Femme céleste doi


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Autre
Traduction par phrase
fr cn
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr cn
Mots


Gloses
fr cn

Notes

mu˧-ɳɯ˧ dy˥ tɕy˧pʰv̩˧˥, dy˥-ɳɯ˥ mu˧ tɕy˧pʰv̩˧˥, mu˧dy˧æ˧mie˧, mv̩˩ ɖɯ˧-i˧ dʑy˧-gɤ˥, u˥ʈʰɯ˥… dy˥-ku˩lu˩, mæ˧v̩˥ ɖɯ˧-i˧ lɑ˧-ʂɯ˧. mæ˧v̩˥ ɖɯ˧-i˧ lɑ˧-ʂɯ˧-gɤ˥… u˥ʈʰɯ˥, mæ˧v̩˥-ʈʰɯ˥-mɤ˧se˥-ɳɯ˧… « tɕʰɤ˥ʈʰɯ˥, vie˧ !, u˥ʈʰɯ˥, vie˧ ! », u˥, mv̩˩-ʈʰɯ˥, … ʈʰɯ˧-tsʰi˥ : « u˥dɑ˧˥, li˧ ɖɯ˧-pʰæ˥ ɖʐwæ˩ ! » "li˧ ɖɯ˧-pʰæ˥ ɖʐwæ˩-se˥-gɤ˧, mv̩˩ ku˧-bi˧-nɑ˩ !" u˥ ɑ˧tie˥ ɳɯ˧... li˧ ɖʐwæ˩-li˩-lɑ˥-se˩-kʰɯ˧˥. ɑ˧tie˥-gwɤ˧˥, ɑ˧tie˥-ɳɯ˧, sy˥zy˥ dɑ˧˥, u˥-ɹ˥. "sy˥zy˥ ɖɯ˧-pʰæ˥ dɑ˧-li˥-se˩-kʰɯ˧˥, ɲie˧˥-gɤ˧, nu˧ mv̩˩ ku˧-bɤ˧ !", u˥ ɲie˧˥-gɤ˧, u˥ɲie˥ se˧-ɳɯ˧, lɑ˥-ʐwɤ˥-se˥ ɳɯ˧, gwɤ˧tu˥-gɤ˧, ʂɯ˥ʂɯ˥, ɑ˥tsu˥ mɤ˧-ŋɯ˧˥-ɲie˧, vie˧-li˧-lɑ˥-se˩. lɑ˥-se˩-gɤ˧, ʂɯ˥ʂɯ˥, mv̩˩ tʰie˧-ku˧. mv̩˩ tʰie˧ ku˧ gɤ˥, ɖɯ˧ŋi˧ɖɯ˧ŋi˧ vie˧ lu˧vie˧. lu˧vie˧ gɤ˥, ... mu˧tu˥ mu˧dy˧æ˧mie˧-qɑ˥ læ˩ ʂɯ˧, njɑ˧lɑ˧mɑ˧ læ˩ ʂɯ˧. ɲie˧˥-gɤ˧, tʰie˧-qɑ˥qɑ˧-se˥-ɳɯ˧, æ˧mie˧-qɑ˥ tʰie˧-qɑ˥qɑ˧-se˥-ɳɯ˧, njɑ˧lɑ˧mɑ˧ lɑ˧˥; ɲie˧˥-gɤ˧, æ˧mie˧-ɳɯ˧ mɤ˧-ku˧ ; mɤ˧-ku˧ gɤ˥, di˥hĩ˥, zi˥li˥ u˧tu˥ u˥tɕʰy˥-ku˥lu˥ tʰie˧-lɑ˥-mv̩˥-se˧-ɳɯ˧, pɑ˧-lɑ˥-i˧. pɑ˧-lɑ˥-i˧, ɑ˥u˥ ʈʰv̩˧-gɤ˥, u˧tu˥ ʈʂʰwɤ˧˥-gɤ˧-ɳɯ˥, tɑ˧tɑ˧˥, lɑ˧ tɑ˧tɑ˧-se˥-ɳɯ˧, tʰie˧-lɑ˧-ʈɯ˧-se˧-ɳɯ˧ lɑ˥-pʰɑ˩. lɑ˥-pʰɑ˩-gɤ˧, kɤ˥pi˥-dʑɤ˧˥. dʑɤ˧-li˥, u˥ɲie˥ ! ɲie˧˥-gɤ˧, ʂɯ˥ʂɯ˥, ɑ˧tie˥-ɳɯ˧, lɑ˧-hɯ˧-gɤ˥, ɑ˧tie˥-ɳɯ˧, jɑ˧ɖʐɯ˧-læ˩ ʂɯ˧, jɑ˧qʰɑ˧-læ˩ ʂɯ˧, u˥ɲie˥ vie˧-gɤ˥, ʂɯ˥ʂɯ˥, ɑ˥tsu˥ mɤ˧-ŋɯ˧˥ læ˩ ɲie˥ dʑy˧. ɖɯ˧tɑ˥ tʰie˧-lɑ˥-pʰɑ˥-gɤ˧, dʑɤ˧-li˥ u˥ɲie˥ ! dʑɤ˧-li˥ u˥ɲie˥-gɤ˧, mu˧dy˧-æ˧mie˧-ɳɯ˧ : « nu˧ læ˧ʁæ˧-li˧ su˥-kʰv̩˩ gv̩˧-gɤ˥, mi˥ɹ˥ su˥-tɕʰɥe˩ pɑ˧-lɑ˥-i˧ ; mɤ˧dʑy˧-li˧ su˥kʰv̩˩ gv̩˧-gɤ˥, mjæ˥ɖʐɯ˥ su˥-tɕʰɥe˩ pɑ˧-lɑ˥-i˧ nɑ˩ », u˥. ʂɯ˥ʂɯ˥, mi˥ɹ˥ su˥-tɕʰɥe˩ pɤ˧-li˥-ɳɯ˧, lɑ˧ʁæ˧-tsʰi˥ pɑ˧-lɑ˥-hũ˥, æ˧mie˧-ku˧ lɑ˥-hũ˥, u˥se˥, ʐwɤ˥-gɤ˧. lɑ˧ʁæ˧-ɳɯ˧, læ˧gv̩˥ ɖɯ˧-ʈʂæ˧˥ mv̩˧ tʰie˧-lɑ˧-tsʰi˧-se˥-ɳɯ˧, mu˧kʰv̩˥ tʰie˧-lɑ˧-tsʰi˧-se˥-ɳɯ˧, mu˧kʰv̩˥-tu˧ ṽ̩˧˥, mu˧kʰv̩˥-tu˧ lɑ˧-ṽ̩˧˥-gɤ˧, ʂɯ˥ʂɯ˥, u˥ʈʰɯ˥, mjæ˥ɖʐɯ˥ su˥-tɕʰɥe˩, mi˥ɹ˥ ʈʰɯ˧-ɳɯ˧ lɑ˥-ʂv̩˩, ɲie˧se˥, di˥hĩ˥, ʈʰɯ˧-ʁɑ˧-ɳɯ˧, u˥tɕʰy˥-tu˧ lɑ˧-ʈʂʰv̩˧ʈʂʰv̩˧˥. ɲie˧se˥, mjæ˥ɖʐɯ˥ su˥-tɕʰɥe˩ pɑ˧-lɑ˥-hɯ˧. mjæ˥ɖʐɯ˥ su˥-tɕʰɥe˩ pɑ˧-lɑ˥-hɯ˧-gɤ˥, æ˧mie˧-ʈʰɯ˥-ɳɯ˥, « ŋɑ˧mv̩˩ mɑ˥dɑ˩-li˩-mɑ˧-tʰɑ˧˥ ! mjæ˥ɖʐɯ˥ su˥-tɕʰɥe˩ tɑ˥ pɑ˧-lɑ˥-i˧-tjɤ˧ ! » "tʰɑ˥ mɤ˧-dʑy˧ mɤ˧-tsʰi˧-ŋɑ˥-dɑ˧!" u˥se˥-ɳɯ˧ ʐwɤ˥-gɤ˧. ʂɯ˥ʂɯ˥, ɖɯ˧-ŋi˥ , ʂɯ˧-ŋi˧ ʂɯ˥-hĩe˥ u˥ɲie˥-se˧-ɳɯ˧, kʰu˥bi˥ tʰie˧-lɑ˥-ʈæ˥-se˧-ɳɯ˧, ŋv̩˧, u˩dy˩; ʂɯ˥ʂɯ˥, ɖɯ˧-ŋi˥, kʰu˥bi˥ lɑ˥-tsʰi˩. kʰu˥bi˥ lɑ˥-tsʰi˩-se˩-ɳɯ˩, v̩˧ʈʰæ˥ wɤ˩ ɖɯ˧-ɭɔ˧-ɹ˩-gɤ˧ : u !! mɤ˧-ŋɯ˧-tjɤ˥ ! læ˧ʁæ˧-li˧-ɳɯ˧… ɑ˥tsu˥ mɤ˧-ŋɯ˧˥ ɲie˧, dʑy˧ ʈɯ˧ ! kʰv̩˩ʁwɑ˩ dʑɤ˧-li˥-ɳɯ˧, u˥ɲie˥ ʈɯ˧. ɲie˧˥-gɤ˧, ʂɯ˥ʂɯ˥, mu˧dy˧æ˧mie˧-ɳɯ˧, « tʰɑ˥-ɲie˧˥ ŋi˩mie˩ mɤ˧-dʑɤ˧˥, ŋɑ˧dɑ˧! » ɑ˥tsu˥ mɤ˧-ŋɯ˧˥ ɲie˧ tʰɑ˥-dʑɤ˧-ʈɯ˥ ɲie˧. ŋɑ˧-tsʰi˥, mjæ˥ɖʐɯ˥ su˥-tɕʰɥe˩ tɑ˥ pɑ˧-lɑ˥-i˧-tjɤ˧! dzy˧-ɳɯ˧ lɑ˥-ɖɯ˩-kʰɯ˧˥..., ɖwæ˥-ɳɯ˥ lɑ˥-ʂæ˥-kʰɯ˩, mv̩˧hæ˧ læ˧-mi˧˥-kʰɯ˩, ɲie˧ se˥ ɳɯ˩, ɑ˥tsu˥ mɤ˧ ŋɯ˧˥ ɲie˧, zv̩˧tɕɤ˧li˧ lɑ˥-se˩-kʰɯ˩. u˩tu˥ tɑ˧ lɑ˧-dzi˧-kʰɯ˧˥! u˩tu˥... pɑ˧lie˧-ɳɯ˧, u˥dɑ˧˥ ʂɯ˧ ŋɯ˥ wɤ˥ɹ˥, gwɤ˧tu˥… mu˧dy˧æ˧mie˧-ɳɯ˧ lɑ˥-u˩dy˩-ljɤ˩-ɳɯ˩, pɑ˧lie˧-ɳɯ˧, lv̩˧ lɑ˧-gv̩˧-kʰɯ˥, tɕɤ˧-li˧-ɳɯ˧, dzi˥ lɑ˥-tɕɤ˥-kʰɯ˩, u˥se˥ ɳɯ˩ ʂɯ˥ʂɯ˥, ɖɯ˧-tɑ˥-ɳɯ˩, u˥ɲie˥-se˧-ɳɯ˧, i˧tsʰi˥ lɑ˩-tɕɤ˩-kʰɯ˧˥, ɑ˧tie˥-ɳɯ˧ jɑ˧ɖʐɯ˧-ɑ˧-ɳɯ˧, dʑɤ˧-li˥-ɳɯ˧… u˥ɲie˥, jɑ˧ɖʐɯ˧ tsʰɯ˧-li˥-ɳɯ˥, jɑ˧ɖʐɯ˧ pv̩˧ʐv̩˧ ɲie˥, wæ˩sɯ˩ ɲie˧-li˥ lɑ˥-se˩-kʰɯ˧˥, lɑ˩pʰie˩ sɯ˧ʈʰv̩˧-li˧-ɳɯ˧, wæ˩sɯ˩ ɲie˧ li˥ lɑ˥-se˩-kʰɯ˧˥; gwɤ˧tu˥, jɑ˧ɖʐɯ˧-ɑ˧-ɳɯ˧ ly˧ mɤ˥-dʑy˥-kʰɯ˩. jɑ˧ɖʐɯ˧-ɑ˧-ɳɯ˧ ʁɔ˩ mɑ˧ɹ˧-kʰɯ˥, u˥ɲie˥ se˧-ɳɯ˧, lɑ˧-ʂu˧ lɑ˥-se˩-kʰɯ˩, ŋɯ˩ u˩ɹ˩, ɑ˧mu˥, ʂɯ˥ʂɯ˥, ɑ˥tsu˥ mɤ˧-ŋɯ˧˥ ɲie˧, dʑɤ˧˥-tsu˥ mɤ˧-dʑy˧-tjɤ˧. ɑ˥tsu˥ mɤ˧-ŋɯ˧˥ ɲie˧, dze˧-mɤ˥-lv̩˥, ʂv̩˩-mɤ˥-lv̩˥ kʰɯ˧-tjɤ˥ ʂɯ˥ʂɯ˥, õ˧tsõ˥ ʐwɑ˩-mɤ˩-vie˩, hɯ˩-mɤ˩-vie˩-gɤ˧, ɹ˧-dze˧ ɹ˥-ʂv̩˥ mɤ˧-bi˧-tjɤ˧.
On raconte que dans les temps très anciens, quand il y avait encore un passage entre le ciel et la terre, la Mère Céleste alla chercher un mari pour sa fille dans le monde d'en bas. Ensuite, elle imposa à cet homme toutes sortes de tâches à accomplir. Elle commença par lui demander d’ouvrir un champ sur des terres incultes : "Je te donnerai ma fille, à cette condition!!" Alors, il a accompli ce qu’elle demandait. Mais ensuite, elle lui imposa une nouvelle tâche : il devait abattre toute une forêt. A nouveau, la mère lui promit : "Lorsque tu auras achevé d'abattre la forêt, je te donnerai ma fille!" Alors, l’homme a accompli cette nouvelle tâche, et toutes les autres ; et à la fin, la mère lui accorda bel et bien la main de sa fille. Ensuite, les jeunes époux se mirent au travail, dans leur domaine, sur terre. Ils s'en furent chercher des semences auprès de la Mère Céleste, à commencer par des graines d'amaranthe. Entre autres travaux pour lesquels ils prêtèrent main-forte à la Mère Céleste, ils participèrent au battage de l’amaranthe ; mais au bout du compte la mère ne leur en donna pas du tout. Alors la Femme Céleste en dissimula un peu dans sa chevelure ; revenue sur terre, elle dénoua sa chevelure, et se peigna de façon à faire tomber les petites graines, qu’ils semèrent. L’amaranthe poussa à merveille ; c’était un vrai bonheur à voir. Par la suite, ils ramenèrent également du ciel des semences de sarrasin, et de sarrasin amer. C’est depuis ce temps-là qu’il existe sur terre toutes sortes de semences. Ils semèrent tout, et ça poussait bien ! Or la Mère Céleste avait dit à sa fille : « Si tu connais trois années fastes, fais-moi porter trois gouttes d'huile ; si tu connais trois années de manque, tu dois me faire porter trois larmes ». Trois années ayant passé, la fille confia trois gouttes d’huile au corbeau, pour qu'il les porte à la Mère Céleste. Mais peu après s’être mis en chemin, le corbeau fit du feu, il fit de la fumée pour se piquer les yeux, et il lui vint trois larmes. Il but l'huile, puis enduit son plumage avec ce qui restait. Ensuite, il s'en fut amener trois larmes à la mère. Comme le corbeau lui amenait ces trois larmes, celle-ci dit : « Ma fille doit être bien malheureuse ! Voilà qu’elle ne m’envoie que trois larmes ! Comme elle doit être démunie et indigente ! » Pendant sept jours et sept nuits, elle garda porte close, pleura et se répandit en lamentations sur le sort de sa fille. Puis un jour elle ouvrit sa porte. Jetant un coup d’œil vers le bas (=vers la terre, où demeurait sa fille), elle fut stupéfaite : « C’est pas vrai ! Que de richesses… Ils ont vraiment de tout ! Comme leurs récoltes sont belles ! » La mère céleste se dit : « Ils manquent vraiment de cœur. Ils ont de tout en abondance ; mais à moi, ils n'ont envoyé que trois larmes! » Alors elle envoya la grêle les frapper, l’inondation les balayer, le vent les assaillir ; elle réduisit leurs richesses en miettes. Elle n'en laissa subsister que des ruines méconnaissables. La malédiction de la Mère Céleste fit que leur fardeau pèse comme la pierre, que ce qu’ils cuisent se réduise en eau. Le beau sarrasin, eh bien, désormais, une fois coupé, il devient tout sec et tout rouge, rouge comme le sang qu'il fait couler quand on le récolte, tant il blesse les mains. En plus, le sarrasin est devenu très peu abondant. Aujourd’hui on n’obtient plus de récoltes que difficilement : la mère a anéanti la prospérité passée. Dans tous les domaines, les belles choses ont à peu près disparu ; et il n'y a plus eu assez pour manger et boire à satiété. Voilà pourquoi, dans ce monde, si on ne travaille pas honnêtement, qu'on n'est pas assidu, on n’aura rien à manger ni à boire.
远古的时候,天地之间可以来来往往。天庭里的王母娘娘有个女儿。她为女儿在人间找了一个女婿。她对找到的这个女婿提出各种要求,要求他做这样,做那样。第一个要求是,要他开出一片荒地。她对这个小伙子说:“你去开垦出一片荒地,我把女儿嫁给你!” 于是,小伙子就开出了一片荒地。但接着她又要求小伙子砍光一座森林,她说:“你要再砍光一整座森林,我才把女儿嫁给你!”如此反复,直到小伙子做完了所有她指令要做的事情,她终于把女儿嫁给了他。夫妇两个开始在人间勤劳工作。他们到天上去找庄稼种子,首先想去找苋米种子,于是他们就去帮忙打谷子。但他们干完活以后,王母娘娘却没给他们种子。女儿就把一点点种子撒在头发上,缠起来藏在包头巾里面。回人间以后,她把头发散下来,用梳子把种子给梳了出来。他们用了这些种子种苋米,庄稼长势很好。之后他们又去了几趟天上,用同样方法带回来了荞麦和苦荞的种子等等。今天人间有这么多不同的种子,都是他们从天上带回来的。他们把所有的种子都种在人间,让人间变成了繁华富饶的土地。王母娘娘在嫁女儿的时候,嘱咐女儿说:“你嫁到人间,三年以后给我报个音信,如果你过得很富有就给我寄过来三滴清油,如果你过得很贫穷,就给我寄过来三滴眼泪。”三年过后,因为人间已经变成了非常富饶的土地,女儿就遵照嘱咐把三滴清油交给乌鸦,让它代为传信。可是乌鸦贪图这三滴清油,先喝了一些,剩下的抹在自己身上,为了交差它就在半路上点起火,将自己的头放在浓烟里呛出三滴眼泪,然后就把这三滴眼泪带给了王母娘娘。王母娘娘收到眼泪,非常伤心,她想:“我女儿过得太苦了!只给我送来了眼泪!”她就闭门不出七天七夜,在家难过地哭着骂着。但等她打开房门,往下向人间一看,却发现人间繁华富饶的美景。她心里起了疑,想说:“人间如此富饶,应有尽有,女儿你为什么却骗我,只给我三滴眼泪?你们的心真是坏透了,我一定要惩罚你们。”后来她就下起了冰雹砸他们,发起了洪水冲他们,吹起了狂风刺他们。人间的庄稼经过如此浩劫,最后只剩下了埋在土里的根。因为王母娘娘的诅咒,从此以后人们身上的扁担变得沉重,人们碗里的粥变得清稀。美丽的荞麦变成了刺手的庄稼,收割的时候一刀砍下去,根茎像血一样的红,又干又粗糙,并且数量非常的少。粮食就变成了稀罕之物,人间的繁华和美丽也从此不再。人们只好忍饥挨饿。所以人们必须要加倍地辛勤劳作才能维持温饱。

S1 doi

stop écouter
mu˧-ɳɯ˧ dy˥ tɕy˧pʰv̩˧˥, dy˥-ɳɯ˥ mu˧ tɕy˧pʰv̩˧˥,

mu˧

ciel

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

dy˥

terre

tɕy˧pʰv̩˧˥

se_retourner

翻(翻过来翻过去)

dy˥

terre

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

mu˧

ciel

tɕy˧pʰv̩˧˥

se_retourner

翻(翻过来翻过去)



Au temps du grand chaos,

翻天覆地(的那个时候) (意思是:在远古时代,世界创造出来没有多长时间的那时候)


NOTE : Formule employée uniquement dans ce conte; ce n'est pas une formule courante dans les récits, du type 'Il était une fois'. Littéralement: '[Au temps où] le ciel se renversait sur la terre, [où] la terre se renversait dans le ciel'.

S2 doi

stop écouter
mu˧dy˧æ˧mie˧, mv̩˩ ɖɯ˧-i˧ dʑy˧-gɤ˥, u˥ʈʰɯ˥…

mu˧dy˧-æ˧mie˧

la_famille_céleste-mère

天家-母亲

mv̩˩

fille

女孩

ɖɯ˧

un

°cl

°量词

dʑy˧

°exist

有°存在动词

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

u˥ʈʰɯ˥

°dem.dist

那°指示代词,远指



la Mère Céleste, étant donné qu'elle avait une fille, elle...

王母娘娘(天上的家庭中的母亲),因为她有一个女孩,她……

S3 doi

stop écouter
dy˥-ku˩lu˩, mæ˧v̩˥ ɖɯ˧-i˧ lɑ˧-ʂɯ˧.

dy˥

terre

ku˥lu˥

dans

里面

mæ˧v̩˥

gendre

女婿

ɖɯ˧

un

°cl

°量词

°accomp

°实施

ʂɯ˧

chercher

寻找



chercha un gendre sur la terre [=dans le monde d'en bas].

在地(天下)找了一个女婿。

S4 doi

stop écouter
mæ˧v̩˥ ɖɯ˧-i˧ lɑ˧-ʂɯ˧-gɤ˥…

mæ˧v̩˥

gendre

女婿

ɖɯ˧

un

°cl

°量词

°accomp

°实施

ʂɯ˧

chercher

寻找

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题



Ayant trouvé un gendre sur terre...

她找到了女婿的话……

S5 doi

stop écouter
u˥ʈʰɯ˥, mæ˧v̩˥-ʈʰɯ˥-mɤ˧se˥-ɳɯ˧…

u˥ʈʰɯ˥

°dem.dist

那°指示代词,远指

mæ˧v̩˥

gendre

女婿

ʈʰɯ˥

°top

呢°主题

mɤ˧se˥

°top

的话° 主题

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点



celui-ci, le gendre, lui...

那个,女婿的话呢,

S6 doi

stop écouter
« tɕʰɤ˥ʈʰɯ˥, vie˧ !, u˥ʈʰɯ˥, vie˧ ! », u˥,

tɕʰɤ˥ʈʰɯ˥

°dem.prox

这°指示代词,进指

vie˧

faire

做,干

u˥ʈʰɯ˥

°dem.dist

那°指示代词,远指

vie˧

faire

做,干

dire



« Fais ceci ! Fais cela ! » [lui] disait [sa future belle-mère].

“做这个!做那个!”(丈母娘对女婿)说。


NOTE : Commentaire de la narratrice: de nos jours, le mariage est une affaire toute simple en comparaison des coutumes anciennes. Autrefois, entre autres coutumes, le gendre devait séjourner un temps chez les beaux-parents, et travailler pour eux.

S7 doi

stop écouter
mv̩˩-ʈʰɯ˥, …

mv̩˩

fille

女孩

ʈʰɯ˥

°top

呢°主题



La fille, elle... [Ces deux syllabes sont dites par erreur; la narratrice repart ensuite sur une autre piste]

女孩呢……

S8 doi

stop écouter
ʈʰɯ˧-tsʰi˥ : « u˥dɑ˧˥, li˧ ɖɯ˧-pʰæ˥ ɖʐwæ˩ ! »

ʈʰɯ˧

°3sg

他/她/它

tsʰi˥

°dat

°与格

u˥dɑ˧˥

d'abord

li˧

champ

ɖɯ˧

un

pʰæ˥

°cl

°量词

ɖʐwæ˩

creuser



[La future belle-mère dit] à lui: "D'abord, défriche un champ!"

(王母娘娘)对他(说):首先,开一片土地!(开荒)


NOTE : il ne s'agit pas simplement de labourer l'un des champs de la famille céleste, mais d'ouvrir un champ sur de nouvelles terres.

S9 doi

stop écouter
"li˧ ɖɯ˧-pʰæ˥ ɖʐwæ˩-se˥-gɤ˧, mv̩˩ ku˧-bi˧-nɑ˩ !" u˥

li˧

champ

ɖɯ˧

un

pʰæ˥

°cl

°量词

ɖʐwæ˩

creuser

se˥

°top

的话° 主题

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

mv̩˩

fille

女孩

ku˧

donner

bi

°fut_imm

要°近将来

nɑ˩

°déontique/fut

°义务情态/将来式

dire



"Si tu ouvres un champ (en défrichant et labourant), (je te) donnerai ma fille!"

“如果(你)开一片地,我给你(我的)女孩!”(母亲)说。

S10 doi

stop écouter
ɑ˧tie˥ ɳɯ˧... li˧ ɖʐwæ˩-li˩-lɑ˥-se˩-kʰɯ˧˥.

ɑ˧tie˥

ensuite

后来

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

li˧

champ

ɖʐwæ˩

creuser

li

°res

得°表示结果

°accomp

°实施

se˩

achever

完成

kʰɯ˧˥

°caus

°使动



Ensuite... il a entièrement ouvert un champ.

后来……(女婿)完全地挖出一片田地来。

S11 doi

stop écouter
ɑ˧tie˥-gwɤ˧˥, ɑ˧tie˥-ɳɯ˧, sy˥zy˥ dɑ˧˥, u˥-ɹ˥.

ɑ˧tie˥-gwɤ˧˥

ensuite-(?)

后来-(?)

ɑ˧tie˥

ensuite

后来

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

sy˥zy˥

forêt

森林

dɑ˧˥

abattre

u˥ɹ̩˥

à_ce_qu'on_raconte

据说



ensuite, après, (il devait) abattre [toute] une forêt, à ce que raconte [l'histoire].

后来呢,然后,传说(他得)砍一个森林。

S12 doi

stop écouter
"sy˥zy˥ ɖɯ˧-pʰæ˥ dɑ˧-li˥-se˩-kʰɯ˧˥, ɲie˧˥-gɤ˧, nu˧ mv̩˩ ku˧-bɤ˧ !", u˥

sy˥zy˥

forêt

森林

ɖɯ˧

un

pʰæ˥

°cl

°量词

dɑ˧˥

abattre

li

°res

得°表示结果

se˩

achever

完成

kʰɯ˧˥

°caus

°使动

ɲie˧˥

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

nu˧

°2sg

mv̩˩

fille

女孩

ku˧

donner

bɤ˧

aller.°pfv

去°整体体

dire



"Lorsque tu auras achevé d'abattre [toute] une forêt, ensuite, [je] te donnerai [ma] fille!" dit [la future belle-mère]

“等你砍完了一个森林,(我)要把(我的)女孩给(你)!”(母亲)说。

S13 doi

stop écouter
ɲie˧˥-gɤ˧, u˥ɲie˥ se˧-ɳɯ˧, lɑ˥-ʐwɤ˥-se˥ ɳɯ˧, gwɤ˧tu˥-gɤ˧, ʂɯ˥ʂɯ˥, ɑ˥tsu˥ mɤ˧-ŋɯ˧˥-ɲie˧, vie˧-li˧-lɑ˥-se˩.

ɲie˧˥

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

u˥ɲie˥

ainsi°adv_manière

那样°方式状语

se˧

°thème

°题材

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

°accomp

°实施

ʐwɤ˥

parler

se˥

°top

的话° 主题

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

gwɤ˧tu˥

ensuite

后来

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

ʂɯ˥ʂɯ˥

effectivement_EMPRU.C

事实°汉语借词

ɑ˥tsu˥

quoi°pronom_interrogatif

什么

°neg

不,没°否定

ŋɯ˧˥

°cop

系词

ɲie˧

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

vie˧

faire

做,干

li

°res

得°表示结果

°accomp

°实施

se˩

achever

完成



ensuite, quand cela s'est passé ainsi, que [la future belle-mère] a eu fini de parler, après ça, [il a] bel et bien tout accompli, par son travail.

后来,这样,然后,所有的活,他却是干完了。

S14 doi

stop écouter
lɑ˥-se˩-gɤ˧, ʂɯ˥ʂɯ˥, mv̩˩ tʰie˧-ku˧.

°accomp

°实施

se˩

achever

完成

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

ʂɯ˥ʂɯ˥

effectivement_EMPRU.C

事实°汉语借词

mv̩˩

fille

女孩

tʰie˧

°duratif

°持续体

ku˧

donner



Comme [le futur gendre] avait achevé [toutes les tâches], [la future belle-mère] [lui] donna bel et bien [sa] fille.

(小伙子)既是完成了(所有的任务),王母娘娘却是(嫁)给了女孩。

S15 doi

stop écouter
mv̩˩ tʰie˧ ku˧ gɤ˥, ɖɯ˧ŋi˧ɖɯ˧ŋi˧ vie˧ lu˧vie˧.

mv̩˩

fille

女孩

tʰie˧

°duratif

°持续体

ku˧

donner

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

ɖɯ˧-ŋi˧-ɖɯ˧-ŋi˧

un-jour-un-jour

一-天-一-天

vie˧

°adverbialisateur

°副词化

lu˧-vie˧

travail-faire

工作,活-做,干



Comme [elle] [lui] avait donné [sa] fille, [les nouveaux époux] travaillaient chaque jour [aux travaux des champs].

给了女孩,(他们就在人间开始)天天干活。

S16 doi

stop écouter
lu˧vie˧ gɤ˥, ...

lu˧-vie˧

travail-faire

工作,活-做,干

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题



Comme ils travaillaient, ...

他们这样地劳动……

S17 doi

stop écouter
mu˧tu˥ mu˧dy˧æ˧mie˧-qɑ˥ læ˩ ʂɯ˧, njɑ˧lɑ˧mɑ˧ læ˩ ʂɯ˧.

mu˧tu˥

ciel

mu˧dy˧æ˧mie˧

mère_céleste

王母娘娘

qɑ˥

°dat

°与格

læ˩

graine

种子

ʂɯ˧

chercher

寻找

njɑ˧lɑ˧mɑ˧

amaranthe

苋米

læ˩

graine

种子

ʂɯ˧

chercher

寻找



[ils s'en furent] chercher des graines (=des semences) au ciel, auprès de la Mère Céleste, chercher des graines d'amaranthe.

(他们去)天上向王母娘娘要种子,要苋米种子。

S18 doi

stop écouter
ɲie˧˥-gɤ˧, tʰie˧-qɑ˥qɑ˧-se˥-ɳɯ˧, æ˧mie˧-qɑ˥ tʰie˧-qɑ˥qɑ˧-se˥-ɳɯ˧, njɑ˧lɑ˧mɑ˧ lɑ˧˥;

ɲie˧˥

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

tʰie˧

°duratif

°持续体

qɑ˧˥

aider

帮助

se˥

°top

的话° 主题

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

æ˧mie˧

mère

母亲

qɑ˥

°dat

°与格

tʰie˧

°duratif

°持续体

qɑ˥~qɑ˧

aider

帮助

se˥

°top

的话° 主题

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

njɑ˧lɑ˧mɑ˧

amaranthe

苋米

lɑ˧˥

battre/frapper



ensuite, comme ils aidaient [aux travaux des champs], comme ils donnaient de l'aide à la mère, ils ont battu l'amaranthe [au fléau];

后来,帮忙的话,给母亲帮忙的话,(他们)打苋米,

S19 doi

stop écouter
ɲie˧˥-gɤ˧, æ˧mie˧-ɳɯ˧ mɤ˧-ku˧ ; mɤ˧-ku˧ gɤ˥,

ɲie˧˥

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

æ˧mie˧

mère

母亲

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

°neg

不,没°否定

ku˧

donner

°neg

不,没°否定

ku˧

donner

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题



ensuite, la mère ne [leur] a pas donné [d'amaranthe]; comme [elle] ne [leur] [en] donnait pas,

(但)母亲不给(苋米种子)。既是她不给,

S20 doi

stop écouter
di˥hĩ˥, zi˥li˥ u˧tu˥ u˥tɕʰy˥-ku˥lu˥ tʰie˧-lɑ˥-mv̩˥-se˧-ɳɯ˧, pɑ˧-lɑ˥-i˧.

di˥hĩ˥

un_peu

一点

zi˥

prendre

li

°res

得°表示结果

u˧tu˥

tête

u˥tɕʰy˥

cheveux

头发

ku˥lu˥

dans

里面

tʰie˧

°duratif

°持续体

°accomp

°实施

mv̩˥

cacher

se˧

°thème

°题材

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

pɑ˧˥

emporter, ramener

带走

°accomp

°实施

venir



[la Femme Céleste], [en] ayant pris un petit peu et l'ayant caché sur sa tête, dans sa chevelure, en ramena [à la ferme des jeunes époux, sur terre].

(女儿)拿了一点,藏了在头上,在头发里面,带回来了。

S21 doi

stop écouter
pɑ˧-lɑ˥-i˧, ɑ˥u˥ ʈʰv̩˧-gɤ˥, u˧tu˥ ʈʂʰwɤ˧˥-gɤ˧-ɳɯ˥, tɑ˧tɑ˧˥,

pɑ˧˥

emporter, ramener

带走

°accomp

°实施

venir

ɑ˥u˥

maison/foyer

家里

ʈʰv̩˧

parvenir

到达

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

u˧tu˥

tête

ʈʂʰwɤ˧˥

peigner

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

ɳɯ˥

°top

呢°主题

tɑ˧˥

se_délier/se_défaire

松开



Ayant ramené [ces quelques graines d'amaranthe], revenue à [sa] maison, [la fille] se peignant la tête, [sa chevelure] se dénoua,

带走了(这些苋米种子),到家了,(天女)梳了头发,散开了(头发)

S22 doi

stop écouter
lɑ˧ tɑ˧tɑ˧-se˥-ɳɯ˧, tʰie˧-lɑ˧-ʈɯ˧-se˧-ɳɯ˧ lɑ˥-pʰɑ˩.

°accomp

°实施

tɑ˧tɑ˧˥

se_délier/se_défaire

松开

se˥

°top

的话° 主题

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

tʰie˧

°duratif

°持续体

°accomp

°实施

ʈɯ˧

rassembler

搜集

se˧

°thème

°题材

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

°accomp

°实施

pʰɑ˩

semer



et [la chevelure] s'étant dénouée, [la Femme Céleste et son époux] ayant recueilli [les graines qui s'en échappaient] les semèrent.

散开了,(他们)就搜集了(种子),就种了。

S23 doi

stop écouter
lɑ˥-pʰɑ˩-gɤ˧, kɤ˥pi˥-dʑɤ˧˥. dʑɤ˧-li˥, u˥ɲie˥ !

°accomp

°实施

pʰɑ˩

semer

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

kɤ˥pi˥

croître

生长

dʑɤ˧˥

bien

好,美好

dʑɤ˧˥

bien

好,美好

li

°res

得°表示结果

u˥ɲie˥

ainsi°adv_manière

那样°方式状语



Ces graines une fois plantées, ça poussa bien. C'était bien [=bien beau], comme ça ! [=Les cultures qui poussaient bien, c'était réjouissant à voir]

种了种子,增长得很好。真好!

S24 doi

stop écouter
ɲie˧˥-gɤ˧, ʂɯ˥ʂɯ˥, ɑ˧tie˥-ɳɯ˧, lɑ˧-hɯ˧-gɤ˥, ɑ˧tie˥-ɳɯ˧,

ɲie˧˥

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

ʂɯ˥ʂɯ˥

effectivement_EMPRU.C

事实°汉语借词

ɑ˧tie˥

ensuite

后来

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

°accomp

°实施

hɯ˧

aller.°pst

去°过去式

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

ɑ˧tie˥

ensuite

后来

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点



Par la suite, actually, ensuite, comme [ils] retournaient [chez la belle-mère], alors,

后来,事实上,(他们)又去了(几趟天上),后来……

S25 doi

stop écouter
jɑ˧ɖʐɯ˧-læ˩ ʂɯ˧, jɑ˧qʰɑ˧-læ˩ ʂɯ˧,

jɑ˧ɖʐɯ˧

sarrasin.FagopyrumEsculentum

荞麦

læ˩

graine

种子

ʂɯ˧

chercher

寻找

jɑ˧qʰɑ˧

sarrasin.FagopyrumTartaricum

苦荞

læ˩

graine

种子

ʂɯ˧

chercher

寻找



[ils ont] cherché des graines de sarrasin, des graines de sarrasin amer;

(他们)找了荞麦种子、苦荞种子,

S26 doi

stop écouter
u˥ɲie˥ vie˧-gɤ˥, ʂɯ˥ʂɯ˥, ɑ˥tsu˥ mɤ˧-ŋɯ˧˥ læ˩ ɲie˥ dʑy˧.

u˥ɲie˥

ainsi°adv_manière

那样°方式状语

vie˧

faire

做,干

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

ʂɯ˥ʂɯ˥

effectivement_EMPRU.C

事实°汉语借词

ɑ˥tsu˥

quoi°pronom_interrogatif

什么

°neg

不,没°否定

ŋɯ˧˥

°cop

系词

læ˩

graine

种子

ɲie˥

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

dʑy˧

°exist

有°存在动词



Du fait qu'[ils] ont agi de la sorte, [aujourd'hui, pour nous autres/les agriculteurs ici sur terre] il y a toute les sortes de semences.

(他们)因为这么干的,所以(我们这个世界)什么样的种子都有了。

S27 doi

stop écouter
ɖɯ˧tɑ˥ tʰie˧-lɑ˥-pʰɑ˥-gɤ˧, dʑɤ˧-li˥ u˥ɲie˥ !

ɖɯ˧tɑ˥

tout

全部

tʰie˧

°duratif

°持续体

°accomp

°实施

pʰɑ˩

semer

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

dʑɤ˧˥

bien

好,美好

li

°res

得°表示结果

u˥ɲie˥

ainsi°adv_manière

那样°方式状语



[Les jeunes époux] ayant tout semé, c'était très bien [très beau], comme ça !

(他们)种了所有的种子,真美好!

S28 doi

stop écouter
dʑɤ˧-li˥ u˥ɲie˥-gɤ˧, mu˧dy˧-æ˧mie˧-ɳɯ˧ :

dʑɤ˧˥

bien

好,美好

li

°res

得°表示结果

u˥ɲie˥

ainsi°adv_manière

那样°方式状语

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

mu˧dy˧æ˧mie˧

mère_céleste

王母娘娘

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点



Comme [leurs champs] était pareillement beaux, la Mère Céleste, elle :

这么美好的话……王母娘娘(说):

S29 doi

stop écouter
« nu˧ læ˧ʁæ˧-li˧ su˥-kʰv̩˩ gv̩˧-gɤ˥, mi˥ɹ˥ su˥-tɕʰɥe˩ pɑ˧-lɑ˥-i˧ ;

nu˧

°2sg

læ˧ʁæ˧

riche

富有

li

°res

得°表示结果

su˥

3

kʰv̩˩

année

gv̩˧

passer

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

mi˥ɹ̩˥

huile

清油

su˥

3

tɕʰɥe˩

goutte

pɑ˧˥

emporter, ramener

带走

°accomp

°实施

venir



"Si tu passes trois années dans la richesse [=si tu connais trois années fastes], ramène[-moi] trois gouttes d'huile ;

“你如果过富有的三年,递给我三滴清油,

S30 doi

stop écouter
mɤ˧dʑy˧-li˧ su˥kʰv̩˩ gv̩˧-gɤ˥, mjæ˥ɖʐɯ˥ su˥-tɕʰɥe˩ pɑ˧-lɑ˥-i˧ nɑ˩ », u˥.

°neg

不,没°否定

dʑy˧

°exist

有°存在动词

li

°res

得°表示结果

su˥

3

kʰv̩˩

année

gv̩˧

passer

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

mjæ˥ɖʐɯ˥

larme

眼泪

su˥

3

tɕʰɥe˩

goutte

pɑ˧˥

emporter, ramener

带走

°accomp

°实施

venir

nɑ˩

°déontique/fut

°义务情态/将来式

dire



si tu passes trois années dans le manque [=si tu connais trois années de manque], il faut que [tu] [me] ramènes trois larmes", [lui] dit[-elle].

“要是过贫穷的三年,递给我三滴眼泪”,(她)说。

S31 doi

stop écouter
ʂɯ˥ʂɯ˥, mi˥ɹ˥ su˥-tɕʰɥe˩ pɤ˧-li˥-ɳɯ˧, lɑ˧ʁæ˧-tsʰi˥ pɑ˧-lɑ˥-hũ˥,

ʂɯ˥ʂɯ˥

effectivement_EMPRU.C

事实°汉语借词

mi˥ɹ̩˥

huile

清油

su˥

3

tɕʰɥe˩

goutte

pɤ˧˥

apporter/porter

li

°res

得°表示结果

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

lɑ˧ʁæ˧

corbeau

乌鸦

tsʰi˥

°dat

°与格

pɑ˧˥

emporter, ramener

带走

°accomp

°实施

hũ˥

partir.°imp

走,去°命令式



Actually, [la fille], prenant trois gouttes d'huile, les a confiées au corbeau pour qu'il les porte [à la Mère Céleste],

事实上,(女儿)拿了三滴清油,让乌鸦去给(王母娘娘),

S32 doi

stop écouter
æ˧mie˧-ku˧ lɑ˥-hũ˥, u˥se˥, ʐwɤ˥-gɤ˧.

æ˧mie˧

mère

母亲

ku˧

donner

°accomp

°实施

hũ˥

partir.°imp

走,去°命令式

dire

se˥

°top

的话° 主题

ʐwɤ˥

parler

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题



elle lui a demandé qu'il parte les donner à [sa] mère; c'est ce que raconte l'histoire.

让它去给母亲。

S33 doi

stop écouter
lɑ˧ʁæ˧-ɳɯ˧, læ˧gv̩˥ ɖɯ˧-ʈʂæ˧˥ mv̩˧ tʰie˧-lɑ˧-tsʰi˧-se˥-ɳɯ˧, mu˧kʰv̩˥ tʰie˧-lɑ˧-tsʰi˧-se˥-ɳɯ˧,

lɑ˧ʁæ˧

corbeau

乌鸦

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

læ˧gv̩˥

chemin

ɖɯ˧

un

ʈʂæ˧˥

portion°cl

段°量词

mv̩˧

feu

tʰie˧

°duratif

°持续体

°accomp

°实施

tsʰi˧˥

allumer

se˥

°top

的话° 主题

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

mu˧kʰv̩˥

fumée

tʰie˧

°duratif

°持续体

°accomp

°实施

tsʰi˧˥

allumer

se˥

°top

的话° 主题

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点



Le corbeau, [ayant parcouru] un bout de chemin, il a fait du feu, il a fait de la fumée,

乌鸦过了一段路点了火,造了烟,

S34 doi

stop écouter
mu˧kʰv̩˥-tu˧ ṽ̩˧˥, mu˧kʰv̩˥-tu˧ lɑ˧-ṽ̩˧˥-gɤ˧, ʂɯ˥ʂɯ˥, u˥ʈʰɯ˥,

mu˧kʰv̩˥

fumée

tu

dans

里面

ṽ̩˧˥

piquer

mu˧kʰv̩˥

fumée

tu

dans

里面

°accomp

°实施

ṽ̩˧˥

piquer

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

ʂɯ˥ʂɯ˥

effectivement_EMPRU.C

事实°汉语借词

u˥ʈʰɯ˥

°dem.dist

那°指示代词,远指



il s'est piqué [les yeux] dans la fumée; et s'étant piqué [les yeux] dans la fumée, comme ça,

(它就故意)在烟里呛,烟里呛了之后,事实,他,

S35 doi

stop écouter
mjæ˥ɖʐɯ˥ su˥-tɕʰɥe˩, mi˥ɹ˥ ʈʰɯ˧-ɳɯ˧ lɑ˥-ʂv̩˩,

mjæ˥ɖʐɯ˥

larme

眼泪

su˥

3

tɕʰɥe˩

goutte

mi˥ɹ̩˥

huile

清油

ʈʰɯ˧

°3sg

他/她/它

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

°accomp

°实施

ʂv̩˩

boire



(il lui est venu) trois larmes; l'huile, il l'a bue;

(它流了)三滴眼泪,清油它给喝了,

S36 doi

stop écouter
ɲie˧se˥, di˥hĩ˥, ʈʰɯ˧-ʁɑ˧-ɳɯ˧, u˥tɕʰy˥-tu˧ lɑ˧-ʈʂʰv̩˧ʈʂʰv̩˧˥.

ɲie˧˥-se˥

ainsi°adv_manière-°top

这样°方式状语-的话° 主题

di˥hĩ˥

un_peu

一点

ʈʰɯ˧

°3sg

他/她/它

ʁɑ˧

corps

身体

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

u˥tɕʰy˥

cheveux

头发

tu˧

dans

里面

°accomp

°实施

ʈʂʰv̩˧˥

frotter



et ce qui restait (d’huile), il en a enduit sa chevelure.

这样,它也把剩下的油擦了在自己身上,在自己头发上。


NOTE : à la transcription, la locutrice relève qu’elle aurait dû dire /hṽ˧/, « poil, plume », et pas « chevelure »

S37 doi

stop écouter
ɲie˧se˥, mjæ˥ɖʐɯ˥ su˥-tɕʰɥe˩ pɑ˧-lɑ˥-hɯ˧.

ɲie˧se˥

et ainsi

这样的话

mjæ˥ɖʐɯ˥

larme

眼泪

su˥

3

tɕʰɥe˩

goutte

pɑ˧˥

emporter, ramener

带走

°accomp

°实施

hɯ˧

aller.°pst

去°过去式



et après, il est parti amener trois larmes (à la mère).

这样,它去(给王母娘娘)送了三滴眼泪。

S38 doi

stop écouter
mjæ˥ɖʐɯ˥ su˥-tɕʰɥe˩ pɑ˧-lɑ˥-hɯ˧-gɤ˥, æ˧mie˧-ʈʰɯ˥-ɳɯ˥,

mjæ˥ɖʐɯ˥

larme

眼泪

su˥

3

tɕʰɥe˩

goutte

pɑ˧˥

emporter, ramener

带走

°accomp

°实施

hɯ˧

aller.°pst

去°过去式

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

æ˧mie˧

mère

母亲

ʈʰɯ˧

°3sg

他/她/它

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点



et comme (le corbeau) (lui) amenait trois larmes, la mère (dit) :

因为(它)送了三滴眼泪,母亲的话……

S39 doi

stop écouter
« ŋɑ˧mv̩˩ mɑ˥dɑ˩-li˩-mɑ˧-tʰɑ˧˥ ! mjæ˥ɖʐɯ˥ su˥-tɕʰɥe˩ tɑ˥ pɑ˧-lɑ˥-i˧-tjɤ˧ ! »

ŋɑ˧

°1sg

mv̩˩

fille

女孩

mɑ˥dɑ˩

malheureux

不幸

li

°res

得°表示结果

°neg

不,没°否定

tʰɑ˧˥

être_possible

可以

mjæ˥ɖʐɯ˥

larme

眼泪

su˥

3

tɕʰɥe˩

goutte

tɑ˥

seulement

pɑ˧˥

emporter, ramener

带走

°accomp

°实施

venir

tjɤ

°prog

°进行式



« Ma fille est malheureuse comme c’est pas permis ! elle ne (m’)envoie que trois larmes ! »

“我女儿不幸地不行!(她)只递给了三滴眼泪!”

S40 doi

stop écouter
"tʰɑ˥ mɤ˧-dʑy˧ mɤ˧-tsʰi˧-ŋɑ˥-dɑ˧!" u˥se˥-ɳɯ˧ ʐwɤ˥-gɤ˧.

tʰɑ˥

tellement

那么,多么

°neg

不,没°否定

dʑy˧

°exist

有°存在动词

mɤ˧tsʰi˧˥

indigent

贫穷

ŋɑ˧dɑ˧

semble-t-il

好像

u˥se˥

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

ʐwɤ˥

parler

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题



"Comme elle doit être démunie et indigente !" Voilà ce que dit l’histoire ! / c’est comme ça qu’on raconte !

“(她)看来多么贫穷啊!”,这样讲的。

S41 doi

stop écouter
ʂɯ˥ʂɯ˥, ɖɯ˧-ŋi˥ , ʂɯ˧-ŋi˧ ʂɯ˥-hĩe˥ u˥ɲie˥-se˧-ɳɯ˧, kʰu˥bi˥ tʰie˧-lɑ˥-ʈæ˥-se˧-ɳɯ˧, ŋv̩˧, u˩dy˩;

ʂɯ˥ʂɯ˥

effectivement_EMPRU.C

事实°汉语借词

ɖɯ˧

un

ŋi˥

jour

ʂɯ˧

sept

ŋi˧

jour

ʂɯ˥

sept

hĩe˥

nuit

夜,晚上

u˥ɲie˥

ainsi°adv_manière

那样°方式状语

se˧

°thème

°题材

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

kʰu˥bi˥

porte

tʰie˧

°duratif

°持续体

°accomp

°实施

ʈæ˥

fermer

se˧

°thème

°题材

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

ŋv̩˧

pleurer

u˩dy˩

gronder

斥骂



Actually, un jour... (pendant) sept jours et sept nuits, elle a gardé sa porte close, pleuré, et grondé (sa fille, d’avoir choisi un mari sur terre)

事实上,有一天……(她)七天七夜一直关着家门,哭着,斥骂:

S42 doi

stop écouter
ʂɯ˥ʂɯ˥, ɖɯ˧-ŋi˥, kʰu˥bi˥ lɑ˥-tsʰi˩.

ʂɯ˥ʂɯ˥

effectivement_EMPRU.C

事实°汉语借词

ɖɯ˧

un

ŋi˥

jour

kʰu˥bi˥

porte

°accomp

°实施

tsʰi˩

ouvrir



Puis un jour elle a ouvert sa porte.

后来,有一天,她开门了。

S43 doi

stop écouter
kʰu˥bi˥ lɑ˥-tsʰi˩-se˩-ɳɯ˩, v̩˧ʈʰæ˥ wɤ˩ ɖɯ˧-ɭɔ˧-ɹ˩-gɤ˧ :

kʰu˥bi˥

porte

°accomp

°实施

tsʰi˩

ouvrir

se

°top?

主题?

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

v̩˧ʈʰæ˥

en.bas

下面

wɤ˩

ɖɯ˧

ɭɔ˧

regarder

ɹ˩

gɤ˧



Ayant ouvert la porte, (la mère), jetant un coup d’œil vers le bas (=la terre, où demeure sa fille), (dit):

(母亲)开了家门,往下一看(人间):

S44 doi

stop écouter
u !! mɤ˧-ŋɯ˧-tjɤ˥ ! læ˧ʁæ˧-li˧-ɳɯ˧… ɑ˥tsu˥ mɤ˧-ŋɯ˧˥ ɲie˧, dʑy˧ ʈɯ˧ !

u

°interjection

°叹词

°neg

不,没°否定

ŋɯ˧˥

°cop

系词

tjɤ

°prog

°进行式

læ˧ʁæ˧

riche

富有

li

°res

得°表示结果

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

ɑ˥tsu˥

quoi°pronom_interrogatif

什么

°neg

不,没°否定

ŋɯ˧˥

°cop

系词

ɲie˧˥

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

dʑy˧

°exist

有°存在动词

ʈɯ

°affirm

°肯定式



« Oh! c’est pas vrai ! (ma fille) est riche... (ils) ont vraiment de tout ! »

嘿!不可能吧!(我女孩)很富有呢,他们什么都有!

S45 doi

stop écouter
kʰv̩˩ʁwɑ˩ dʑɤ˧-li˥-ɳɯ˧, u˥ɲie˥ ʈɯ˧.

kʰv̩˩ʁwɑ˩

récolte

庄稼

dʑɤ˧˥

bien

好,美好

li

°res

得°表示结果

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

u˥ɲie˥

ainsi°adv_manière

那样°方式状语

ʈɯ

°affirm

°肯定式



la récolte est belle, voilà comment c'est !

庄稼很好,是这样!

S46 doi

stop écouter
ɲie˧˥-gɤ˧, ʂɯ˥ʂɯ˥, mu˧dy˧æ˧mie˧-ɳɯ˧, « tʰɑ˥-ɲie˧˥ ŋi˩mie˩ mɤ˧-dʑɤ˧˥, ŋɑ˧dɑ˧! »

ɲie˧˥

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

ʂɯ˥ʂɯ˥

effectivement_EMPRU.C

事实°汉语借词

mu˧dy˧æ˧mie˧

mère_céleste

王母娘娘

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

tʰɑ˥

tellement

那么,多么

ɲie˧˥

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

ŋi˩mie˩

coeur

°neg

不,没°否定

dʑɤ˧˥

bien

好,美好

ŋɑ˧dɑ˧

on_dirait_que

好像



et alors, la mère céleste (se dit) : "Voilà comme (son) coeur est mauvais:" (ou: "Voilà à quel point (ils) manquent de coeur:")

母亲(想了):“(他们)的心,看来,这么坏!”

S47 doi

stop écouter
ɑ˥tsu˥ mɤ˧-ŋɯ˧˥ ɲie˧ tʰɑ˥-dʑɤ˧-ʈɯ˥ ɲie˧. ŋɑ˧-tsʰi˥, mjæ˥ɖʐɯ˥ su˥-tɕʰɥe˩ tɑ˥ pɑ˧-lɑ˥-i˧-tjɤ˧!

ɑ˥tsu˥

quoi°pronom_interrogatif

什么

°neg

不,没°否定

ŋɯ˧˥

°cop

系词

ɲie˧

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

tʰɑ˥

tellement

那么,多么

dʑɤ˧˥

bien

好,美好

ʈɯ

ɲie˧

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

ŋɑ˧

°1sg

tsʰi˥

°dat

°与格

mjæ˥ɖʐɯ˥

larme

眼泪

su˥

3

tɕʰɥe˩

goutte

tɑ˥

seulement

pɑ˧˥

emporter, ramener

带走

°accomp

°实施

venir

tjɤ

°prog

°进行式



ils ont vraiment beaucoup de tout; (mais) à moi, ils n'ont envoyé que trois larmes!

他们什么样的(东西)都很充足,(可是)递给我的呢,只有三滴眼泪!

S48 doi

stop écouter
dzy˧-ɳɯ˧ lɑ˥-ɖɯ˩-kʰɯ˧˥..., ɖwæ˥-ɳɯ˥ lɑ˥-ʂæ˥-kʰɯ˩, mv̩˧hæ˧ læ˧-mi˧˥-kʰɯ˩,

dzy˧

grêle

冰雹

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

°accomp

°实施

ɖɯ˩

frapper

kʰɯ˧˥

°caus

°使动

ɖwæ˥

inondation

洪水

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

°accomp

°实施

ʂæ˥

balayer

kʰɯ˧˥

°caus

°使动

mv̩˧hæ˧

vent

°accomp

°实施

mi˧˥

piquer

kʰɯ˧˥

°caus

°使动



elle envoya la grêle les frapper, l’inondation les balayer, le vent les assaillir (littéralement: "les piquer"),

她让冰雹打(他们),洪水冲(他们),风刺(他们),

S49 doi

stop écouter
ɲie˧-se˥-ɳɯ˩, ɑ˥tsu˥ mɤ˧-ŋɯ˧˥-ɲie˧, zv̩˧tɕɤ˧-li˧-lɑ˥-se˩-kʰɯ˩.

ɲie˧

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

se˥

°top

的话° 主题

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

ɑ˥tsu˥

quoi°pronom_interrogatif

什么

°neg

不,没°否定

ŋɯ˧˥

°cop

系词

ɲie˧

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

zv̩˧tɕɤ˧

débris/ruines

废墟

li

°res

得°表示结果

°accomp

°实施

se˩

kʰɯ˧˥

°caus

°使动



et ainsi, elle a réduit absolument tout à des débris (elle a réduit leurs richesses en miettes)

这样,她把一切都碎成废墟。

S50 doi

stop écouter
u˩tu˥ tɑ˧ lɑ˧-dzi˧-kʰɯ˧˥! u˩tu˥...

u˩tu˥

racine

seulement

°accomp

°实施

dzi˧

rester

留下,剩下

kʰɯ˧˥

°caus

°使动

u˩tu˥

racine



Elle n'a laissé subsister que des racines (=seulement les ruines, seulement des morceaux; tout a été tronqué)

她使得只剩下了(庄稼)的根!

S51 doi

stop écouter
pɑ˧lie˧-ɳɯ˧, u˥dɑ˧˥ ʂɯ˧ ŋɯ˥ wɤ˥ɹ˥, gwɤ˧tu˥…

pɑ˧lie˧

fardeau

负荷

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

u˥dɑ˧˥

d'abord

ʂɯ˧

ŋɯ

°cop

系词

u˥ɹ˥

à_ce_qu'on_raconte

据说

gwɤ˧tu˥

ensuite

后来



S52 doi

stop écouter
mu˧dy˧æ˧mie˧-ɳɯ˧ lɑ˥-u˩dy˩-ljɤ˩-ɳɯ˩,

mu˧dy˧æ˧mie˧

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

°accomp

°实施

u˩dy˩

gronder

斥骂

ljɤ

°miratif

°新信息标志

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点



par la malédiction de la Mère Céleste,

因为有了王母娘娘的诅咒,

S53 doi

stop écouter
pɑ˧lie˧-ɳɯ˧, lv̩˧ lɑ˧-gv̩˧-kʰɯ˥, tɕɤ˧-li˧-ɳɯ˧, dzi˥ lɑ˥-tɕɤ˥-kʰɯ˩, u˥se˥ ɳɯ˩

pɑ˧lie˧

fardeau

负荷

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

lv̩˧

pierre

石头

°accomp

°实施

gv̩˧

kʰɯ˧˥

tɕɤ˧

li

°res

得°表示结果

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

dzi˥

jus_de_cuisson

°accomp

°实施

tɕɤ˥

kʰɯ˧˥

°caus

°使动

u˥se˥

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

ɳɯ



elle fit en sorte que leur fardeau pèse comme la pierre, que ce qu’ils cuisent se réduise en eau (que ce qu'on cuit rende de l’eau et se réduise à la cuisson)

她使得他们的扁担变得沉得像石头

S54 doi

stop écouter
ʂɯ˥ʂɯ˥, ɖɯ˧-tɑ˥-ɳɯ˩, u˥ɲie˥-se˧-ɳɯ˧, i˧tsʰi˥ lɑ˩-tɕɤ˩-kʰɯ˧˥,

ʂɯ˥ʂɯ˥

effectivement_EMPRU.C

事实°汉语借词

ɖɯ˧tɑ˥

tout

全部

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

u˥ɲie˥

ainsi°adv_manière

那样°方式状语

se˧

°thème

°题材

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

i˧tsʰi˥

eau

°accomp

°实施

tɕɤ˩

faire_bouillir

kʰɯ˧˥

°caus

°使动



et en fait, tout (les aliments) sont devenus comme ça: à la cuisson ils rendent du jus (et ils rétrécissent comme peau de chagrin).

所有的(食物)有了这么一个变化:煮的时候,它的汁全出来(食物也收缩)

S55 doi

stop écouter
ɑ˧tie˥-ɳɯ˧ jɑ˧ɖʐɯ˧-ɑ˧-ɳɯ˧, dʑɤ˧-li˥-ɳɯ˧… u˥ɲie˥,

ɑ˧tie˥

ensuite

后来

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

jɑ˧ɖʐɯ˧

sarrasin.FagopyrumEsculentum

荞麦

ɑ˧

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

dʑɤ˧˥

bien

好,美好

li

°res

得°表示结果

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

u˥ɲie˥

ainsi°adv_manière

那样°方式状语



et ensuite, le sarrasin, qui est si beau... (lorsqu'il donne des fleurs blanches),

后来呢,荞麦,美丽的荞麦……(说明:荞麦有很美的白花)

S56 doi

stop écouter
jɑ˧ɖʐɯ˧ tsʰɯ˧-li˥-ɳɯ˥, jɑ˧ɖʐɯ˧ pv̩˧ʐv̩˧ ɲie˥, wæ˩sɯ˩ ɲie˧-li˥ lɑ˥-se˩-kʰɯ˧˥, lɑ˩pʰie˩ sɯ˧ʈʰv̩˧-li˧-ɳɯ˧, wæ˩sɯ˩ ɲie˧ li˥ lɑ˥-se˩-kʰɯ˧˥;

jɑ˧ɖʐɯ˧

sarrasin.FagopyrumEsculentum

荞麦

tsʰɯ˧˥

couper

li

°res

得°表示结果

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

jɑ˧ɖʐɯ˧

sarrasin.FagopyrumEsculentum

荞麦

pv̩˧ʐv̩˧

sec

ɲie˥

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

wæ˩sɯ˩

rouge

ɲie˧

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

li

°res

得°表示结果

°accomp

°实施

se˩

achever

完成

kʰɯ˧˥

°caus

°使动

lɑ˩pʰie˩

main

胳膊

sɯ˧

sang

ʈʰv̩˧

parvenir

到达

li

°res

得°表示结果

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

wæ˩sɯ˩

rouge

ɲie˧

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

li

°res

得°表示结果

°accomp

°实施

se˩

kʰɯ˧˥

°caus

°使动



(eh bien) le sarrasin, une fois coupé, il devient tout sec et tout rouge, du sang des mains (sang qu'il fait couler quand on le récolte), il en devient tout rouge;

荞麦刮下来了,变得干的、红色的,让它变红色的是(收割的人)手被刺痛而出血,

S57 doi

stop écouter
gwɤ˧tu˥, jɑ˧ɖʐɯ˧-ɑ˧-ɳɯ˧ ly˧ mɤ˥-dʑy˥-kʰɯ˩.

gwɤ˧tu˥

ensuite

后来

jɑ˧ɖʐɯ˧

sarrasin.FagopyrumEsculentum

荞麦

ɑ˧

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

ly˧

°neg

不,没°否定

dʑy˥

kʰɯ˧˥

°caus

°使动



et aussi (littéralement: ensuite), le sarrasin est devenu très peu abondant. (Note: c'est une céréale qui est pénible à cultiver.)

然后,荞麦不够了(产量减少了很多)。(说明:荞麦是很难耕种的一种粮食)

S58 doi

stop écouter
jɑ˧ɖʐɯ˧-ɑ˧-ɳɯ˧ ʁɔ˩ mɑ˧ɹ˧-kʰɯ˥, u˥ɲie˥ se˧-ɳɯ˧, lɑ˧-ʂu˧ lɑ˥-se˩-kʰɯ˩, ŋɯ˩ u˩ɹ˩,

jɑ˧ɖʐɯ˧

sarrasin.FagopyrumEsculentum

荞麦

ɑ˧

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

ʁɔ˩

mɑ˧ɹ˧

kʰɯ˥

u˥ɲie˥

se˧

°thème

°题材

ɳɯ

°abl/a/foc

由°离格/施动者/焦点

lɑ˧

ʂu˧

reprendre

收(回来)

°accomp

°实施

se˩

kʰɯ˧˥

ŋɯ˩

u˥ɹ˥

à_ce_qu'on_raconte

据说



(traduction provisoire: ... on n'obtient plus de céréales que difficilement: la mère a tout repris)

(暂时翻译:得到粮食变得很困难了)

S59 doi

stop écouter
ɑ˧mu˥, ʂɯ˥ʂɯ˥, ɑ˥tsu˥ mɤ˧-ŋɯ˧˥ ɲie˧, dʑɤ˧˥-tsu˥ mɤ˧-dʑy˧-tjɤ˧.

ɑ˧mu˥

ʂɯ˥ʂɯ˥

effectivement_EMPRU.C

事实°汉语借词

ɑ˥tsu˥

quoi°pronom_interrogatif

什么

°neg

不,没°否定

ŋɯ˧˥

°cop

系词

ɲie˧

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

dʑɤ˧˥

bien

好,美好

tsu˥

°nmlz

°名词化

°neg

不,没°否定

dʑy˧

°exist

有°存在动词

tjɤ

°prog

°进行式



et pour toutes les choses, il n'en a plus existé de (vraiment) belles (=dans tous les domaines, les belles choses ont à peu près disparu).

所有的东西,(从此以后)就不存在真正美好的了。

S60 doi

stop écouter
ɑ˥tsu˥ mɤ˧-ŋɯ˧˥ ɲie˧, dze˧-mɤ˥-lv̩˥, ʂv̩˩-mɤ˥-lv̩˥ kʰɯ˧-tjɤ˥

ɑ˥tsu˥

quoi°pronom_interrogatif

什么

°neg

不,没°否定

ŋɯ˧˥

°cop

系词

ɲie˧

ainsi°adv_manière

这样°方式状语

dze˧

manger

°neg

不,没°否定

lv̩˥

suffire

ʂv̩˩

boire

°neg

不,没°否定

lv̩˥

suffire

kʰɯ˧˥

°caus

°使动

tjɤ

°prog

°进行式



pour toutes les choses, il n'y a plus eu suffisamment à manger ni à boire (il n'y a plus eu assez pour manger et boire à satiété)

所有的东西,吃的不够吃,喝的不够喝。

S61 doi

stop écouter
ʂɯ˥ʂɯ˥, õ˧tsõ˥ ʐwɑ˩-mɤ˩-vie˩, hɯ˩-mɤ˩-vie˩-gɤ˧, ɹ˧-dze˧ ɹ˥-ʂv̩˥ mɤ˧-bi˧-tjɤ˧.

ʂɯ˥ʂɯ˥

effectivement_EMPRU.C

事实°汉语借词

õ˧tsõ˥

ʐwɑ˩

honnête

老实

°neg

不,没°否定

vie˧

faire

做,干

hɯ˩

assidu

勤劳

°neg

不,没°否定

vie˧

faire

做,干

gɤ˧

étant_donné_que

既是°主题

ɹ-dze˧

°inf-manger

°不定式-吃

ɹ-ʂv̩˩

°inf-boire

°不定式- 喝

°neg

不,没°否定

bi

°fut_imm

要°近将来

tjɤ

°prog

°进行式



(C'est à cause de ça que, dans ce monde, ) si on ne travaille pas honnêtement, qu'on n'est pas assidu, on n’aura rien à manger ni à boire.

所以,(在这个世界里,)人如果不诚实勤劳的话,得不到吃的,得不到喝的。