Mots des langues de contact

jek naj sas duj naj sas ek zamano sas ek patiʃaj kale patiʃaje buki naj sas len zatən buki ni e patiʃaja ep beʃen emredijorlar jek give sar beʃel sar xarəndel po ʃoro akjal andr ek dʒuv dikhel la an po vas gadal so si kaja so si kaja phenel kote dʒuv kaja lel kaja dʒuv thol la and jek tanava kafesi parbarel la er gyn pindarel la lako paj lako xape er zamano er give thol lake e laklo kajek tʃon barili oldu sar si kirpia kava phenel ek give tʃingardel pe askeren baradʒaksənəs phenel an kaja korna bytyn katar jedi jaʃendar jetmiʃ jaʃena kadan ka aven te dikhen kaja so si voj kon alnadʒaklar ka dav leske me tʃa oladʒak mo dʒamutro kon ama alnamadʒak leski kor ka tʃindol kidapes bytyn o gavutno kova phenel kaja si kava phenel kirpia si laʃti dʒanen laʃti alnaanijolar la khonik laʃti arakada koleski kor tʃinen kor kirnisi laʃen jek give da kotar lakel ek tana rom vo da sar amende garibano rom phenel so kerdol kava mileti kate so kerel kidepes kate kava dʒiano phenel kova muthol kova kerel e amala phenel tut phenel naj tut naj aʃundan phenel so te aʃundom o patiʃaj phenel kon ka akjarel kaja ka del pe tʃa kon ni ka akjarel ka tʃinel i kor so si voj jek dikhel kaja phenel dʒuv gasave amende perde si katar me xurde phenel katar me tʃave me ep inkalas aʃunda o patiʃaj kon phenda phenel dʒuv kova akana darailo ta na su lei patiʃaj kava bori te tʃinel man kava izdral kava phenda kola da daran ta na kerel lenge kantʃik phenel kava phenda av da kate tu avilo phenel so oldu e patiʃam kaja phenel dʒuv si bravo tuke alnadən lake mi tʃej phenel kirni si e kava sevindi lel pe tʃa del la leste keren kala o biav xan pen kelen amen e roma da but kelas jama avilo ek zamano o patiʃaj si le dyʃmaja kerel marebava dʒal xal pes avere dyvelesa phenel mande dikh phenel dʒamutrea me phenel karik laʃti te dʒav tu sar san mo dʒamutro mange ni perel ka les phenel e askeren ka dʒan filan thaneste kaj koja kasabava ka dʒan ka xas tut lensa kaj nenge thana amen ka das thana tamam tamam lel pes kava o rom so te kerel itʃ vo ni pinda po gras lia peske o xor iklilo po xor pala leste e askera javaʃ javaʃ dʒan dʒele kala kava kaj dikhel e thanora avel leske but ʃukar ax phenel te beʃav kate te tʃav man kate uzanajim kate jek dikhel ek mulo bakro aman phenel so si kava pelom opral mi bax ta na laʃel da o bakro kava emen tʃol pes pe leste vo tʃuimasa pe leste te astarel le e askera da pala leste astaren kova bakro thon phenel ek jak kate phabaren ek bari jak pe askerenge phabarde jak thon akana le te pekas le te xas kate phenen thode kala o xape thode le tʃevirijorlar le mexri te pekhen le lakel kotar ek da dʒukel o dʒukel avimasa jek dandalel jek partʃava mas lia emen o rom so kerdan phenel me sar ni xav tu sar xalan kaj lel kotar o kaʃ o phabhardo kaj perel palal leste ham o dʒukel karinga ham vo palal leste vo kaj laʃel e askera da laʃen e askera da palal leste o dʒukel kotar vo palal e askera palal o dʒukel laʃel laʃel avilo kaj kova than kaj ka kerenas marebava kaj bitʃalda le o gasavo o patiʃaj dʒijamasa kala kote o dʒukel muklo o mas emen ma ha mas japuʃtu tu mandar phenel tu taa gasavo ka aves e askera ek dikhen dijan kaj kova than emen thode po bairako lie kale o patiʃajeske dʒamutre an pi angali ale amaro patiʃasko dʒamutro pesa naj xoris te keras marebava xoris te tʃordol o rat liam o than o patiʃaj sevindi dəndy kava te aveltar bytyn e gasave beklijorlar le o gavutno akana kon si kava dʒeno lien le ingaren le phenel akana o patiʃaj e ka ikles phenel opre dʒamutrea kaj lesko saraj kaj baro than opral kotar phenel konuʃadʒan avgie tu amenge e tamam tamam dʒanen kaj si but baro dʒeno iklilotar kava opre phenel dʒal konoʃun in dʒanel manuʃ kantʃik so te phenel ne jazia si le ne kantʃik dikhel ek tanava romni phuri voj da and o gav phirel dilenijor katar kaja kapia kaj koja kapia dʒal phenel ax tʃe bibije so ʃukar phiresa dikh me pale kate beʃav phenel me da mangav te iklav avrik ama laʃti iklav jama ek dʒukelo dʒal palal te dandalel la kava dikhel akana kotar tʃe bibije phenel e bibije naʃ kotar phenel naʃ kola oooo palamakja tʃalaven pe vasta amare patiʃasko dʒamutro savi tʃip kerel vo gene tʃe bibije tʃe naʃ kotar phenel ka dandalel tut o dʒukel kola aj amaro patiʃasko dʒamutro so phenel pesa naj tʃe bibije phenel tu in dikhes kotar phenel dikh jek fare palal tuke dikh phenel ka dandalel tut ta ka atʃes bi tʃanangaki kola gene palamakja maren but dʒanel phenen amaro gasavo e kava yʃtylo opre sar si e patiʃasko utʃipe o balkoni anglal sar dʒal te muthol ko lake te sikavel lake tʃe naʃ kotar phenel pe vastesa sar kerel kajeijor kotar zəidə perel anglal mileti perel patladə o ʃoro lesko lesko ʃoro duj partʃave oldu baʃladə te phenel o mileti o patiʃaj phenel dikh phenel e patiʃasko o manuʃeski gogi kaj sas okajkin but bari but kaj dʒanelas phenen katar jazia phenen patladə o ʃoro lesko ni kida le andre
Once upon a time there was a king. Those kings don't have any work to do, anyway kings don't ever work, they sit all day and give orders. One day, while he was sitting, while he was scratching his head, he finds a louse. He looks at it in his hand, like that, 'What is that? what is that?' he says. 'That's a louse.' He takes that louse and puts it in a cage. He feeds her every day, he gives her water, food, every day. So, a month passed, she became big as a porcupine. One day he calls his soldiers, he says 'You will make anouncement in that horn. Everyone, from seven up to seventy years old, will come to see what is this. The one who will understand, I will give to him my daughter, he will become my bridegroom. But the one who will not understand, I will cut off his neck.' All the village people gathered. It's this, says one, it's a porcupine says another. They cannot figure it out. Noone can find it. They cut this one's neck, that one's they leave. One day, passes by a Rom. He's also like us, a poor Rom. He says 'What's going on, what are all this people doing here? Why did they gather here?' he says. This one shouts, this one does something. 'Hey, my friend' he says 'you havent' heard?' 'Hear what?' 'The king says, whoever understands that thing, will marry his daughter. The ones who won't understand, he'll cut their neck'. What is this? He takes a look. 'This one is a louse', he says. 'We're full of those! From my little ones, from my children' he says, we get them out all the time.' The king heard. 'Who said it's a louse?' Now, that one gets scared. 'This is a king', he says, He might kill me'. He's trembling. This one says not to worry, he won't hurt them. He says: 'You, come here'. He goes. He says 'What happened?' 'My king, that one is a louse'. 'Well done! You understood. My daughter is yours!' So, he was happy, he took his daughter and gave it to the Rom. They did a wedding, they ate, drunk and danced. We Rom, we dance a lot. But came the time, the king has ennemies, he's having a war. He had war with another country. He says: 'Look, my groom, I don't need to go to the war anymore. You are my groom, it's not up to me anymore to go. You'll take the army, you will go to that place, that city, you'll go, fight, and win those places for us. Allright?' 'Allright'. What could he do, the Rom, he didn't know how to ride a horse, he got on a donkey. He got on the donkey, behind him follows the army. Slowly, slowly, they go. They were going. He sees those places, he likes them. 'Ah!' he says, 'I'll seat here, I'll rest here'. He sees a dead sheep. 'Wow!' he says, 'What's that! I'm so lucky!' So as not to leave the sheep, he falls on it, and as he does, behind him, the soldiers catch this sheep. 'Light a fire, a big fire', he says to his soldiers. They lit the fire. They put the sheep and roast it so as to eat it. They roast it. By the time it's roasted a dog passes by. The dog bites a piece of meat. Right away the Rom: 'What did you do!' he says 'you eat before I do?' He grabs a burning piece of wood and starts chasing him. The dog goes this way and he follows. Where he goes, the soldiers go, they follow him. From there goes the dog, he goes behind, the army follows. The dog goes, goes... he arrives at this place where they were supposed to fight, where the king sent them. Arriving there, the dog drops the piece of meat. Immediately he stucks the meat. 'You think you're smarter than me?' The soldiers enter that place, and immediately they rise the flag. They took their king's groom in their arms. 'Wow! Our king's bridegroom is amazing! Without having a war, without blood, we conquered that place.' The king was happy. They returned, all the people are waiting for him. The village people now say 'Who is that guy?' They get him, they send him. 'Now,' says the king, 'you will go up there, my groom,' at his palace, 'From up there, today, you will make a speech for us. Alright?' 'Alright.' They know what an important guy he is. He gets up there. He goes, the man knows nothing, what can he say? He has no education, nothing. He sees an old Rom woman. She goes around in the village, begging from door to door. He says 'Ah, aunt, how nicely you walk around. Look at me, I sit here, I want as well to get out but I can't.' But, one dog goes behind her, ready to bite her. Now he sees it from there, 'Hey, aunt', he says, 'hey, aunt! Run away from there,' he says 'run'. They clap their hands, wow! 'Our king's groom, what sort of languages does he know!' Him once more: 'Hey, aunt! Run from there, the dog will bite you!' Them again: 'Amen! What does he say our king's groom! He's incredible!' 'Hey, aunt! You don't see over there,' he says 'Look for once behind you! Look! He will bite you and you'll have no leg.' Again they are clapping their hands. 'How many things he knows our groom!' So, he stands up, and as the king's balcony is high, as he bents in front so as to shout to her and show to her, 'Come on! Run from there', he says, as he shakes his hands he slips from there he falls in the middle of the people. His head exploded. His head was broken in two pieces. The people started saying: 'The groom's brain was so big from all the things he knew, from all this knowledge,' they say, 'his head exploded, there wasn't enough space to keep it inside!'

S1 doi

stop écouter
jek naj sas duj naj sas ek zamano sas ek patiʃaj

jek

one

naj

be.NEG.3SG

sas

was.3SG

duj

two

naj

be.NEG.3SG

sas

was.3SG

ek

one

zamano

time

sas

was.3SG

ek

one

patiʃaj

king



Once upon a time there was a king.

S2 doi

stop écouter
kale patiʃaje buki naj sas len

kale

DEM.PROX.OBL.PL

patiʃaje

king.OBL.PL

buki

work

naj

be.NEG.3SG

sas

be.PST.3SG

len

3PL.OBL



These kings don't have any work to do,

S3 doi

stop écouter
zatən bytyn e patiʃaja ep beʃen emredijorlar

zatən

anyway

bytyn

all

e

ART.PL

patiʃaja

king.PL

ep

always

beʃen

sit.3PL

emredijorlar

give.orders.PROG.3PL



anyway kings don't ever work, they sit all day and give orders.

S4 doi

stop écouter
jek give sar beʃel sar xarəndel po ʃoro akjal andr ek dʒuv

jek

one

give

day

sar

how

beʃel

sit.3SG

sar

how

xarəndel

scratch.3SG

po

at.ART.M

ʃoro

head

akjal

find.3SG

andr

inside

ek

one

dʒuv

louse



One day, while he was sitting, while he was scratching his head, he finds a louse.

S5 doi

stop écouter
dikhel la an po vas gadal

dikhel

see.3SG

la

3SG.OBL.F

an

in

po

at.ART.M

vas

hand

gadal

this.way



He looks at it in his hand, like this,

S6 doi

stop écouter
so si kaja so si kaja phenel kote dʒuv kaja

so

what

si

be.3SG

kaja

DEM.PROX.F

so

what

si

be.3SG

kaja

DEM.PROX.F

phenel

say.3SG

kote

there

dʒuv

louse

kaja

DEM.PROX.F



'What is this? what is this?' he says. 'This is a louse.'

S7 doi

stop écouter
lel kaja dʒuv thol la and jek tanava kafesi

lel

take.3SG

kaja

DEM.PROX.F

dʒuv

louse

thol

put.3SG

la

3SG.OBL.F

and

into

ek

one

tanava

CLASS

kafesi

cage



He takes this louse and puts it in a cage.

S8 doi

stop écouter
parbarel la er gyn pindarel la lako paj lako xape

parbarel

feed.3SG

la

3SG.OBL.F

er

every

gyn

day

pindarel

give.water.3SG

la

3SG.OBL.F

lako

3SG.F.GEN.M

paj

water

lako

3SG.F.GEN.M

xape

food



He feeds her every day, he gives her water and food,

S9 doi

stop écouter
er zamano er give thol lake

er

every

zamano

time

er

every

give

day

thol

put.3SG

lake

3SG.F.DAT



every day.

S10 doi

stop écouter
e laklo kajek tʃon barili oldu sar si kirpia

e

so

laklo

pass.PRET.3SG.M

kajek

some

tʃon

month

barili

grow.PRET.3SG.F

oldu

become.PST.3SG

sar

how

si

be.3SG

kirpia

porcupine



So, a month passed, she became big as a porcupine.

S11 doi

stop écouter
kava phenel ek give tʃingardel pe askeren

kava

DEM.PROX.M

phenel

say.3SG

ek

one

give

day

tʃingardel

call.3SG

pe

at.ART.OBL

askeren

soldiers.OBL.PL



One day he calls his soldiers,

S12 doi

stop écouter
baradʒaksənəs phenel an kaja korna

baradʒaksənəs

call.FUT.2PL

phenel

say.3SG

an

in

kaja

DEM.PROX.F

korna

horn



he says 'You will make announcement in this horn.

S13 doi

stop écouter
bytyn katar jedi jaʃendar jetmiʃ jaʃena kadan

bytyn

all

katar

from

jedi

seven

jaʃendar

years

jetmiʃ

seventy

jaʃena

years

kadan

until



Everyone, from seven up to seventy years old,

S14 doi

stop écouter
ka aven te dikhen kaja so si voj

ka

will

aven

come.3PL

te

COMP

dikhen

see.3PL

kaja

DEM.PROX.F

so

what

si

be.3SG

voj

3SG.F.NOM



will come to see what is this.

S15 doi

stop écouter
kon alnadʒaklar ka dav leske me tʃa

kon

who.NOM

alnadʒaklar

understand.FUT.3PL

ka

will

dav

give.1SG

leske

3SG.M.DAT

me

1SG.POSS.OBL

tʃa

daughter.OBL



The one who will understand, I will give to him my daughter,

S16 doi

stop écouter
oladʒak mo dʒamutro

oladʒak

become.FUT.3SG

mo

1SG.POSS.NOM.M

dʒamutro

bridegroom



he will become my bridegroom.

S17 doi

stop écouter
kon ama alnamadʒak leski kor ka tʃindol

kon

who.NOM

ama

but

alnamadʒak

understand.NEG.FUT.3SG

leski

3SG.M.GEN.F

kor

throat

ka

will

tʃindol

cut.3SG



But the one who will not understand, I will cut off his neck.'

S18 doi

stop écouter
kidapes bytyn o gavutno

kidapes

gather.3SG.REFL

bytyn

all

o

ART.M

gavutno

village.people



All the village people gathered.

S19 doi

stop écouter
kova phenel kaja si kava phenel kirpia si

kova

DEM.DIST.M

phenel

say.3SG

kaja

DEM.PROX.F

si

be.3SG

kava

DEM.PROX.M

phenel

say.3SG

kirpia

porcupine

si

be.3SG



It's this, says one, it's a porcupine says another.

S20 doi

stop écouter
laʃti dʒanen laʃti alnaanijolar la

laʃti

cannot

dʒanen

know.3PL

laʃti

cannot

alnaanijolar

understand.PROG.3PL

la

3SG.OBL.F



They cannot figure it out.

S21 doi

stop écouter
khonik laʃti arakada

khonik

nobody

laʃti

cannot

arakada

find.PRET.3SG



Nobody can find it.

S22 doi

stop écouter
koleski kor tʃinen kor kirnisi laʃen

koleski

DEM.PROX.POSS.NOM.F

kor

neck

tʃinen

cut.3PL

kor

neck

kirnisi

xx

laʃen

leave.3PL



They cut this one's neck, that one's they leave.

S23 doi

stop écouter
jek give da kotar lakel ek tana rom

jek

one

give

day

da

FOC

kotar

from.there

lakel

pass.3SG

ek

one

tana

CLASS

rom

Rom



One day, passes by a Rom.

S24 doi

stop écouter
vo da sar amende garibano rom

vo

3SG.NOM.M

da

FOC

sar

how

amende

1PL.LOC

ek

one

garibano

poor

rom

Rom



He's also like us, a poor Rom.

S25 doi

stop écouter
phenel so kerdol kava mileti kate so kerel

phenel

say.3SG

so

what

kerdol

do.PASS.3SG

kava

DEM.PROX.M

mileti

people

kate

here

so

what

kerel

do.3SG

phenel

say.3SG



He says 'What's going on, what are all these people doing here?

S26 doi

stop écouter
kidepes kate kava dʒiano phenel

kidepes

gather.REFL

kate

here

kava

DEM.PROX.NOM

dʒiano

fellows

phenel

say.3SG



Why did they gather here?' he says.

S27 doi

stop écouter
kova muthol kova kerel

kova

DEM.DIST.M

muthol

shout.3SG

kova

DEM.DIST.M

kerel

do.3SG



That one shouts, that one does something.

S28 doi

stop écouter
e amala phenel tut phenel naj tut naj aʃundan

e

INTERJ

amala

friend.VOC

phenel

say.3SG

tut

2SG.OBL

phenel

say.3SG

naj

be.NEG.3SG

tut

2SG.OBL

naj

be.NEG.3SG

aʃundan

hear.PRET.2SG



'Hey, my friend' he says 'you haven't' heard?'

S29 doi

stop écouter
phenel so te aʃundom

phenel

say.3SG

so

what

te

COMP

aʃundom

hear.PRET.1SG



'Hear what?'

S30 doi

stop écouter
o patiʃaj phenel kon ka akjarel kaja ka del pe tʃa

o

ART.SG.M

patiʃaj

king

phenel

say.3SG

kon

who.NOM

ka

will

akjarel

understand.3SG

kaja

DEM.PROX.F

ka

will

del

give.3SG

pe

POSS.3SG

tʃa

daughter.OBL



'The king says, whoever understands this thing, he will marry his daughter.

S31 doi

stop écouter
kon ni ka akjarel ka tʃinel i kor

kon

who.NOM

ni

NEG

ka

will

akjarel

understand.3SG

ka

will

tʃinel

cut.3SG

i

ART.SG.F

kor

neck



The ones who won't understand, he'll cut their neck'.

S32 doi

stop écouter
so si voj

so

what

si

be.3SG

voj

3SG.NOM.F



What is this?

S33 doi

stop écouter
dikhel

dikhel

see.3SG



He takes a look.

S34 doi

stop écouter
a kaja phenel dʒuv gasave amende perde si

a

INTERJ

kaja

DEM.PROX.F

phenel

say.3SG

dʒuv

louse

gasave

such

amende

1PL.LOC

pherde

full

si

be.3SG



'Ah! This one is a louse', he says. 'We're full of those!

S35 doi

stop écouter
katar me xurde phenel katar me tʃave me

katar

from

me

1SG.POSS.PL

xurde

little.PL

phenel

say.3SG

katar

from

me

1SG.POSS.PL

tʃave

children

me

1SG.NOM



From my little ones, from my children' he says,

S36 doi

stop écouter
ep inkalas

ep

always

inkalas

take.out.1PL



we get them out all the time.'

S37 doi

stop écouter
aʃunda o patiʃaj kon phenda phenel dʒuv

aʃunda

hear.PRET.3SG

o

ART.SG.M

patiʃaj

king

kon

who.NOM

phenda

say.PRET.3SG

phenel

say.3SG

dʒuv

louse



The king heard. 'Who said it's a louse?'

S38 doi

stop écouter
kova akana darailo ta na su lei patiʃaj kava

kova

DEM.DIST.M

akana

now

darailo

scare.PASS.PRET.3SG.M

ta

and

na

NEG

su

to.you

lei

say.3SG

patiʃaj

king

kava

DEM.PROX.M



Now, that one gets scared. 'This is a king', he says,

S39 doi

stop écouter
bori te tʃinel man kava izdral

bori

might

te

COMP

tʃinel

cut.3SG

man

1SG.OBL

kava

DEM.PROX.M

izdral

tremble.3SG



He might kill me'. He's trembling.

S40 doi

stop écouter
kava phenen kola da daran ta na kerel lenge kantʃik

kava

DEM.PROX.M

phenen

say.3PL

kola

DEM.DIST.PL

da

FOC

daran

be.afraid.3PL

ta

and

na

NEG

kerel

do.3SG

lenge

3PL.DAT

kantʃik

nothing



This one tells them not to worry, he won't hurt them.

S41 doi

stop écouter
phenel kava phenda av da kate tu

phenel

say.3SG

kava

DEM.PROX.M

phenda

say.PRET.3SG

av

come.IMP.2SG

da

FOC

kate

here

phenel

say.3SG

tu

2SG.NOM



This one says: 'You, come here'.

S42 doi

stop écouter
avilo phenel so oldu

avilo

come.PRET.3SG.M

phenel

say.3SG

so

what

oldu

become.PST.3SG



He goes. He says 'What happened?'

S43 doi

stop écouter
e patiʃam kaja phenel dʒuv si

e

INTERJ

patiʃam

king.my

kaja

DEM.PROX.F

phenel

say.3SG

dʒuv

louse

si

be.3SG



'My king, this one is a louse'.

S44 doi

stop écouter
bravo tuke phenel alnadən lake mi tʃej phenel kirni si

bravo

bravo

tuke

2SG.DAT

phenel

say.3SG

alnadən

understand.PST.2SG

lake

3SG.F.DAT

mi

1SG.POSS.F

tʃej

daughter

phenel

say.3SG

kirni

2SG.POSS

si

be.3SG



'Well done! You understood. My daughter is yours!'

S45 doi

stop écouter
e kava sevindi lel pe tʃa del la leste

e

INTERJ

kava

DEM.PROX.M

sevindi

be.happy.PST.3SG

lel

take.3SG

pe

3SG.POSS.OBL

tʃa

daughter.OBL

del

give.3SG

la

3SG.OBL.F

leste

3SG.M.LOC



So, he was happy, he took his daughter and gave it to the Rom.

S46 doi

stop écouter
keren kala o biav xan pen khelen

keren

do.3PL

kala

DEM.PROX.PL

o

ART.SG.M

biav

marriage

xan

eat.3PL

pen

drink.3PL

khelen

dance.3PL



They did a wedding, they ate, drunk and danced.

S47 doi

stop écouter
amen e roma da but khelas

amen

1PL.NOM

e

ART.PL

roma

Roma

da

FOC

but

many

khelas

dance.1PL



We Rom, we dance a lot.

S48 doi

stop écouter
jama avilo ek zamano o patiʃaj si le dyʃmaja kerel marebava

jama

but

avilo

come.PRET.3SG.M

ek

one

zamano

time

o

ART.SG.M

patiʃaj

king

si

be.3SG

le

3SG.OBL.M

dyʃmaja

ennemies

kerel

do.3SG

marebava

war



But came the time, the king has ennemies, he's having a war.

S49 doi

stop écouter
dʒal xal pes avere dyvelesa

dʒal

go.3SG

xal

fight.3SG

pes

REFL-REFL

avere

others

dyvelensa

countries.INSTR



He had war with another country.

S50 doi

stop écouter
phenel mande dikh phenel dʒamutrea me phenel karik laʃti te dʒav

phenel

say.3SG

mande

1SG.LOC

dikh

look.IMP.2SG

phenel

say.3SG

dʒamutrea

bridegroom.VOC

me

1SG.NOM

phenel

say.3SG

karik

this.way

laʃti

cannot

te

COMP

dʒav

go.1SG



He says: 'Look, my groom, I don't need to go to the war anymore.

S51 doi

stop écouter
tu sar san mo dʒamutro mange ni perel

tu

2SG.NOM

sar

how

san

be.2SG

mo

1SG.POSS.M

dʒamutro

groom

mange

1SG.DAT

ni

NEG

perel

fall.3SG



You are my groom, it's not up to me anymore to go.

S52 doi

stop écouter
ka les phenel e askeren

ka

will

les

take.3SG

phenel

say.3SG

e

ART.PL

askeren

soldiers.OBL



You'll take the army,

S53 doi

stop écouter
ka dʒan filan thaneste kaj koja kasabava

ka

will

dʒan

go.2PL

filan

xxx

thaneste

place.LOC

kaj

where

koja

DEM.DIST.F

kasabava

city



you will go to that place, that city,

S54 doi

stop écouter
ka dʒan ka xas tut lensa kaj nenge thana amen ka das thana

ka

will

dʒan

go.2PL

ka

will

xas

fight.2SG

tut

2SG.OBL

lensa

3PL.INSTR

kaj

where

lenge

3PL.DAT

thana

places

amen

1PL.OBL

ka

will

das

give.2SG

thana

places



you'll go, fight, and win those places for us.

S55 doi

stop écouter
tamam tamam

tamam

alright

tamam

alright



Alright?' 'Alright'.

S56 doi

stop écouter
lel pes kava o rom so te kerel

lel

take.3SG

pes

REFL

kava

DEM.PROX.M

o

ART.SG.M

rom

Rom

so

what

te

COMP

kerel

do.3SG



What could he do, the Rom,

S57 doi

stop écouter
itʃ vo ni pinda po gras lia peske o xor

itʃ

at.all

vo

3SG.NOM.M

ni

NEG

pinda

get.on.PRET.3SG

po

at.ART.M

gras

horse

lia

took.3SG

peske

REFL.DAT

o

ART.SG.M

xor

donkey



he didn't know how to ride a horse, he got on a donkey.

S58 doi

stop écouter
iklilo po xor pala leste e askera

iklilo

get.on.PRET.3SG.M

po

at.ART.M

xor

donkey

pala

behind

leste

3SG.M.LOC

e

ART.PL

askera

soldiers



He got on the donkey, behind him follows the army.

S59 doi

stop écouter
javaʃ javaʃ dʒan

javaʃ

slowly

javaʃ

slowly

dʒan

go.3PL



Slowly, slowly, they go.

S60 doi

stop écouter
dʒele dʒele dʒele dʒele kala kava kaj dikhel e thanora avel leske but ʃukar

dʒele

go.PRET.3PL

dʒele

go.PRET.3PL

dʒele

go.PRET.3PL

dʒele

go.PRET.3PL

kala

DEM.PROX.PL

kava

DEM.PROX.M

kaj

where

dikhel

see.3SG

e

ART.PL

thanora

places

avel

come.3SG

leske

3SG.M.DAT

but

very

ʃukar

well



They were going. He sees those places, he likes them.

S61 doi

stop écouter
ax phenel te beʃav kate te tʃav man kate uzanajim kate

ax

INTERJ

phenel

say.3SG

te

COMP

beʃav

sit.1SG

kate

here

te

COMP

tʃav

throw.1SG

man

me.OBL-1SG.OBL

kate

here

uzanajim

lie.down.OPT.1SG

kate

here



'Ah!' he says, 'I'll seat here, I'll rest here'.

S62 doi

stop écouter
jek dikhel ek mulo bakro aman phenel so si kava

jek

one

dikhel

see.3SG

ek

one

mulo

dead.M

bakro

sheep

aman

INTERJ

phenel

say.3SG

so

what

si

be.3SG

kava

DEM.PROX.M



He sees a dead sheep. 'Wow!' he says, 'What's this!

S63 doi

stop écouter
pelom phenel opral mi bax ta na laʃel da o bakro kava emen tʃol pes pe leste

pelom

fall.PRET.1SG

phenel

say.3SG

opral

from.the.top.of

mi

1SG.POSS.F

bax

luck

ta

and

na

NEG

laʃel

leave.3SG

da

FOC

o

ART.SG.M

bakro

sheep

kava

DEM.PROX.M

emen

immediately

tʃol

throw.3SG

pes

REFL

pe

at.ART.OBL

leste

3SG.LOC



I'm so lucky!' So as not to leave the sheep, he immediately falls on it,

S64 doi

stop écouter
vo tʃuimasa pe leste te astarel le e askera da pala leste

vo

3SG.NOM.M

tʃuimasa

throwing

pe

at.ART.OBL

leste

3SG.LOC

te

COMP

astarel

catch.3SG

le

3SG.OBL.M

e

ART.PL

askera

soldiers

da

FOC

pala

behind

leste

3SG.LOC



and as he throws himself to catch it, the soldiers follow him too

S65 doi

stop écouter
astarel kova bakro

astarel

catch.3SG

kova

DEM.DIST.M

bakro

sheep



He catches that sheep.

S66 doi

stop écouter
thon phenel ek jak kate phabaren ek bari jak pe askerenge

thon

put.2PL

phenel

say.3SG

ek

one

jak

fire

kate

here

phabaren

light.2PL

ek

one

bari

big

jak

fire

pe

at.ART.OBL

askerenge

soldier.PL.DAT



'Light a fire, a big fire', he says to his soldiers.

S67 doi

stop écouter
phabarde jak

phabarde

light.PRET.3PL

jak

fire



They lit the fire.

S68 doi

stop écouter
thon akana le te pekas le te xas kate phenen

thon

put.2PL

akana

now

le

3SG.OBL.M

te

COMP

pekas

roast.1PL

le

3SG.OBL.M

te

COMP

xas

eat.1PL

kate

here

phenen

say.3PL



They put the sheep and roast it so as to eat there.

S69 doi

stop écouter
thode kala o xape thode le tʃevirijorlar le tʃevirijorlar le

thode

put.PRET.3PL

kala

DEM.PROX.PL

o

ART.SG.M

xape

food

thode

put.PRET.3PL

le

3SG.OBL.M

tʃevirijorlar

roast.PROG.3PL

le

3SG.OBL.M

tʃevirijorlar

roast.PROG.3PL

le

3SG.OBL.M



They roast it.

S70 doi

stop écouter
mexri te pekhen le lakel kotar ek da dʒukel

mexri

till

te

COMP

pekhen

roast.3PL

le

3SG.OBL.M

lakel

pass.3SG

kotar

from

ek

one

da

FOC

dʒukel

dog



By the time it's roasted a dog passes by.

S71 doi

stop écouter
o dʒukel avimasa jek dandalel jek partʃava mas lia

o

ART.SG.M

dʒukel

dog

avimasa

arriving

jek

one

dandalel

bite.3SG

jek

one

partʃava

piece

mas

meat

lia

took.3SG



The dog bites a piece of meat.

S72 doi

stop écouter
emen o rom

emen

immediately

o

ART.SG.M

rom

Rom



Right away the Rom:

S73 doi

stop écouter
so kerdan phenel me sar ni xav tu sar xalan

so

what

kerdan

do.PRET.2SG

phenel

say.3SG

me

1SG.NOM

sar

how

ni

NEG

xav

eat.1SG

tu

2SG.NOM

sar

how

xalan

ate.2SG



'What did you do!' he says 'you eat before I do?'

S74 doi

stop écouter
kaj lel kotar o kaʃ o phabhardo kaj perel palal leste

kaj

where

lel

take.3SG

kotar

from

o

ART.SG.M

kaʃ

wood

o

ART.SG.M

pabardo

burning

kaj

where

perel

fall.3SG

palal

behind

leste

3SG.M.LOC



He grabs a burning piece of wood and starts chasing him.

S75 doi

stop écouter
ham o dʒukel karinga ham vo palal leste

ham

also

o

ART.SG.M

dʒukel

dog

karinga

this.way

ham

also

vo

3SG.NOM.M

palal

behind

leste

3SG.M.LOC



The dog goes this way and he follows.

S76 doi

stop écouter
vo kaj laʃel e askera da laʃen e askera da palal leste

vo

3SG.NOM.M

kaj

where

laʃel

leave.3SG

e

ART.PL

askera

soldiers

da

FOC

laʃen

leave.3PL

e

ART.PL

askera

soldiers

da

FOC

palal

behind

leste

3SG.M.LOC



Where he goes, the soldiers also go, they follow him.

S77 doi

stop écouter
o dʒukel kotar vo palal e askera palal o dʒukel laʃel laʃel

o

ART.SG.M

dʒukel

dog

kotar

from.there

vo

3SG.NOM.M

palal

behind

e

ART.PL

askera

soldiers

palal

behind

o

ART.SG.M

dʒukel

dog

laʃel

leave.3SG

laʃel

leave.3SG



From there goes the dog, he goes behind, the army follows. The dog goes, goes...

S78 doi

stop écouter
avilo kaj kova than

avilo

come.PRET.3SG.M

kaj

where

kova

DEM.DIST.M

than

place



he arrives at that place

S79 doi

stop écouter
kaj ka kerenas marebava kaj bitʃalda le o gasavo o patiʃaj

kaj

where

ka

will

kerenas

make.REM.3PL

marebava

war

kaj

where

bitʃalda

send.PRET.3SG

le

3SG.OBL.M-3SG.OBL.M

o

ART.SG.M

gasavo

that.one

o

ART.SG.M

patiʃaj

king



where they were supposed to fight, where the king sent them.

S80 doi

stop écouter
dʒijamasa kala kote o dʒukel muklo o mas

dʒijamasa

arriving

kala

DEM.PROX.PL

kote

there

o

ART.SG.M

dʒukel

dog

muklo

leave.PRET.3SG.M

o

ART.SG.M

mas

meat



Arriving there, the dog drops the piece of meat.

S81 doi

stop écouter
emen ma ha mas japuʃtu

emen

immediately

ma

=

ha

=

mas

meat

japuʃtu

stick.PST.3SG



Immediately he stuck the meat.

S82 doi

stop écouter
tu mandar phenel tu taa gasavo ka aves

tu

2SG.NOM

mandar

1SG.ABL

phenel

say.3SG

tu

2SG.NOM

taa

more

gasavo

that.one

ka

will

aves

come.2SG



'You think you're smarter than me?'

S83 doi

stop écouter
e askera ek dikhen dijan kaj kova than

e

ART.PL

askera

soldiers

ek

one

dikhen

see.3PL

dijan

enter.3PL

kaj

where

kova

DEM.DIST.M

than

place



The soldiers enter that place,

S84 doi

stop écouter
emen thode po bairako

emen

immediately

thode

put.PRET.3PL

po

3SG.POSS.M

bairako

flag



and immediately they rise their flag.

S85 doi

stop écouter
lie kale o patiʃajeske dʒamutre an pi angali

lie

took.3PL

kale

DEM.PROX.OBL.PL

o

ART.SG.M

patiʃajeske

king.DAT

dʒamutre

groom

an

in

pi

at.ART.F

angali

armful



They took their king's groom in their arms.

S86 doi

stop écouter
ale amaro patiʃasko dʒamutro pesa naj

ale

INTERJ

amaro

1PL.POSS.M

patiʃasko

king.GEN

dʒamutro

groom

pesa

REFL.INSTR

naj

be.NEG.3SG



'Wow! Our king's bridegroom is amazing!

S87 doi

stop écouter
xoris te keras marebava xoris te tʃordol o rat liam o than

xoris

without

te

COMP

keras

make.1PL

marebava

war

xoris

without

te

COMP

tʃordol

thrown.3SG

o

ART.SG.M

rat

blood

liam

took.1PL

o

ART.SG.M

than

place



Without having a war, without blood, we conquered that place.'

S88 doi

stop écouter
o patiʃaj sevindi

o

ART.SG.M

patiʃaj

king

sevindi

be.happy.PST.3SG



The king was happy.

S89 doi

stop écouter
dəndy kava te aveltar bytyn e gasave beklijorlar le

dəndy

return.PST.3SG

kava

DEM.PROX.M

te

COMP

aveltar

come.3SG.DIR

bytyn

all

e

ART.PL

gasave

those

beklijorlar

wait.PROG.3PL-wait.PROG.3PL

le

3SG.OBL.M



They returned, all the people are waiting for him.

S90 doi

stop écouter
o gavutno akana kon si kava dʒeno

o

ART.SG.M

gavutno

village.people

akana

now

kon

who.NOM

si

be.3SG

kava

DEM.PROX.M

dʒeno

guy



The village people now say 'Who is this guy?'

S91 doi

stop écouter
lien le ingaren le

lien

take.3PL

le

3SG.OBL.M

ingaren

send.3PL

le

3SG.OBL.M



They get him, they send him.

S92 doi

stop écouter
phenel akana o patiʃaj

phenel

say.3SG

akana

now

o

ART.SG.M

patiʃaj

king



'Now,' says the king,

S93 doi

stop écouter
e ka ikles phenel opre dʒamutrea kaj lesko saraj kaj baro than

e

so

ka

will

ikles

go.up.2SG

phenel

say.3SG

opre

on/over

dʒamutrea

bridegroom.VOC

kaj

where

lesko

3SG.M.POSS.M

saraj

palace

kaj

where

baro

big

than

place



'you will go up there, my groom,' at his palace,

S94 doi

stop écouter
opral kotar phenel konuʃadʒan avgie tu amenge phenel

opral

from.the.top.of

kotar

from.there

phenel

say.3SG

konuʃadʒan

talk.FUT.2SG

avgie

today

tu

2SG.NOM

amenge

1PL.DAT

phenel

say.3SG



'From up there, today, you will make a speech for us.

S95 doi

stop écouter
e tamam tamam

e

INTERJ

tamam

alright

tamam

alright



Alright?' 'Alright.'

S96 doi

stop écouter
dʒanen kaj si but baro dʒeno iklilotar kava opre

dʒanen

know.3PL

kaj

where

si

be.3SG

but

very

baro

big

dʒeno

guy

iklilotar

get.out.PRET.3SG.DIR

kava

DEM.PROX.M

opre

on/over



They know what an important guy he is. He gets up there.

S97 doi

stop écouter
phenel dʒal konoʃun in dʒanel o manuʃ kantʃik so te phenel

phenel

say.3SG

dʒal

go.3SG

konoʃun

talk.2SG

in

NEG

dʒanel

know.3SG

o

ART.SG.M

manuʃ

man

kantʃik

nothing

so

what

te

COMP

phenel

say.3SG



He goes, the man knows nothing, what can he say?

S98 doi

stop écouter
ne jazia si le ne kantʃik dikhel ek tanava romni phuri

ne

NEG

jazia

letters

si

be.3SG

le

3SG.OBL.M

ne

NEG

kantʃik

nothing

dikhel

see.3SG

ek

one

tanava

CLASS

romni

Rom.F

phuri

old



He has no education, nothing. He sees an old Rom woman.

S99 doi

stop écouter
voj da ando gav phirel dilenijor katar kaja kapia kaj koja kapia dʒal

voj

3SG.NOM.F

da

FOC

ando

into.ART.M

gav

village

phirel

walk.3SG

dilenijor

beg.PROG.3SG

katar

from

kaja

DEM.PROX.F

kapia

door

kaj

where

koja

DEM.DIST.F

kapia

door

dʒal

go.3SG



She goes around in the village, begging from door to door.

S100 doi

stop écouter
phenel ax tʃe bibije so ʃukar phiresa phenel

phenel

say.3SG

ax

INTERJ

tʃe

INTERJ

bibije

aunt.VOC

so

what

ʃukar

well

phiresa

walk.2SG

phenel

say.3SG



He says 'Ah, aunt, how nicely you walk around.

S101 doi

stop écouter
dikh me pale phenel kate beʃav phenel

dikh

look.IMP.2SG

me

1SG.NOM

pale

again

phenel

say.3SG

kate

here

beʃav

sit.1SG

phenel

say.3SG



Look, I sit here,

S102 doi

stop écouter
me da mangav te iklav avrik ama laʃti iklav

me

1SG.NOM

da

FOC

mangav

want.1SG

te

COMP

iklav

get.out.1SG

avrik

out

ama

but

laʃti

cannot

iklav

get.out.1SG



I want as well to get out but I can't.'

S103 doi

stop écouter
jama ek dʒukelo dʒal palal te dandalel la

jama

but

ek

one

dʒukelo

dog

dʒal

go.3SG

palal

behind

te

COMP

dandalel

bite.3SG

la

3SG.OBL.F



But, one dog goes behind her, ready to bite her.

S104 doi

stop écouter
kava dikhel akana kotar

kava

DEM.PROX.M

dikhel

see.3SG

akana

now

kotar

from.there



Now he sees it from there,

S105 doi

stop écouter
tʃe bibije phenel e bibije

tʃe

INTERJ

bibije

aunt.VOC

phenel

say.3SG

e

INTERJ

bibije

aunt.VOC



'Hey, aunt', he says, 'hey, aunt!

S106 doi

stop écouter
naʃ kotar phenel naʃ

naʃ

run.IMP.2SG

kotar

from.there

phenel

say.3SG

naʃ

run.IMP.2SG



Run away from there,' he says 'run'.

S107 doi

stop écouter
kola oooo palamakja tʃalaven pe vasta

kola

DEM.DIST.PL

oooo

oh

palamakja

clapping

tʃalaven

beat.3PL

pe

at.ART.PL

vasta

hands



They clap their hands, wow!

S108 doi

stop écouter
amare patiʃasko dʒamutro phenen savi tʃip kerel

amare

1PL.POSS

patiʃasko

king.GEN

dʒamutro

groom

phenen

say.3PL

savi

what.sort.of

tʃip

language

kerel

do.3SG



'Our king's groom' they say 'what sort of languages does he know!'

S109 doi

stop écouter
vo gene

vo

3SG.NOM.M

gene

again



Him once more:

S110 doi

stop écouter
tʃe bibije tʃe naʃ kotar phenel ka dandalel tut o dʒukel

tʃe

INTERJ

bibije

aunt.VOC

tʃe

INTERJ

naʃ

run.IMP.2SG

kotar

from

phenel

say.3SG

ka

will

dandalel

bite.3SG

tut

2SG.OBL

o

ART.SG.M

dʒukel

dog



'Hey, aunt! Run from there, the dog will bite you!'

S111 doi

stop écouter
kola aj amaro patiʃasko dʒamutro so phenel

kola

DEM.DIST.PL

aj

INTERJ

amaro

1PL.POSS.M

patiʃasko

king.GEN

dʒamutro

groom

so

what

phenel

say.3SG



Them again: 'Amen! What does he say our king's groom!

S112 doi

stop écouter
pesa naj

pesa

REFL.INSTR

naj

be.NEG.3SG



He's incredible!'

S113 doi

stop écouter
akana phenel tʃe bibije phenel tu in dikhes kotar phenel

akana

now

phenel

say.3SG

tʃe

INTERJ

bibije

aunt.VOC

phenel

say.3SG

tu

2SG.NOM

in

NEG

dikhes

see.2SG

kotar

from.there

phenel

say.3SG



'Hey, aunt! You don't see over there,' he says

S114 doi

stop écouter
dikh jek fare palal tuke dikh phenel

dikh

look.IMP.2SG

jek

one

fare

time

palal

behind

tuke

2SG.DAT

dikh

look.IMP.2SG

phenel

say.3SG



'Look for once behind you! Look!

S115 doi

stop écouter
ka dandalel tut ta ka atʃes bi tʃanangaki

ka

will

dandalel

bite.3SG

tut

2SG.OBL

ta

and

ka

will

atʃes

stay.2SG

bi

without

tʃanangaki

leg.GEN



He will bite you and you'll have no leg.'

S116 doi

stop écouter
kola gene palamakja maren

kola

DEM.DIST.PL

gene

again

palamakja

clapping.PL

maren

beat.3PL



Again they are clapping their hands.

S117 doi

stop écouter
but dʒanel phenen amaro gasavo

but

many

dʒanel

know.3SG

phenen

say.3PL

amaro

1PL.POSS.M

gasavo

that.one



'How many things he knows our groom!'

S118 doi

stop écouter
e kava yʃtylo opre

e

INTERJ

kava

DEM.PROX.M

yʃtylo

get.up.PRET.3SG

opre

up



So, he stands up,

S119 doi

stop écouter
sar si gadal e patiʃasko utʃipe o balkoni

sar

how

si

be.3SG

gadal

this.way

e

ART.OBL

patiʃasko

king.GEN

utʃipe

high

o

ART.SG.M

balkoni

balcony



and as the king's balcony is high,

S120 doi

stop écouter
anglal sar dʒal te muthol ko lake te sikavel lake

anglal

in.front.of

sar

how

dʒal

go.3SG

te

COMP

muthol

shout.3SG

ko

in.ART.M

lake

3SG.F.DAT

te

COMP

sikavel

show.3SG

lake

3SG.F.DAT



as he bents in front so as to shout to her and show to her,

S121 doi

stop écouter
tʃe naʃ kotar phenel pe vastesa sar kerel kajeijor kotar

tʃe

INTERJ

naʃ

run.IMP.2SG

kotar

from.there

phenel

say.3SG

pe

at.ART.OBL

vastesa

hands.INSTR

sar

how

kerel

do.3SG

kajeijor

slip.PROG.3SG

kotar

from.there



'Come on! Run from there', he says, as he shakes his hands he slips from there

S122 doi

stop écouter
zəidə perel anglal mileti perel

zəidə

slip.PST.3SG

perel

fall.3SG

anglal

in.front.of

mileti

people

perel

fall.3SG



he falls in the middle of the people.

S123 doi

stop écouter
patladə o ʃoro lesko

patladə

explode.PST.3SG

o

ART.SG.M

ʃoro

head

lesko

3SG.M.GEN.M



His head exploded.

S124 doi

stop écouter
lesko ʃoro duj partʃave oldu

lesko

3SG.M.GEN.M

ʃoro

head

duj

two

partʃave

pieces

oldu

become.PST.3SG



His head was broken in two pieces.

S125 doi

stop écouter
baʃladə te phenel o mileti o patiʃaj phenel dikh phenel

baʃladə

start.PST.3SG

te

COMP

phenel

say.3SG

o

ART.SG.M

mileti

people

o

ART.SG.M

patiʃaj

king

phenel

say.3SG

dikh

look.IMP.2SG

phenel

say.3SG



The people started saying:

S126 doi

stop écouter
o manuʃeski gogi kaj sas okajkin but bari but kaj dʒanelas

o

ART.SG.M

manuʃeski

man.GEN.F

gogi

brain

kaj

where

sas

was.3SG

okajkin

=

but

very

bari

big

but

much

kaj

where

dʒanelas

know.REM.3SG



'The man's brain was so big from all the things he knew,

S127 doi

stop écouter
phenen katar jazia phenen

phenen

say.3PL

katar

from

jazia

letters

phenen

say.3PL



from all this knowledge,' they say,

S128 doi

stop écouter
patladə o ʃoro lesko andre ni kida le

patladə

explode.PST.3SG

o

ART.SG.M

ʃoro

head

lesko

3SG.M.GEN.M

andre

inside

ni

NEG

kida

gathered

le

3PL.OBL



'his head exploded, there wasn't enough space to keep it inside!'