Au marché doi


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Autre
Traduction par phrase
it de
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
it de
Mots


Gloses



Mots en italique = Mots des langues de contact

Učer ja sa poša u merkat
|ku| moj tovar oš moju tralju.
Jimam pur na tovarič.
Činaše čuda vruča e sa se napija vodu.
Kad sma pol u merkat, sa naša na…
na kumbanj ke gredaše na nogami.
Je doša s menam za mi pomoč
za vrč slamu zgora… zgora tralju.
Sma čuda kjikjarijal oš sma se smijali.
Sma se fermali u baru… bar.
Sma se napili oš sma jil.
U merkat mi sma kupil čuda stvari.
Sma kupili vaznikolu, ulja do masline, kruh,
e žita, ghrozdja, kunilje, jaja e halje, so.
Sma doli večar kasna doma.
Biša u banoču, ka sma doli doma, ne daždaša.
Ieri io sono andato al *mercato*
*con* il mio asino e la mia *traglia*.
Ho *anche* un asinello.
Faceva molto caldo e ho bevuto acqua.
Quando siamo andati al *mercato*, ho trovato un…
un *compagno* (=amico) *che* andava a piedi.
È venuto con me per aiutarmi
a mettere la paglia sopra… sopra la *traglia*.
Abbiamo *parlato* molto e abbiamo riso.
Ci siamo *fermati* al *bar… bar*.
Abbiamo bevuto e abbiamo mangiato.
Al *mercato* noi abbiamo comprato molte cose.
Abbiamo comprato il *basilico*, l’*olio* di oliva, il pane,
*e* il grano, l’uva, *conigli*, uova *e* panni, sale.
Siamo venuti (=tornati) la sera tardi a casa.
Era di notte, quando siamo venuti a casa, non pioveva.
Gestern ging ich auf den Markt
mit meinem Esel und meinem Transportschlitten.
Ich habe auch ein Eselchen.
Es war heiß und ich trank Wasser.
Als wir auf den Markt fuhren, traf ich einen…
einen Freund, der zu Fuß ging.
Er kam mit mir, um mir zu helfen,
das Stroh auf… auf den Schlitten zu laden.
Wir redeten viel und lachten.
Wir hielten an der Bar… der Bar.
Wir tranken und aßen.
Auf dem Markt kauften wir viele Sachen.
Wir kauften Basilikum, Olivenöl, Brot,
und Weizen, Trauben, Kaninchen, Eier und Kleidung, Salz.
Wir kamen am Abend spät nach Hause.
Es war in der Nacht, als wir nach Hause kamen, es regnete nicht.

S1 doi

stop écouter
Učer ja sa poša u merkat

útʃeːr
yesterday

ja
I.NOM

s-a=
be.PRS-1SG

AUX.PRF(1)
póʃ-a
go.PFV-PTCP.SG.M

PRF(1)
u
in

mérkaːt
market.ACC.SG.M



Ieri io sono andato al *mercato*

Gestern ging ich auf den Markt

S2 doi

stop écouter
|ku| moj tovar oš moju tralju.

ku
==

moj
my.ACC.SG.M

tóvar
donkey.ACC.SG.M

and

moj-u
my-ACC.SG.F

ˈtraj-u̥
sledge-ACC.SG.F



*con* il mio asino e la mia *traglia*.

mit meinem Esel und meinem Transportschlitten.

S3 doi

stop écouter
Jimam pur na tovarič.

ˈjim-a-m
have-PRS-3SG

ˈpuːr
also

n-a=
ART.INDF-ACC.SG.M

tóvaritʃ
little.donkey.ACC.SG.M



Ho *anche* un asinello.

Ich habe auch ein Eselchen.

S4 doi

stop écouter
Činaše čuda vruča e sa se napija vodu.

tʃín-aʃ-e
make-IPRF-3SG

tʃuda
much

vrúːtʃḁ
hot

e
and

s-a=
be.PRS-1SG

AUX.PRF(1)
se=
REFL

ná-pi-ja
PFV-drink-PTCP.SG.M

PRF(1)
vóːd-u̥
water-ACC.SG.F



Faceva molto caldo e ho bevuto acqua.

Es war heiß und ich trank Wasser.

S5 doi

stop écouter
Kad sma pol u merkat, sa naša na…

kád
when

s-ma=
be.PRS-1PL

AUX.PRF(1)
ˈpo-l
go.PFV-PTCP.PL

PRF(1)
u
in

mérkaːt
market.ACC.PL.M

s-a=
be.PRS-1SG

AUX.PRF(2)
náʃ-a
find.PFV-PTCP.SG.M

PRF(2)
n-aː
ART.INDF-ACC.SG.M



Quando siamo andati al *mercato*, ho trovato un…

Als wir auf den Markt fuhren, traf ich einen…

S6 doi

stop écouter
na kumbanj ke gredaše na nogami.

na
ART.INDF.ACC.SG.M

kúmbanj
friend.ACC.SG.M

ke
REL

gréd-aʃ-e
go.IPFV-IPRF-3SG

na-nógami
on.foot



un *compagno* (=amico) *che* andava a piedi.

einen Freund, der zu Fuß ging.

S7 doi

stop écouter
Je doša s menam za mi pomoč

je
be.PRS.3SG

AUX.PRF(1)
dóʃ-a
come.PFV-PTCP.SG.M

PRF(1)
s
with

ˈmen-am
I-INS

za
for

mi
I.DAT

pómo-tʃ
help-INF



È venuto con me per aiutarmi

Er kam mit mir, um mir zu helfen,

S8 doi

stop écouter
za vrč slamu zgora… zgora tralju.

za
for

ˈvɛr-tʃ
put.PFV-INF

ˈslam-u
straw-ACC.SG.F

zgora…
on.top

zgora
on.top

ˈtraj-u
sledge-ACC.SG.F



a mettere la paglia sopra… sopra la *traglia*.

das Stroh auf… auf den Schlitten zu laden.

S9 doi

stop écouter
Sma čuda kjikjarijal oš sma se smijali.

s-ma=
be.PRS-1PL

AUX.PRF(1)
ˈtʃuda
much

cicaríja-l
talk-PTCP.PL

PRF(1)
and

s-ma=
be.PRS-1PL

AUX.PRF(2)
se=
REFL

smíja-l-i
laugh-PTCP-PL

PRF(2)


Abbiamo *parlato* molto e abbiamo riso.

Wir redeten viel und lachten.

S10 doi

stop écouter
Sma se fermali u baru… bar.

s-ma=
be.PRS-1PL

AUX.PRF(1)
se=
REFL

férma-l-i
stop.PFV-PTCP-PL

PRF(1)
u
in

ˈbar-u
pub-ACC.SG.F

ˈbar
pub.ACC.SG.M



Ci siamo *fermati* al *bar… bar*.

Wir hielten an der Bar… der Bar.

S11 doi

stop écouter
Sma se napili oš sma jil.

s-ma=
be.PRS-1PL

AUX.PRF(1)
se=
REFL

ná-pi-l-i
PFV-drink-PTCP-PL

PRF(1)
and

s-ma=
be.PRS-1PL

AUX.PRF(2)
ˈji-l
eat.IPFV-PTCP.PL

PRF(2)


Abbiamo bevuto e abbiamo mangiato.

Wir tranken und aßen.

S12 doi

stop écouter
U merkat mi sma kupil čuda stvari.

u
in

mérkaːt
market.ACC.SG.M

mi
we.NOM

s-ma=
be.PRS-1PL

AUX.PRF(1)
kúpi-l
buy.PFV-PTCP.PL

PRF(1)
ˈtʃuda
much

stwár-i
thing-GEN.PL.F



Al *mercato* noi abbiamo comprato molte cose.

Auf dem Markt kauften wir viele Sachen.

S13 doi

stop écouter
Sma kupili vaznikolu, ulja do masline, kruh,

s-ma=
be.PRS-1PL

AUX.PRF(1)
kúpi-l-i
buy.PFV-PTCP-PL

PRF(1)
vazníkoːl-u̥
basil-ACC.SG.F

ˈulj-a
oil-ACC.SG.M

do
of

ˈmaslin-e
olive-GEN.SG.F

ˈkrux
bread.ACC.SG.M



Abbiamo comprato il *basilico*, l’*olio* di oliva, il pane,

Wir kauften Basilikum, Olivenöl, Brot,

S14 doi

stop écouter
e žita, ghrozdja, kunilje, jaja e halje, so.

e
and

ˈʒit-ḁ
wheat-ACC.SG.M

ˈɣroːzdj-ḁ
grape-ACC.SG.M

kúniʎ-e̥
rabbit-ACC.SG.M

ˈjaːj-ḁ
egg-ACC.PL.M

e
and

ˈxaʎ-e̥
dress-ACC.PL.F

ˈso
salt.ACC.SG.M



*e* il grano, l’uva, *conigli*, uova *e* panni, sale.

und Weizen, Trauben, Kaninchen, Eier und Kleidung, Salz.

S15 doi

stop écouter
Sma doli večar kasna doma.

s-ma=
be.PRS-1PL

AUX.PRF(1)
ˈdo-l-i
come.PFV-PTCP-PL

PRF(1)
ˈvetʃar
in.the.evening

ˈkasna
late

ˈdom-a
home-GEN.SG.M



Siamo venuti (=tornati) la sera tardi a casa.

Wir kamen am Abend spät nach Hause.

S16 doi

stop écouter
Biša u banoču, ka sma doli doma, ne daždaša.

ˈbi-ʃ-ḁ
be-IPRF-3SG

u
in

banóːtʃu̥
at.night

ka
when

s-ma=
be.PRS-1PL

AUX.PRF(1)
ˈdo-l-i
come.PFV-PTCP-PL

PRF(1)
ˈdom-ḁ
home-GEN.SG.M

ne=
not

dáʒd-aːʃ-ḁ
rain-IPRF-3SG



Era di notte, quando siamo venuti a casa, non pioveva.

Es war in der Nacht, als wir nach Hause kamen, es regnete nicht.