The coward and the giants doi


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Autre
Traduction par phrase
en
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
en
Mots


Gloses
en


Mots en italique = Mots des langues de contact

ek naj sas duj naj sas e malibidʒiesko masale ka kerav tumenge
ek kero gadal kava so te kerel but traʃano traʃano but
gedʒelin bilem te inklel avri kaj meʃena te dʒal laʃti dʒal
ep fazdel pi romna gedʒelin yʃty romni kaj meʃena ka dʒas
voj da kəzijor leske ep me ka inklav tut dʒa phenel korkori so mangesa ker
e ama kutar nakjel o malebidʒio nakjel malebie biknel
vo da so te kerel kava muthol e malebidʒieski
malebidʒi av kate phenel de man ek malebia
ni xal la kava mukel la kaj thol la tele dʒal kava kaj meʃenava
akana kova da beklijor le beklijor te pukinel leski pare kova da opral lesko ʃoro beklijor
erneise kava iklilo katar meʃenava del leske pare
jama atʃel kava akana dikhel opral po khul kondu kərk tane makha opral lesko khul
lel kava o mendili katar po gasavo inkalel ek savorijor mudarda kava e makhe mudarel len
ajala me okajkin baja zuralo som phenel and ek seferi te mudarav kərk tane makha
man gi si phenel lel pes kava romnie me ka dʒav tʃaləʃməja phenel avri ka dʒal tʃaləʃməja
e dʒa phenel dʒal kava kaj ek dəmirdʒio kerdarel peske ek kələtʃi jazdərijor kaj kələtʃi da
and ek savurmako kərk tane ʃere tʃinda
erneise lel kava lel pes kava dʒal akana tʃaləʃma ka dʒal dikhla akana jek ʃukar kavako dikhla
phenel kate atʃi dilnenejim kate te paʃtiav man zalak dija pes te paʃtol
po kələtʃi da thoda opral kavako jama durardan da kova than gene si trine phalengo devora
durandan da dikhel le kova ale phenel kon si kaja jabandʒio
talal amaro kavako uzanijor ka dʒav phenel ka tʃinav kaj kor leski
aveltar kava akana phirel kava ek dikhel opral kavako o kələtʃi
and ek savurmako kərk tane ʃere tʃinda
traʃailo kova o devi naʃel kava kaj po baro phal dʒal kaj po baro phal
phenel aɣa phenel talal amaro kavako kaj koja ʃukar golgalin talal paʃtol tana jabandʒio
me gelom te mudarav le jek okuijorum kaj kavako phenel kələtʃi asələ lesko
kərk tane phenel ʃere tʃinda and ek savurmako kələtʃi
e vo da phenel dʒa phenel lel le phenel atav le kate phenel
te keras le me dʒamutro phenel gasave dʒene laʃti arakes phenel
len pes kala duj tane phala duj tane phala dʒan
sar dʒan kala duj tane phala in phiren devora dʒene giumlijor opre tʃol pes
jama vo da kaj paʃtol tʃol pes opre opre paʃtol
ale alnaijor kaj avastar amen ta kəzijor phenel kaj tʃol opre opre kaj tʃol pes
jama aveltar kava akana aventar e devora naʃti dʒan paʃa leste sokuʃunar paʃa leste
te vazden le durardan ek roli rolikasa zəplijor le
jama vo em traʃano malebidʒio vaj vo atʃel opral po khul
jek te japiʃtijorlar le rolikasa kava fərlande opre katar i traʃ fərlande opre
aman phenen kəzdə phenen kala naʃle palpale
phenel so keren sostar phenel elijorsənəs man phenel sar paʃtiav phenel
aman phenel amaro baro phal phendas oti phenel ka das tut phenel amare pha phenel
ka keras zengini ka das tut pare galbeja so mangesa phenel
len le kala duj tane phala thode le ortada ortada lie le
jama sar phiren kala katar devesko nefesi kaj si
zurale kaj si vo opre opre tʃol pes avalarda sanki phirel
dikhel le kova opral durardan phenel so si kava amala katar kəsgənəko phenel
karing pi phu phenel basmijior avalarda phirel avalarda
erneise avilo kava phenel dʒamutrea naklo baja bruʃa
dʒamutrea tu itʃ buki ni keres tu ek buki barem ker phenel itʃ.olmasa dʒa filan thaneste
te les paj te ates dur lengo paj te dʒal te atavel te pen paj te atavel lenge
jama lengo jek paɣuri gene jek bardako kaj te les le sar si jek kher baro
lengo devengo dʒeno vo naʃti fazdel kaj ka fazdel len
leste mono pherasa e phenel okajkin dur tʃiʃmate ka dʒav akana te atavav paj te dʒav
tʃiʃmava ʃəkejim oldu gibi te thav la opral mande tʃiʃma lenge atʃel kaj balkano
ʃəkəjim la te thav la opral mande so si kava ep ka dʒas ka atavas paj
aman phenel dʒamutrea na ker gadal phenel
voj atʃili phenel katar amaro dat na dʒa phenel dʒa tu phenel pe sikne phale bitʃalel le
dʒal kava atavel paj kava ep xal pel ek buki elemijor
ajala phenel be dʒamutrea dʒa atav zalak kaʃta
dʒa atav amenge zalak kaʃta te tatias phenel kəʃi avel
e akana dʒi kote ka dʒav kaʃtenge te atavav o balkano barem
te thav len opral mande te atavav o balkano kate
na ker dʒamutrea katar amaro dat atʃilo amenge bozma kova than
ep phirno kava xuxavel len e kalesa so te keras phenel
filani thaneste dʒamutrea phenel si amen ʃukar ambrola keren phenel
sar phenel kotar phenel te dʒas phenel te tʃinas zalak ta phenel te xas
kote gene si andre ek baro balo si andre kotar onlar laʃti dʒan sokulamijorlar
ama dʒan kova balo ka xal len jama so te kerel akana kava
ek xuxel len duj xuxel len meʒbor te dʒal dʒal kala andre
ek bare tarlava gadal dikhel ambrola ʃukar
dijas kava andre tʃinel ambrol sar tʃinel o balo jek dikhla le ek zlanijor pe leste ka xal le
so te kerel katar traʃ tʃol pes opre astardol kaj o kaʃ
astardol kaj o kaʃ ala astardol jama pagindol o kaʃ perel opral balo
astarel le e bale da katar leske kana dos dogru opral devora dʒaltar
o devi phenel dik so phirno avel phenel amende xandarel
lel o tonkso kova o devi jek səzdərdə leske e baleske mudarel le
jama kava katar i traʃ oldu xənda pa peste batərde pes bytyn afu vo traʃano
gelo kava kaj miʃinava kaj tʃiʃmava dʒal temizledi pe khula talal peste kaj batərde pes
e sona phenel kide pes kala trin phala amen kalesa baʃa laʃti inkalas
e ni si phenel amen kale te mudaras le phenel
te las e bare tokmakora amare vasta te mudaras le tamam tamam
jama vo aʃunda kalen palal kapia sas garadido aʃunel len
dʒal kava akʃamdan lel bare bara thol ando than jastəkora gibi kerel
thol ando than kerel bara thol lel pes kava garadol
kola aventar devora gedʒelin aventar gedʒelin ikisinda aventar
len kala e bare tokmakora len tʃalaven le tʃalaven pale pagle e bara
e kerde len sikne sar lon gibi oldular okajkin tʃalavenas zuralo
jama sabalin yʃtyle kala dʒanen kava kaj mulo
sabalin yʃtel phenel airat but sivrisinek sas phenel ep xarundom man
xale man kala sivrisinek airat e phenel so si kava okajkin marimaske phenel
ni mulo ensi kale te las le latʃimasa mo dʒamutrea muk amare bora
zatən khandini voj kaja amari bori tu xurde romni naj tut
sar phenel si man filan gavestar som phenel xurde romni
te das tut duj teneke galbeja te das tut phenel dʒatar karik kaj ko kher phenel
latʃo afu gadal phenel dyʃymijorsənəs te dʒavtar mange lel phenel pe sikne phaleske ingarel le
lie jek arabava eʃek arabasə lie thode andre e galbeja te dʒaltar
jama sar dʒaltar kava ingarda le kaj lesko kher mukla le gyryʃty lesa phenda
aide dʒatar tuke sar dʒaltar kava sar dʒaltar dənijor o devi dikhel jek tana tilkia
i tilkia phenel ale mo kava e gavesko em traʃano kava tumen traʃadarda xandarda da tumen
em but kaj traʃalas kaj gav kava si phenel o traʃano
gadal si phenel o devi irisol papale dʒal te mudarel le kole
vo anlade i meselava dikhla e tilkiasa sar konuʃijor
e bravo phenel tilkia filani vakiteste phendanas mange
ek devi kaj sanas mange borʃlo kaj atʃilan te xav le kosuzi astardan phenel e tilkiake
gadal si phenel so dənijor o devi dʒal tilkia astarel paravel e tilkia mudarel la
'Once upon a time - the mahaleb seller story I will tell you -
once there was a big coward.
At night, he couldn't go out.
Always, he asked his wife, at night 'Get up woman, we'll go to the toilet'.
She got angry: 'All the time you ask me to go out, you go yourself, do whatever you want!'
But a mahaleb seller passes by, selling mahaleb.
What can he do, he calls the mahaleb seller:
'Mahaleb-seller! Come here', he says 'give me one mahaleb.'
He doesn't eat it, he puts it down and goes to the toilet.
Now, that one waits for him to pay.
Anyway, he goes out of the toilet and gives him the money.
But, he sees now on his shit, forty mosquitoes have landed.
He gets a scarf, he shakes it and kills the mosquitoes.
'My God! I'm so strong!' he says 'In one strike I killed forty mosquitoes!'
'I'm so courageous!' he says. He tells his wife 'I'll go find a job tomorrow!'
'So, go' she says. He goes to a blacksmith and has a sword made for himself. He makes him write on the sword:
'In one strike he cut forty heads!'
Anyway, this one goes to work now. He finds a nice tree.
'Here I'll rest for a while, I'll sleep'. He sleeps.
He put his sword on the tree. But, over that place live three brothers-giants.
From over there, that one sees him: 'Well, who's this stranger?'
'He lies under our tree! I'll go and cut his throat.'
He goes now, he sees the sword on the tree.
'In one hit he cut forty heads.'
The giant got scared. He goes to his elder brother
he says: 'Master, under our tree, the one that makes a nice shadow, a stranger is sleeping.
I went to kill him and I read on his sword that was hanging from the tree:
forty heads he cut in one hit with the sword' he says.
'Well' he says 'go get him and bring him here.
We'll make him our bridegroom. It's hard to find such people.'
The two brothers set out and walk.
As they were going, these two giant-brothers, he was throwing himself up in the air.
While he was sleeping, he was throwing himself in the air.
'Wow, he understood that we came so he's angry and throws himself in the air'.
But, the giants, they cannot get close to him.
To get close, they get a stick and stick it to him.
But the coward, who waited for the mahaleb seller in order to shit,
when they were sticking him with the stick he threw himself up from the fear
'Wow' they say 'he got upset'. These left.
He says: 'What do you do? Why do you touch me while I'm sleeping?'
'Our elder brother said that we should give you our sister to marry' he says.
'We'll make you rich, we'll give you money and gold, whatever you want'.
They get him now, these two brothers, and carry him.
But, as they walk, from the giants' breath,
strong as they are, he's up in the air as if he was walking in the air.
The giant sees him from afar and says 'Oh, boy! What is this man, from his anger
he doesn't walk on the groung, he walks in the air'.
Anyway, he arrived. A few years have passed and he says: 'Groom,
'Groom, you don't do anything, could you at least do some job, go to that place
and bring water' he had to bring water to them.
But, their gourd was like a big house.
He can't get it.
He's just talking: 'Well, go until the fountain and bring water?'
'I'll take the fountain and carry it on me. '
'I'll take it and put it on me.' What is this guy! We'll go get the water'
'Oh, groom, don't do this!'
'This fountain is our father's, don't go' and he sends the youngest brother.
He goes and brings water. The Rom all the time eats, drinks, he does nothing.
'Groom, go bring some wood!'.
'Winter is coming, go bring some wood so we'll get warm'.
'Well, I'll go get some wood at least I'll bring the mountain'.
'I'll bring the mountain here'.
'Don't do anything, groom, that place is our father's, forget it'.
He's smart, all the time he fools them.
'At that place, there are some nice pears.'
'We'll go there and get some to eat'.
But, over there, there is a big pig, they can't get close.
Still, they go, that pig will eat them. What can he do now?
Once he fools them, twice he fools them, he has to go. He now goes inside
this big field, he sees the nice pears.
He came in, he cuts a pear. As he's cutting it, the pig saw him, he's heading on him, to eat him.
What can he do, from the fear, he grabs himself on a branch,
but the branch breaks, he falls on the pig,
he grabs the pig from the ears and is heading straight to the giants.
The giant says 'Look how smart! He brings it to feed us'.
The giant goes with the arrow, shoots at the pig and kills it.
But, the Rom, from his fear, he shit all over him, he got all dirty, since he's a big coward.
He went to the toilet, the fountain, and he cleaned himself up.
Then the three brothers gathered 'We can't compete with him'.
'Well, we'll kill him'.
'We'll get big hammers and kill him'. 'Alright?' 'Alright.'
But, this one heard them, he was hiding behind the door.
He goes in the evening and gets big stones, puts them like pillows.
He put stones and he hid himself.
At night, the giants come, at two o'clock,
they take the big hammers and they beat him, they break the stones.
They turned them into little pieces, like salt, this hard they were beating.
But, in the morning, they got up, they thought he was dead.
In the morning he gets up and says 'Last night there were many mosquitos, I was itching myself all the time!'
'Those mosquitoes ate me!' 'Wow, what is he, this guy! We beat him that much!'
He didn't die, well then we'll try to negotiate with him. 'Groom, leave our sister'
'she's lazy anyway. Don't you have children and a wife?'
'Sure, in my village, I've got children and a wife', he says.
'We'll give you two tins full of gold, go back to your home'.
'OK, since this is what you think, I'll leave'. He takes the younger brother, sends him
He took a carriage, with a donkey, put him there together with the gold and he goes.
But, as he was going, he left him at home, they said goodbye to each other,
as he was going, the giant sees a fox.
The fox says 'Oh boy! The village's most coward managed to scare you, he got you!'
'He was the biggest coward in the village!'
'This is how it is?', says the giant and he goes back, he goes to kill him.
But the Rom understood what happened, how the other one talked to the fox,
'Well done fox!' he says 'you remembered what you told me in the past'
'you had a debt towards me and you kept your promise', he says to the fox.
'This is how you are!' says the giant, he goes back gets the fox and kills her. And there the tale ends.

S1 doi

stop écouter
ek naj sas duj naj sas e malibidʒiesko masale ka kerav tumenge

ek

one

naj

be.NEG.3SG

sas

was.3SG

duj

two

naj

be.NEG.3SG

sas

was.3SG

e

ART.OBL

malibidʒiesko

mahaleb.seller.GEN.M

masale

tale

ka

will

kerav

make.1SG

tumenge

2PL.DAT



'Once upon a time - the mahaleb seller story I will tell you -

S2 doi

stop écouter
ek kero gadal kava so te kerel but traʃano traʃano but

ek

one

kero

time

gadal

this.way

kava

DEM.PROX.M

so

what

te

COMP

kerel

do.3SG

but

very

traʃano

coward

traʃano

coward

but

very



once there was a big coward.

S3 doi

stop écouter
gedʒelin bilem te inklel avri kaj meʃena te dʒal laʃti dʒal

gedʒelin

at.night

bilem

still

te

COMP

inklel

get.out.3SG

avri

outside

kaj

where

meʃena

toilet

te

COMP

dʒal

go.3SG

laʃti

cannot

dʒal

go.3SG



At night, he couldn't go out.

S4 doi

stop écouter
ep fazdel pi romna gedʒelin yʃty romni kaj meʃena ka dʒas

ep

always

fazdel

get.3SG

pi

at.ART.F

romna

wife.OBL

gedʒelin

at.night

yʃty

get.up.IMP.2SG

romni

wife

kaj

where

meʃena

toilet

ka

will

dʒas

go.2PL



Always, he asked his wife, at night 'Get up woman, we'll go to the toilet'.

S5 doi

stop écouter
voj da kəzijor leske ep me ka inklav tut dʒa phenel korkori so mangesa ker

voj

3SG.NOM.F

da

FOC

kəzijor

be.angry.PROG.3SG

leske

3SG.M.DAT

ep

always

me

1SG.NOM

ka

will

inklav

go.out.1SG

tut

2SG.OBL

dʒa

go.IMP.2SG

phenel

say.3SG

korkori

alone

so

what

mangesa

want.2SG

ker

do.IMP.2SG



She got angry: 'All the time you ask me to go out, you go yourself, do whatever you want!'

S6 doi

stop écouter
e ama kutar nakjel o malebidʒio nakjel malebie biknel

e

INTERJ

ama

but

kotar

from.there

nakjel

pass.3SG

o

ART.SG.M

malebidʒio

mahaleb.seller

nakjel

pass.3SG

malebie

mahaleb

biknel

sell.3SG



But a mahaleb seller passes by, selling mahaleb.

S7 doi

stop écouter
vo da so te kerel kava muthol e malebidʒieski

vo

3SG.NOM.M

da

FOC

so

what

te

COMP

kerel

do.3SG

kava

DEM.PROX.M

muthol

shout.3SG

e

ART.OBL

malebidʒieski

mahaleb.seller.DAT



What can he do, he calls the mahaleb seller:

S8 doi

stop écouter
malebidʒi av kate phenel de man ek malebia

malebidʒi

mahaleb.seller.VOC

av

come.IMP.2SG

kate

here

phenel

say.3SG

de

give.IMP.2SG

man

1SG.OBL

ek

one

malebia

mahaleb



'Mahaleb-seller! Come here', he says 'give me one mahaleb.'

S9 doi

stop écouter
ni xal la kava mukel la kaj thol la tele dʒal kava kaj meʃenava

ni

NEG

xal

eat.3SG

la

3SG.OBL.F

kava

DEM.PROX.M

mukel

leave.3SG

la

3SG.OBL.F

kaj

where

thol

put.3SG

la

3SG.OBL.F

tele

down

dʒal

go.3SG

kava

DEM.PROX.M

kaj

where

meʃenava

toilet



He doesn't eat it, he puts it down and goes to the toilet.

S10 doi

stop écouter
akana kova da beklijor le beklijor te pukinel leski pare kova da opral lesko ʃoro beklijor

akana

now

kova

DEM.DIST.M

da

FOC

beklijor

wait.PROG.3SG

le

3SG.OBL.M

beklijor

wait.PROG.3SG

te

COMP

pukinel

pay.3SG

leske

3SG.M.GEN.PL

pare

money

kova

DEM.DIST.M

da

FOC

opral

from.the.top.of

lesko

3SG.M.GEN.M

ʃoro

head

beklijor

wait.PROG.3SG



Now, that one waits for him to pay.

S11 doi

stop écouter
erneise kava iklilo katar meʃenava del leske pare

erneise

anyway

kava

DEM.PROX.M

iklilo

went.out.PTCP

katar

from

meʃenava

toilet

del

give.3SG

leske

him.DAT

pare

money



Anyway, he goes out of the toilet and gives him the money.

S12 doi

stop écouter
jama atʃel kava akana dikhel opral po khul kondu kərk tane makha opral lesko khul

jama

but

atʃel

stay.3SG

kava

DEM.PROX.M

akana

now

dikhel

see.3SG

opral

from.the.top.of

po

at.ART.M

khul

shit

kondu

sit.PST

kərk

forty

tane

CLASS

makha

mosquitoes

opral

from.the.top.of

lesko

3SG.M.GEN.M

khul

shit



But, he sees now on his shit, forty mosquitoes have landed.

S13 doi

stop écouter
lel kava o mendili katar po gasavo inkalel ek savorijor mudarda kava e makhe mudarel len

lel

take.3SG

kava

DEM.PROX.M

o

ART.SG.M

mendili

scarf

katar

from

po

at.ART.M

gasavo

such

inkalel

take.out.3SG

ek

one

savorijor

shake.PROG.3SG

mudarda

kill.PRET

kava

DEM.PROX.M

e

ART.PL

makhe

mosquitoes

mudarel

kill.3SG

len

3PL.OBL



He gets a scarf, he shakes it and kills the mosquitoes.

S14 doi

stop écouter
ajala me okajkin baja zuralo som phenel and ek seferi te mudarav kərk tane makha

ajala

God

me

1SG.NOM

okajkin

so

baja

very

zuralo

strong

som

be.1SG

phenel

say.3SG

and

into

ek

one

seferi

te

COMP

mudarav

kill.1SG

kərk

forty

tane

CLASS

makha

mosquitoes



'My God! I'm so strong!' he says 'In one strike I killed forty mosquitoes!'

S15 doi

stop écouter
man gi si phenel lel pes kava romnie me ka dʒav tʃaləʃməja phenel avri ka dʒal tʃaləʃməja

man

1SG.OBL

gi

soul

si

be.3SG

phenel

say.3SG

lel

take.3SG

pes

REFL

kava

DEM.PROX.M

romnie

wife.VOC

me

1SG.NOM

ka

will

dʒav

go.1SG

tʃaləʃməja

will.work

phenel

say.3SG

avri

outside

ka

will

dʒal

go.3SG

tʃaləʃməja

will.work



'I'm so courageous!' he says. He tells his wife 'I'll go find a job tomorrow!'

S16 doi

stop écouter
e dʒa phenel dʒal kava kaj ek dəmirdʒio kerdarel peske ek kələtʃi jazdərijor kaj kələtʃi da

e

INTERJ

dʒa

go.IMP

phenel

say.3SG

dʒal

go.3SG

kava

DEM.PROX.M

kaj

where

ek

one

dəmirdʒio

blacksmith

kerdarel

make.CAUS.3SG

peske

REFL.DAT

ek

one

kələtʃi

sword

jazdərijor

write.CAUS.PROG.3SG

kaj

where

kələtʃi

sword

da

and



'So, go' she says. He goes to a blacksmith and has a sword made for himself. He makes him write on the sword:

S17 doi

stop écouter
and ek savurmako kərk tane ʃere tʃinda

and

into

ek

one

savurmako

hit

kərk

forty

tane

CLASS

ʃere

heads

tʃinda

cut.PRET.3SG



'In one strike he cut forty heads!'

S18 doi

stop écouter
erneise lel kava lel pes kava dʒal akana tʃaləʃma ka dʒal dikhla akana jek ʃukar kavako dikhla

erneise

anyway

lel

take.3SG

kava

DEM.PROX.M

lel

take.3SG

pes

REFL

kava

DEM.PROX.M

dʒal

go.3SG

akana

now

tʃaləʃma

work

ka

will

dʒal

go.3SG

dikhla

saw

akana

now

jek

one

ʃukar

nice

kavako

tree

dikhla

saw



Anyway, this one goes to work now. He finds a nice tree.

S19 doi

stop écouter
phenel kate atʃi dilnenejim kate te paʃtiav man zalak dija pes te paʃtol

phenel

say.3SG

kate

here

atʃi

stand

dilnenejim

rest.OPT.1SG

kate

here

te

COMP

paʃtiav

sleep.1SG

man

1SG.OBL

zalak

some

dija

gave.3SG

pes

REFL

te

COMP

paʃtol

sleep.3SG



'Here I'll rest for a while, I'll sleep'. He sleeps.

S20 doi

stop écouter
po kələtʃi da thoda opral kavako jama durardan da kova than gene si trine phalengo devora

po

at.ART.M

kələtʃi

sword

da

and

thoda

put.3SG

opral

from.the.top.of

kavako

tree

jama

but

durardan

distant.from

da

and

kova

DEM.DIST.M

than

place

gene

again

si

be.3SG

trine

three

phalengo

brothers.GEN

devora

giants



He put his sword on the tree. But, over that place live three brothers-giants.

S21 doi

stop écouter
durandan da dikhel le kova ale phenel kon si kaja jabandʒio

durandan

distant.from

da

and

dikhel

see.3SG

le

3SG.OBL.M

kova

DEM.DIST.M

ale

INTERJ

phenel

say.3SG

kon

who

si

be.3SG

kava

DEM.PROX.M

jabandʒio

stranger



From over there, that one sees him: 'Well, who's this stranger?'

S22 doi

stop écouter
talal amaro kavako uzanijor ka dʒav phenel ka tʃinav kaj kor leski

talal

underneath

amaro

1PL.POSS.M

kavako

tree

uzanijor

lie.down.PROG.3SG

ka

will

dʒav

go.1SG

phenel

say.3SG

ka

will

tʃinav

cut.1SG

kaj

where

kor

neck

leski

3SG.M.GEN.F



'He lies under our tree! I'll go and cut his throat.'

S23 doi

stop écouter
aveltar kava akana phirel kava ek dikhel opral kavako o kələtʃi

aveltar

come.3SG.DIR

kava

DEM.PROX.M

akana

now

phirel

walk.3SG

kava

DEM.PROX.M

ek

one

dikhel

see.3SG

opral

from.above

kavako

tree

o

ART.SG.M

kələtʃi

sword



He goes now, he sees the sword on the tree.

S24 doi

stop écouter
and ek savurmako kərk tane ʃere tʃinda

and

into

ek

one

savurmako

hit

kərk

forty

tane

CLASS

ʃere

heads

tʃinda

cut.PRET.3SG



'In one hit he cut forty heads.'

S25 doi

stop écouter
traʃailo kova o devi naʃel kava kaj po baro phal dʒal kaj po baro phal

traʃailo

scare.PASS.PRET.3SG

kova

DEM.DIST.M

o

ART.SG.M

devi

giant

naʃel

leave.3SG

kava

DEM.PROX.M

kaj

where

po

at.ART.M

baro

big

phal

brother

dʒal

go.3SG

kaj

where

po

at.ART.M

baro

big

phal

brother



The giant got scared. He goes to his elder brother

S26 doi

stop écouter
phenel aɣa phenel talal amaro kavako kaj koja ʃukar golgalin talal paʃtol tana jabandʒio

phenel

say.3SG

aɣa

master

phenel

say.3SG

talal

underneath

amaro

1PL.POSS.M

kavako

tree

kaj

where

koja

DEM.PROX.NOM

ʃukar

nice

golgalin

in.shadow

talal

underneath

paʃtol

sleep.3SG

tana

CLASS

jabandʒio

stranger



he says: 'Master, under our tree, the one that makes a nice shadow, a stranger is sleeping.

S27 doi

stop écouter
me gelom te mudarav le jek okuijorum kaj kavako phenel kələtʃi asələ lesko

me

1SG.NOM

gelom

go.PRET.1SG

te

COMP

mudarav

kill.1SG

le

3SG.OBL.M

jek

one

okuijorum

read.PROG.1SG

kaj

where

kavako

tree

phenel

say.3SG

kələtʃi

sword

asələ

hang

lesko

3SG.M.GEN.M



I went to kill him and I read on his sword that was hanging from the tree:

S28 doi

stop écouter
kərk tane phenel ʃere tʃinda and ek savurmako kələtʃi

kərk

forty

tane

CLASS

phenel

say.3SG

ʃere

heads

tʃinda

cut.PRET

and

into

ek

one

savurmako

hit

kələtʃi

sword



forty heads he cut in one hit with the sword' he says.

S29 doi

stop écouter
e vo da phenel dʒa phenel lel le phenel atav le kate phenel

e

INTERJ

vo

3SG.NOM.M

da

FOC

phenel

say.3SG

dʒa

go.IMP.2SG

phenel

say.3SG

lel

take.3SG

le

3SG.OBL.M

phenel

say.3SG

atav

bring.IMP.2SG

le

3SG.OBL.M

kate

here

phenel

say.3SG



'Well' he says 'go get him and bring him here.

S30 doi

stop écouter
te keras le me dʒamutro phenel gasave dʒene laʃti arakes phenel

te

COMP

keras

make.1PL

le

3SG.OBL.M

me

1PL.POSS.OBL

dʒamutro

groom

phenel

say.3SG

gasave

such

dʒene

people

laʃti

cannot

arakes

find.2SG

phenel

say.3SG



We'll make him our bridegroom. It's hard to find such people.'

S31 doi

stop écouter
len pes kala duj tane phala duj tane phala dʒan

len

take.3PL

pes

REFL

kala

DEM.PROX.PL

duj

two

tane

CLASS

phala

brothers

duj

two

tane

CLASS

phala

brothers

dʒan

go.3PL



The two brothers set out and walk.

S32 doi

stop écouter
sar dʒan kala duj tane phala in phiren devora dʒene giumlijor opre tʃol pes

sar

how

dʒan

go.3PL

kala

DEM.PROX.PL

duj

two

tane

CLASS

phala

brothers

in

NEG

phiren

walk.3PL

devora

giants

dʒene

people

giumlijor

opre

on/over

tʃol

throw.3SG

pes

REFL



As they were going, these two giant-brothers, he was throwing himself up in the air.

S33 doi

stop écouter
jama vo da kaj paʃtol tʃol pes opre opre paʃtol

jama

but

vo

3SG.NOM.M

da

FOC

kaj

where

paʃtol

sleep.3SG

tʃol

throw.3SG

pes

REFL

opre

on/over

opre

on/over

paʃtol

sleep.3SG



While he was sleeping, he was throwing himself in the air.

S34 doi

stop écouter
ale alnaijor kaj avastar amen ta kəzijor phenel kaj tʃol opre opre kaj tʃol pes

ale

INTERJ

alnaijor

understand.PROG.3SG

kaj

that

avastar

come.2PL.DIR

amen

1PL.NOM

ta

and

kəzijor

be.angry.PROG.3SG

phenel

say.3SG

kaj

that

tʃol

throw.3SG

opre

on/over

opre

on/over

kaj

that

tʃol

throw.3SG

pes

REFL



'Wow, he understood that we came so he's angry and throws himself in the air'.

S35 doi

stop écouter
jama aveltar kava akana aventar e devora naʃti dʒan paʃa leste sokuʃunar paʃa leste

jama

but

aveltar

come.3SG.DIR

kava

DEM.PROX.M

akana

now

aventar

come.3PL.DIR

e

ART.PL

devora

giants

naʃti

cannot

dʒan

go.3PL

paʃa

near

leste

3SG.M.LOC

sokuʃunar

come.close.3PL

paʃa

near

leste

3SG.M.LOC



But, the giants, they cannot get close to him.

S36 doi

stop écouter
te vazden le durardan ek roli rolikasa zəplijor le

te

COMP

vazden

lift.3PL

le

3SG.OBL.M

durardan

distant.from

ek

one

roli

stick

rolikasa

stick.INSTR

zəplijor

stick.PROG.3SG

le

3SG.OBL.M



To get close, they get a stick and stick it to him.

S37 doi

stop écouter
jama vo em traʃano malebidʒio vaj vo atʃel opral po khul

jama

but

vo

3SG.M

em

also

traʃano

coward

malebidʒio

mahaleb.seller

vaj

vo

3SG.NOM.M

atʃel

stay.3SG

opral

from.the.top.of

po

at.ART.M

khul

shit



But the coward, who waited for the mahaleb seller in order to shit,

S38 doi

stop écouter
jek te japiʃtijorlar le rolikasa kava fərlande opre katar i traʃ fərlande opre

jek

one

te

COMP

japiʃtijorlar

stick.PROG.3PL

le

3SG.OBL.M

rolikasa

stick.INSTR

kava

DEM.PROX.M

fərlande

thrown

opre

on/over

katar

from

i

ART.SG.F

traʃ

fear

fərlande

thrown

opre

on/over



when they were sticking him with the stick he threw himself up from the fear

S39 doi

stop écouter
aman phenen kəzdə phenen kala naʃle palpale

aman

INTERJ

phenen

say.3PL

kəzdə

get.angry.PST

phenen

say.3PL

kala

DEM.PROX.PL

naʃle

left.3PL

palpale

back



'Wow' they say 'he got upset'. These left.

S40 doi

stop écouter
phenel so keren sostar phenel elijorsənəs man phenel sar paʃtiav phenel

phenel

say.3SG

so

what

keren

do.3PL

sostar

why

phenel

say.3SG

elijorsənəs

touch.PROG.2PL

man

1SG.OBL

phenel

say.3SG

sar

how

paʃtiav

sleep.1SG

phenel

say.3SG



He says: 'What do you do? Why do you touch me while I'm sleeping?'

S41 doi

stop écouter
aman phenel amaro baro phal phendas oti phenel ka das tut phenel amare pha phenel

aman

INTERJ

phenel

say.3SG

amaro

1PL.POSS.M

baro

big

phal

brother

phendas

say.PRET.3SG

oti

that

phenel

say.3SG

ka

will

das

give.2PL

tut

2SG.OBL

phenel

say.3SG

amare

1PL.OBL

pha

sister.OBL

phenel

say.3SG



'Our elder brother said that we should give you our sister to marry' he says.

S42 doi

stop écouter
ka keras zengini ka das tut pare galbeja so mangesa phenel

ka

will

keras

make.1PL

zengini

rich

ka

will

das

give.2PL

tut

2SG.OBL

pare

money

galbeja

gold.pieces

so

what

mangesa

want.2SG

phenel

say.3SG



'We'll make you rich, we'll give you money and gold, whatever you want'.

S43 doi

stop écouter
len le kala duj tane phala thode le ortada ortada lie le

len

take.3PL

le

3SG.OBL.M

kala

DEM.PROX.PL

duj

two

tane

CLASS

phala

brothers

thode

put.PRET.3PL

le

3SG.OBL.M

ortada

in.middle

ortada

in.middle

lie

took.3PL

le

3SG.OBL.M



They get him now, these two brothers, and carry him.

S44 doi

stop écouter
jama sar phiren kala katar devesko nefesi kaj si

jama

but

sar

how

phiren

walk.3PL

kala

DEM.PROX.PL

katar

from

devesko

giant.GEN

nefesi

breath

kaj

where

si

be.3SG



But, as they walk, from the giants' breath,

S45 doi

stop écouter
zurale kaj si vo opre opre tʃol pes avalarda sanki phirel

zurale

strong

kaj

where

si

be.3SG

vo

3SG.NOM.M

opre

on/over

opre

on/over

tʃol

throw.3SG

pes

REFL

avalarda

in.the.air

sanki

as.if

phirel

walk.3SG



strong as they are, he's up in the air as if he was walking in the air.

S46 doi

stop écouter
dikhel le kova opral durardan phenel so si kava amala katar kəsgənəko phenel

dikhel

see.3SG

le

3SG.OBL.M

kova

DEM.DIST.M

opral

from.the.top.of

durardan

distant.from

phenel

say.3SG

so

what

si

be.3SG

kava

DEM.PROX.M

amala

friend.VOC

katar

from

kəsgənəko

anger.GEN.M

phenel

say.3SG



The giant sees him from afar and says 'Oh, boy! What is this man, from his anger

S47 doi

stop écouter
karing pi phu phenel basmijior avalarda phirel avalarda

karing

where.to

pi

at.ART.F

phu

earth

phenel

say.3SG

basmijior

step.NEG.PROG.3SG

avalarda

in.the.air

phirel

walk.3SG

avalarda

in.the.air



he doesn't walk on the groung, he walks in the air'.

S48 doi

stop écouter
erneise avilo kava phenel dʒamutrea naklo baja bruʃa

erneise

anyway

avilo

came.3SG

kava

DEM.PROX.M

phenel

say.3SG

dʒamutrea

groom.VOC

naklo

pass.PTCP.3SG

baja

some

bruʃa

years



Anyway, he arrived. A few years have passed and he says: 'Groom,

S49 doi

stop écouter
dʒamutrea tu itʃ buki ni keres tu ek buki barem ker phenel itʃ.olmasa dʒa filan thaneste

dʒamutrea

groom.VOC

tu

2SG.NOM

itʃ

at.all

buki

work

ni

NEG

keres

do.2SG

tu

2SG.NOM

ek

one

buki

work

barem

at.least

ker

do.IMP.2SG

phenel

say.3SG

itʃ.olmasa

CONJ

dʒa

go.IMP.2SG

filan

that

thaneste

place.LOC



'Groom, you don't do anything, could you at least do some job, go to that place

S50 doi

stop écouter
te les paj te ates dur lengo paj te dʒal te atavel te pen paj te atavel lenge

te

COMP

les

take.3SG

paj

water

te

COMP

ates

bring.2SG

dur

far

lengo

their

paj

water

te

COMP

dʒal

go.3SG

te

COMP

atavel

bring.3SG

te

COMP

pen

drink.3PL

paj

water

te

COMP

atavel

bring.3SG

lenge

3PL.DAT



and bring water' he had to bring water to them.

S51 doi

stop écouter
jama lengo jek paɣuri gene jek bardako kaj te les le sar si jek kher baro

jama

but

lengo

3PL.GEN.M

jek

one

paɣuri

gourd

gene

again

jek

one

bardako

glass

kaj

where

te

COMP

les

take.3SG

le

3SG.OBL.M

sar

how

si

be.3SG

jek

one

kher

house

baro

big



But, their gourd was like a big house.

S52 doi

stop écouter
lengo devengo dʒeno vo naʃti fazdel kaj ka fazdel len

lengo

3PL.GEN.M

devengo

gigantic

dʒeno

guy

vo

3SG.NOM.M

naʃti

cannot

fazdel

get.3SG

kaj

where

ka

will

fazdel

get.3SG

len

3PL.OBL



He can't get it.

S53 doi

stop écouter
leste mono pherasa e phenel okajkin dur tʃiʃmate ka dʒav akana te atavav paj te dʒav

leste

3SG.M.LOC

mono

only

pherasa

words.INSTR

e

INTERJ

phenel

say.3SG

okajkin

so

dur

far

tʃiʃmate

fountain.LOC

ka

will

dʒav

go.1SG

akana

now

te

COMP

atavav

bring.1SG

paj

water

te

COMP

dʒav

go.1SG



He's just talking: 'Well, go until the fountain and bring water?'

S54 doi

stop écouter
tʃiʃmava ʃəkejim oldu gibi te thav la opral mande tʃiʃma lenge atʃel kaj balkano

tʃiʃmava

fountain

ʃəkejim

oldu

become.PST.3SG

gibi

like

te

COMP

thav

put.1SG

la

3SG.OBL.F

opral

from.the.top.of

mande

1SG.LOC

tʃiʃma

fountain

lenge

3PL.DAT

atʃel

stay.3SG

kaj

where

balkano

mountain



'I'll take the fountain and carry it on me. '

S55 doi

stop écouter
ʃəkəjim la te thav la opral mande so si kava ep ka dʒas ka atavas paj

ʃəkəjim

la

3SG.OBL.F

te

COMP

thav

put.1SG

la

3SG.OBL.F

opral

from.the.top.of

mande

1SG.LOC

so

what

si

be.3SG

kava

DEM.PROX.M

ep

always

ka

will

dʒas

go.2PL

ka

will

atavas

bring.2PL

paj

water



'I'll take it and put it on me.' What is this guy! We'll go get the water'

S56 doi

stop écouter
aman phenel dʒamutrea na ker gadal phenel

aman

INTERJ

phenel

say.3SG

dʒamutrea

groom.VOC

na

NEG

ker

do.IMP.2SG

gadal

this.way

phenel

say.3SG



'Oh, groom, don't do this!'

S57 doi

stop écouter
voj atʃili phenel katar amaro dat na dʒa phenel dʒa tu phenel pe sikne phale bitʃalel le

voj

3SG.NOM.F

atʃili

stay.PTCP.3SG

phenel

say.3SG

katar

from

amaro

1PL.POSS.M

dat

father

na

NEG

dʒa

go.IMP.2SG

phenel

say.3SG

dʒa

go.IMP.2SG

tu

2SG.NOM

phenel

say.3SG

pe

at.ART.OBL

sikne

little.OBL

phale

brother.OBL

bitʃalel

send.3SG

le

3SG.OBL.M



'This fountain is our father's, don't go' and he sends the youngest brother.

S58 doi

stop écouter
dʒal kava atavel paj kava ep xal pel ek buki elemijor

dʒal

go.3SG

kava

DEM.PROX.M

atavel

bring.3SG

paj

water

kava

DEM.PROX.M

ep

always

xal

eat.3SG

pel

drink.3SG

ek

one

buki

work

elemijor

do.NEG.PROG.3SG



He goes and brings water. The Rom all the time eats, drinks, he does nothing.

S59 doi

stop écouter
ajala phenel be dʒamutrea dʒa atav zalak kaʃta

ajala

oh.God

phenel

say.3SG

be

INTERJ

dʒamutrea

groom.VOC

dʒa

go.IMP.2SG

atav

bring.IMP.2SG

zalak

some

kaʃta

wood



'Groom, go bring some wood!'.

S60 doi

stop écouter
dʒa atav amenge zalak kaʃta te tatias phenel kəʃi avel

dʒa

go.IMP.2SG

atav

bring.IMP.2SG

amenge

1PL.DAT

zalak

some

kaʃta

wood

te

COMP

tatias

get.warm.2PL

phenel

say.3SG

kəʃi

winter

avel

come.3SG



'Winter is coming, go bring some wood so we'll get warm'.

S61 doi

stop écouter
e akana dʒi kote ka dʒav kaʃtenge te atavav o balkano barem

e

INTERJ

akana

now

dʒi

until

kote

there

ka

will

dʒav

go.1SG

kaʃtenge

wood

te

COMP

atavav

bring.1SG

o

ART.SG.M

balkano

mountain

barem

at.least



'Well, I'll go get some wood at least I'll bring the mountain'.

S62 doi

stop écouter
te thav len opral mande te atavav o balkano kate

te

COMP

thav

put.1SG

len

3PL.OBL

opral

from.the.top.of

mande

1SG.LOC

te

COMP

atavav

bring.1SG

o

ART.SG.M

balkano

mountain

kate

here



'I'll bring the mountain here'.

S63 doi

stop écouter
na ker dʒamutrea katar amaro dat atʃilo amenge bozma kova than

na

NEG

ker

do.IMP.2SG

dʒamutrea

groom.VOC

katar

from

amaro

1PL.POSS.M

dat

father

atʃilo

stay.PTCP

amenge

1PL.DAT

bozma

cancel

kova

DEM.DIST.M

than

place



'Don't do anything, groom, that place is our father's, forget it'.

S64 doi

stop écouter
ep phirno kava xuxavel len e kalesa so te keras phenel

ep

always

phirno

intelligent

kava

DEM.PROX.M

xuxavel

fool.3SG

len

3PL.OBL

e

INTERJ

kalesa

DEM.PROX.INSTR

so

what

te

COMP

keras

make.1PL

phenel

say.3SG



He's smart, all the time he fools them.

S65 doi

stop écouter
filani thaneste dʒamutrea phenel si amen ʃukar ambrola keren phenel

filani

xx

thaneste

place.LOC

dʒamutrea

groom.VOC

phenel

say.3SG

si

be.3SG

amen

1PL.OBL

ʃukar

nice

ambrola

pears

keren

do.3PL

phenel

say.3SG



'At that place, there are some nice pears.'

S66 doi

stop écouter
sar phenel kotar phenel te dʒas phenel te tʃinas zalak ta phenel te xas

sar

how

phenel

say.3SG

kotar

from.there

phenel

say.3SG

te

COMP

dʒas

go.1PL

phenel

say.3SG

te

COMP

tʃinas

cut.1PL

zalak

some

ta

and

phenel

say.3SG

te

COMP

xas

eat.1PL



'We'll go there and get some to eat'.

S67 doi

stop écouter
kote gene si andre ek baro balo si andre kotar onlar laʃti dʒan sokulamijorlar

kote

there

gene

again

si

be.3SG

andre

inside

ek

one

baro

big

balo

pig

si

be.3SG

andre

inside

kotar

from.there

onlar

3PL

laʃti

cannot

dʒan

go.3PL

sokulamijorlar

approach.NEG.PROG.3PL



But, over there, there is a big pig, they can't get close.

S68 doi

stop écouter
ama dʒan kova balo ka xal len jama so te kerel akana kava

ama

but

dʒan

go.3PL

kova

DEM.DIST.M

balo

pig

ka

will

xal

eat.3SG

len

3PL.OBL

jama

but

so

what

te

COMP

kerel

do.3SG

akana

now

kava

DEM.PROX.M



Still, they go, that pig will eat them. What can he do now?

S69 doi

stop écouter
ek xuxel len duj xuxel len meʒbor te dʒal dʒal kala andre

ek

one

xuxel

fool.3SG

len

3PL.OBL

duj

two

xuxel

fool.3SG

len

3PL.OBL

meʒbor

has.to

te

COMP

dʒal

go.3SG

dʒal

go.3SG

kala

DEM.PROX.PL

andre

inside



Once he fools them, twice he fools them, he has to go. He now goes inside

S70 doi

stop écouter
ek bare tarlava gadal dikhel ambrola ʃukar

ek

one

bare

big

tarlava

field

gadal

this.way

dikhel

see.3SG

ambrola

pears

ʃukar

nice



this big field, he sees the nice pears.

S71 doi

stop écouter
dijas kava andre tʃinel ambrol sar tʃinel o balo jek dikhla le ek zlanijor pe leste ka xal le

dijas

entered.3SG

kava

DEM.PROX.M

andre

inside

tʃinel

cut.3SG

ambrol

pear

sar

how

tʃinel

cut.3SG

o

ART.M

balo

pig

jek

one

dikhla

saw

le

3SG.OBL.M

ek

one

zlanijor

start.PROG.3SG

pe

at.ART.OBL

leste

3SG.LOC

ka

will

xal

eat.3SG

le

3SG.OBL.M



He came in, he cuts a pear. As he's cutting it, the pig saw him, he's heading on him, to eat him.

S72 doi

stop écouter
so te kerel katar traʃ tʃol pes opre astardol kaj o kaʃ

so

what

te

COMP

kerel

do.3SG

katar

from

traʃ

fear

tʃol

throw.3SG

pes

REFL

opre

on/over

astardol

hold.PASS.3SG

kaj

where

o

ART.M

kaʃ

wood



What can he do, from the fear, he grabs himself on a branch,

S73 doi

stop écouter
astardol kaj o kaʃ ala astardol jama pagindol o kaʃ perel opral balo

astardol

hold.PASS.3SG

kaj

where

o

ART.M

kaʃ

wood

ala

but

astardol

hold.PASS.3SG

jama

but

pagindol

break.PASS.3SG

o

ART.SG.M

kaʃ

wood

perel

fall.3SG

opral

from.the.top.of

balo

pig



but the branch breaks, he falls on the pig,

S74 doi

stop écouter
astarel le e bale da katar leske kana dos dogru opral devora dʒaltar

astarel

catch.3SG

le

3SG.OBL.M

e

ART.OBL

bale

pig.OBL

da

FOC

katar

from

leske

3SG.GEN.PL

kana

ears

dos

dogru

straight

opral

from.the.top.of

devora

giants

dʒaltar

go.3SG



he grabs the pig from the ears and is heading straight to the giants.

S75 doi

stop écouter
o devi phenel dik so phirno avel phenel amende xandarel

o

ART.SG.M

devi

giant

phenel

say.3SG

dik

look.IMP.3SG

so

what

phirno

intelligent

avel

come.3SG

phenel

say.3SG

amende

1PL.LOC

xandarel

feed.3SG



The giant says 'Look how smart! He brings it to feed us'.

S76 doi

stop écouter
lel o tonkso kova o devi jek səzdərdə leske e baleske mudarel le

lel

take.3SG

o

ART.SG.M

tonkso

arrow

kova

DEM.DIST.M

o

ART.SG.M

devi

giant

jek

one

səzdərdə

shoot.CAUS.PST.3SG

leske

3SG.M.DAT

e

ART.OBL

baleske

pig.DAT

mudarel

kill.3SG

le

3SG.OBL.M



The giant goes with the arrow, shoots at the pig and kills it.

S77 doi

stop écouter
jama kava katar i traʃ oldu xənda pa peste batərde pes bytyn afu vo traʃano

jama

but

kava

DEM.PROX.M

katar

from

i

ART.SG.F

traʃ

fear

oldu

become.PST.3SG

xənda

shit.PRET.3SG

pa

at

peste

REFL.LOC

batərde

dip.CAUS.PST.3SG

pes

REFL

bytyn

all

afu

since

vo

3SG.NOM.M

traʃano

coward



But, the Rom, from his fear, he shit all over him, he got all dirty, since he's a big coward.

S78 doi

stop écouter
gelo kava kaj miʃinava kaj tʃiʃmava dʒal temizledi pe khula talal peste kaj batərde pes

gelo

go.PTCP

kava

DEM.PROX.M

kaj

where

miʃinava

toilet

kaj

where

tʃiʃmava

fountain

dʒal

go.3SG

temizledi

clean.PST.3SG

pe

at.ART.PL

khula

shit

talal

underneath

peste

REFL.LOC

kaj

where

batərde

dip.CAUS.PST.3SG

pes

REFL



He went to the toilet, the fountain, and he cleaned himself up.

S79 doi

stop écouter
e sona phenel kide pes kala trin phala amen kalesa baʃa laʃti inkalas

e

INTERJ

sona

then

phenel

say.3SG

kide

gather.PRET.3PL

pes

REFL

kala

DEM.PROX.PL

trin

three

phala

brothers

amen

1PL.NOM

kalesa

DEM.PROX.INSTR

baʃa

laʃti

cannot

inkalas

take.out.2PL



Then the three brothers gathered 'We can't compete with him'.

S80 doi

stop écouter
e ni si phenel amen kale te mudaras le phenel

e

INTERJ

ni

NEG

si

be.3SG

phenel

say.3SG

amen

1PL.NOM

kale

DEM.PROX.OBL

te

COMP

mudaras

kill.2PL

le

3SG.OBL.M

phenel

say.3SG



'Well, we'll kill him'.

S81 doi

stop écouter
te las e bare tokmakora amare vasta te mudaras le tamam tamam

te

COMP

las

get.2PL

e

ART.PL

bare

big

tokmakora

hammers

amare

1PL.POSS.PL

vasta

hands

te

COMP

mudaras

kill.2PL

le

3SG.OBL.M

tamam

alright

tamam

alright



'We'll get big hammers and kill him'. 'Alright?' 'Alright.'

S82 doi

stop écouter
jama vo aʃunda kalen palal kapia sas garadido aʃunel len

jama

but

vo

3SG.NOM.M

aʃunda

hear.PRET.3SG

kalen

DEM.PROX.PL.OBL

palal

behind

kapia

door

sas

was.3SG

garadido

secret

aʃunel

hear.3SG

len

3PL.OBL



But, this one heard them, he was hiding behind the door.

S83 doi

stop écouter
dʒal kava akʃamdan lel bare bara thol ando than jastəkora gibi kerel

dʒal

go.3SG

kava

DEM.PROX.M

akʃamdan

in.the.evening

lel

take.3SG

bare

big.PL

bara

stones

thol

put.3SG

ando

into.ART.M

than

place

jastəkora

pillows

gibi

like

kerel

do.3SG



He goes in the evening and gets big stones, puts them like pillows.

S84 doi

stop écouter
thol ando than kerel bara thol lel pes kava garadol

thol

put.3SG

ando

into.ART.M

than

place

kerel

do.3SG

bara

stones

thol

put.3SG

lel

take.3SG

pes

REFL

kava

DEM.PROX.M

garadol

hid.3SG



He put stones and he hid himself.

S85 doi

stop écouter
kola aventar devora gedʒelin aventar gedʒelin ikisinda aventar

kola

DEM.DIST.PL

aventar

come.3PL

devora

giants

gedʒelin

at.night

aventar

come.3PL

gedʒelin

at.night

ikisinda

at.two

aventar

come.3PL



At night, the giants come, at two o'clock,

S86 doi

stop écouter
len kala e bare tokmakora len tʃalaven le tʃalaven pale pagle e bara

len

3PL.OBL

kala

DEM.PROX.PL

e

ART.PL

bare

big.PL

tokmakora

hammers

len

3PL.OBL

tʃalaven

beat.3PL

le

3SG.OBL.M

tʃalaven

beat.3PL

pale

again

pagle

broke

e

ART.PL

bara

stones



they take the big hammers and they beat him, they break the stones.

S87 doi

stop écouter
e kerde len sikne sar lon gibi oldular okajkin tʃalavenas zuralo

e

INTERJ

kerde

made.3PL

len

3PL.OBL

sikne

little

sar

how

lon

salt

gibi

like

oldular

become.PST.3PL

okajkin

so

tʃalavenas

had.hit.3PL

zuralo

strong



They turned them into little pieces, like salt, this hard they were beating.

S88 doi

stop écouter
jama sabalin yʃtyle kala dʒanen kava kaj mulo

jama

but

sabalin

in.the.morning

yʃtyle

got.up

kala

DEM.PROX.PL

dʒanen

know.3PL

kava

DEM.PROX.M

kaj

where

mulo

die.PTCP.3SG



But, in the morning, they got up, they thought he was dead.

S89 doi

stop écouter
sabalin yʃtel phenel airat but sivrisinek sas phenel ep xarundom man

sabalin

in.the.morning

yʃtel

get.up.3SG

phenel

say.3SG

airat

tonight

but

many

sivrisinek

mosquitos

sas

was.3SG

phenel

say.3SG

ep

always

xarundom

itch.PRET.1SG

man

1SG.OBL



In the morning he gets up and says 'Last night there were many mosquitos, I was itching myself all the time!'

S90 doi

stop écouter
xale man kala sivrisinek airat e phenel so si kava okajkin marimaske phenel

xale

eat.PRET.3PL

man

1SG.OBL

kala

DEM.PROX.PL

sivrisinek

mosquitos

airat

tonight

e

INTERJ

phenel

say.3SG

so

what

si

be.3SG

kava

DEM.PROX.M

okajkin

so

marimaske

beating

phenel

say.3SG



'Those mosquitoes ate me!' 'Wow, what is he, this guy! We beat him that much!'

S91 doi

stop écouter
ni mulo ensi kale te las le latʃimasa mo dʒamutrea muk amare bora

ni

NEG

mulo

die.PTCP.3SG

ensi

kale

DEM.PROX.OBL

te

COMP

las

get.2PL

le

3SG.OBL.M

latʃimasa

nicely

mo

INTERJ

dʒamutrea

groom.VOC

muk

leave.IMP.2SG

amare

1PL.OBL

bora

bride.OBL



He didn't die, well then we'll try to negotiate with him. 'Groom, leave our sister'

S92 doi

stop écouter
zatən khandini voj kaja amari bori tu xurde romni naj tut

zatən

anyway

khandini

lazy

voj

3SG.NOM.F

kaja

DEM.PROX.NOM

amari

1PL.POSS.F

bori

bride

tu

2SG.NOM

xurde

children

romni

wife

naj

be.NEG.3SG

tut

2SG.OBL



'she's lazy anyway. Don't you have children and a wife?'

S93 doi

stop écouter
sar phenel si man filan gavestar som phenel xurde romni

sar

how

phenel

say.3SG

si

be.3SG

man

1SG.OBL

filan

that

gavestar

village.ABL

som

be.1SG

phenel

say.3SG

xurde

children

romni

wife



'Sure, in my village, I've got children and a wife', he says.

S94 doi

stop écouter
te das tut duj teneke galbeja te das tut phenel dʒatar karik kaj ko kher phenel

te

COMP

das

give.2PL

tut

2SG.OBL

duj

two

teneke

tins

galbeja

gold.pieces

te

COMP

das

give.2PL

tut

2SG.OBL

phenel

say.3SG

dʒatar

leave.IMP

karik

this.way

kaj

where

ko

in.ART.M

kher

house

phenel

say.3SG



'We'll give you two tins full of gold, go back to your home'.

S95 doi

stop écouter
latʃo afu gadal phenel dyʃymijorsənəs te dʒavtar mange lel phenel pe sikne phaleske ingarel le

latʃo

well

afu

since

gadal

this.way

phenel

say.3SG

dyʃymijorsənəs

think.PROG.2PL

te

COMP

dʒavtar

go.1SG.DIR

mange

1SG.DAT

lel

take.3SG

phenel

say.3SG

pe

at.ART.OBL

sikne

little.OBL

phaleske

brother.DAT

ingarel

send.3SG

le

3SG.OBL.M



'OK, since this is what you think, I'll leave'. He takes the younger brother, sends him

S96 doi

stop écouter
lie jek arabava eʃek arabasə lie thode andre e galbeja te dʒaltar

lie

took.3PL

jek

one

arabava

car

eʃek

donkey

arabasə

car

lie

took.3PL

thode

put.3PL

andre

inside

e

ART.PL

galbeja

gold.pieces

te

COMP

dʒaltar

go.3SG.DIR



He took a carriage, with a donkey, put him there together with the gold and he goes.

S97 doi

stop écouter
jama sar dʒaltar kava ingarda le kaj lesko kher mukla le gyryʃty lesa phenda

jama

but

sar

how

dʒaltar

go.3SG.DIR

kava

DEM.PROX.M

ingarda

leave.PRET.3SG

le

3SG.OBL.M

kaj

where

lesko

3SG.M.GEN.M

kher

house

mukla

left.3SG

le

3SG.OBL.M

gyryʃty

greet.PST.3SG

lesa

3SG.INSTR

phenda

say.PRET.3SG



But, as he was going, he left him at home, they said goodbye to each other,

S98 doi

stop écouter
aide dʒatar tuke sar dʒaltar kava sar dʒaltar dənijor o devi dikhel jek tana tilkia

aide

INTERJ

dʒatar

go.IMP.2SG.DIR

tuke

2SG.DAT

sar

how

dʒaltar

go.3SG.DIR

kava

DEM.PROX.M

sar

how

dʒaltar

go.3SG.DIR

dənijor

return.PROG.3SG

o

ART.SG.M

devi

giant

dikhel

see.3SG

jek

one

tana

CLASS

tilkia

fox



as he was going, the giant sees a fox.

S99 doi

stop écouter
i tilkia phenel ale mo kava e gavesko em traʃano kava tumen traʃadarda xandarda da tumen

i

ART.SG.F

tilkia

fox

phenel

say.3SG

ale

INTERJ

mo

INTERJ

kava

DEM.PROX.M

e

ART.OBL

gavesko

village.GEN

em

also

traʃano

coward

kava

DEM.PROX.M

tumen

2PL.OBL

traʃadarda

scare.CAUS.PRET.3SG

xandarda

eat.CAUS.PRET.3SG

da

FOC

tumen

2PL.OBL



The fox says 'Oh boy! The village's most coward managed to scare you, he got you!'

S100 doi

stop écouter
em but kaj traʃalas kaj gav kava si phenel o traʃano

em

also

but

very

kaj

where

traʃalas

scare.PASS.PST.3SG

kaj

where

gav

village

kava

DEM.PROX.M

si

be.3SG

phenel

say.3SG

o

ART.SG.M

traʃano

coward



'He was the biggest coward in the village!'

S101 doi

stop écouter
gadal si phenel o devi irisol papale dʒal te mudarel le kole

gadal

this.way

si

be.3SG

phenel

say.3SG

o

ART.SG.M

devi

giant

irisol

return.3SG

papale

back

dʒal

go.3SG

te

COMP

mudarel

kill.3SG

le

3SG.OBL.M

kole

DEM.DIST.OBL



'This is how it is?', says the giant and he goes back, he goes to kill him.

S102 doi

stop écouter
vo anlade i meselava dikhla e tilkiasa sar konuʃijor

vo

3SG.NOM.M

anlade

understand.PST.3SG

i

ART.SG.F

meselava

story

dikhla

saw.3SG

e

ART.OBL

tilkiasa

fox.INSTR

sar

how

konuʃijor

talk.PROG.3SG



But the Rom understood what happened, how the other one talked to the fox,

S103 doi

stop écouter
e bravo phenel tilkia filani vakiteste phendanas mange

e

INTERJ

bravo

bravo

phenel

say.3SG

tilkia

fox

filani

that

vakiteste

time.LOC

phendanas

tell.PRET.2SG

mange

1SG.DAT



'Well done fox!' he says 'you remembered what you told me in the past'

S104 doi

stop écouter
ek devi kaj sanas mange borʃlo kaj atʃilan te xav le kosuzi astardan phenel e tilkiake

ek

one

devi

giant

kaj

where

sanas

were.2SG

mange

1SG.DAT

borʃlo

debt

kaj

where

atʃilan

stay.PASS.PRET.2SG

te

COMP

xav

eat.1SG

le

3SG.OBL.M

kosuzi

word

astardan

keep.PRET.2SG

phenel

say.3SG

e

ART.OBL

tilkiake

fox.DAT



'you had a debt towards me and you kept your promise', he says to the fox.

S105 doi

stop écouter
gadal si phenel so dənijor o devi dʒal tilkia astarel paravel e tilkia mudarel la

gadal

this.way

si

be.3SG

phenel

say.3SG

so

what

dənijor

return.PROG.3SG

o

ART.SG.M

devi

giant

dʒal

go.3SG

tilkia

fox

astarel

catch.3SG

paravel

beat.3SG

e

ART.OBL

tilkia

fox

mudarel

kill.3SG

la

3SG.OBL.F

kote

there

da

and

biti

finish

o

ART.SG.M

masali

tale



'This is how you are!' says the giant, he goes back gets the fox and kills her. And there the tale ends.