Romani Morphosyntax Questionnaire, Vlax Romani, Veracruz (Mexico) doi


Lecture en continu :

Transcription
Autre
Traduction
en

W1

stop écouter
řom

rrom

Name of group, + 'Gypsies'

W2

stop écouter
gažo

gaźo

non-gypsy

W3

stop écouter
gažo

gaźo

jew

W4

stop écouter
ketana

ketana

soldier

W5

stop écouter
jekha ketanasa

jekha ketanaça

with a soldier

W6

stop écouter
vortako / vortaka

vortako / vortaka

friend

W7

stop écouter
dat / moa

dat / moa

father

W8

stop écouter
mami

mami

grandmother

W9

stop écouter
formoketari

formoketari

witch

W10

stop écouter
rakhlo

rakhlo

boy

W11

stop écouter
rakhli

rakhli

girl

W12

stop écouter
papo

papo

grandfather

W13

stop écouter
žuvli

źuvli

woman

W14

stop écouter
murš

murś

man

W15

stop écouter
trin manuš

trin manuś

three people

W16

stop écouter
gras

gras

horse

W17

stop écouter
žukel

źukel

dog

W18

stop écouter
gračořo cino

graćorro cino

puppy

W19

stop écouter
muca

muca

cat

W20

stop écouter
kanro

kanro

hedgehog

W21

stop écouter
kir

kir

ant

W22

stop écouter
šošoj

śośoj

rabbit

W23

stop écouter
e pori le šošojeski

e pori le śośojesqi

the rabbit's tail

W24

stop écouter
khajni

khajni

hen

W25

stop écouter
živina

źivina

animal

W26

stop écouter
pujo

pujo

chicken

W27

stop écouter
le pujoski

le pujoski

chickens

W28

stop écouter
gurumni

gurumni

cow

W29

stop écouter
le jakha la gurumnjake

le jakha la gurumnjake

the cow's eyes

W30

stop écouter
čhermo

ćhermo

worm

W31

stop écouter
balo

balo

pig

W32

stop écouter
e pori le baleski

e pori le balesqi

the pig's tail

W33

stop écouter
gurv

gurv

bull

W34

stop écouter
le šinga le guruveske

le śinga le guruvesqe

the bull's horns

W35

stop écouter
žukel vešesko

źukel veśesqo

wolf

W36

stop écouter
le dan le žukleske vošano

le dan le źuklesqe vośano

the wolf's teeth

W37

stop écouter
pišom

piśom

flea

W38

stop écouter
pherdo pišoma

pherdo piśoma

full of fleas

W39

stop écouter
papin

papin

goose

W40

stop écouter
le por la papinake

le por la papinaqe

goosefeathers

W41

stop écouter
bakro

bakro

ram

W42

stop écouter
e pošom le bakreski

e pośom le bakresqi

the rams' wool

W43

stop écouter
makh

makh

fly

W44

stop écouter
but mačia

but maćia

many flies

W45

stop écouter
kox

kox

neck

W46

stop écouter
le vuš

le vuś

lips

W47

stop écouter
muj

muj

mouth

W48

stop écouter
kan

kan

ear

W49

stop écouter
bal

bal

hair

W50

stop écouter
bal le statoske

bal le statosqe

body hair

W51

stop écouter
morči

morći

fur

W52

stop écouter
morči

morći

skin

W53

stop écouter
morči

morći

hide (animal skin)

W54

stop écouter
morči

morći

leather

W55

stop écouter
dumo

dumo

shoulder

W56

stop écouter
angali

angali

hug

W57

stop écouter
cak

cak

armpit

W58

stop écouter
vas

vas

hand

W59

stop écouter
naj le vastesko

naj le vastesqo

finger

W60

stop écouter
e undža

e unʒa

fingernail

W61

stop écouter
cimpo

cimpo

leg

W62

stop écouter
muslo

muslo

hip

W63

stop écouter
cimpo

cimpo

thigh

W64

stop écouter
čan

ćan

knee

W65

stop écouter
pungřó

pungrró

foot

W66

stop écouter
šib

śib

tongue

W67

stop écouter
girtíano

girtíano

throat

W68

stop écouter
jak

jak

eye

W69

stop écouter
asúin

asúin

teardrop

W70

stop écouter
por

por

belly

W71

stop écouter
dži

ʒi

stomach

W72

stop écouter
dži

ʒi

soul

W73

stop écouter
iló

iló

heart

W74

stop écouter
kúj

kúj

elbow

W75

stop écouter
kolín

kolín

breast

W76

stop écouter
le čuča

le ćuća

two breasts

W77

stop écouter
džes

ʒes

day

W78

stop écouter
vriamjá

vriamjá

time

W79

stop écouter
vriamjá

vriamjá

weather

W80

stop écouter
ivend

ivend

winter

W81

stop écouter
čéri

ćéri

sky

W82

stop écouter
čerhán

ćerhán

star

W83

stop écouter
šonúto

śonúto

moon

W84

stop écouter
šon

śon

month

W85

stop écouter
barbál

barbál

wind

W86

stop écouter
márija

márija

sea

W87

stop écouter
phu

phu

earth

W88

stop écouter
púlberija

púlberija

dust

W89

stop écouter
čišáj

ćiśáj

sand

W90

stop écouter
paj

paj

water

W91

stop écouter
buršín

burśín

rain

W92

stop écouter
phabo

phabo

snow

W93

stop écouter
phabo

phabo

ice

W94

stop écouter
phal

phal

board

W95

stop écouter
jag

jag

fire

W96

stop écouter
kopáči

kopáći

tree

W97

stop écouter
kaš phabajángo

kaś phabajángo

apple tree

W98

stop écouter
kaš ambrolénge

kaś ambrolénqe

pear tree

W99

stop écouter
kanřó

kanrró

thorn

W100

stop écouter
luludží

luluʒí

flower

W101

stop écouter
pruna

pruna

plum

W102

stop écouter
ambrol

ambrol

pear

W103

stop écouter
sax

sax

cabbage

W104

stop écouter
anřo

anrro

egg

W105

stop écouter
čiral

ćiral

cheese

W106

stop écouter
šonko

śonko

bacon

W107

stop écouter
manřo

manrro

bread

W108

stop écouter
pastel

pastel

cake

W109

stop écouter
čhil

ćhil

butter

W110

stop écouter
audžin

auʒin

honey

W111

stop écouter
zetino

zetino

oil

W112

stop écouter
akhor

akhor

nut

W113

stop écouter
ařo

arro

flour

W114

stop écouter
šelea

śelea

wheat, rye

W115

stop écouter
gau

gau

village

W116

stop écouter
foro

foro

town

W117

stop écouter
kher baro

kher baro

castle

W118

stop écouter
řobia

rrobia

prison

W119

stop écouter
khera čorovane

khera ćorovane

neighbourhood

W120

stop écouter
podo

podo

bridge

W121

stop écouter
čar

ćar

grass

W122

stop écouter
xain

xain

well

W123

stop écouter
asiau

asiau

mill

W124

stop écouter
tchan

tchan

bed

W125

stop écouter
sinja / sinji

sinja / sinji

table(s)

W126

stop écouter
eskamin

eskamin

bench

W127

stop écouter
eskamin

eskamin

chair

W128

stop écouter
feliastra

felǎstra

window

W129

stop écouter
vudar

vudar

door

W130

stop écouter
vurdon

vurdon

cart (sg & pl)

W131

stop écouter
pampuri

pampuri

boat

W132

stop écouter
soato

soato

word

W133

stop écouter
džili

ʒili

song

W134

stop écouter
abiau

abiau

wedding

W135

stop écouter
anau

anau

name

W136

stop écouter
fala

fala

honour

W137

stop écouter
buči

bući

work, thing

W138

stop écouter
gada

gada

clothes

W139

stop écouter
estraica

estraica

pockette

W140

stop écouter
fistano

fistano

dress

W141

stop écouter
angrusti

angrusti

ring

W142

stop écouter
sabia

sabia

sword

W143

stop écouter
-

-

bead

W144

stop écouter
kheř

kherr

boot

W145

stop écouter
angar

angar

coal

W146

stop écouter
sumnakaj

sumnakaj

gold

W147

stop écouter
momeli

momeli

light

W148

stop écouter
furšol

furśol

end

W149

stop écouter
Del

Del

god

W150

stop écouter
gindo

gindo

mind

W151

stop écouter
bax

bax

luck

W152

stop écouter
trail

trail

live

W153

stop écouter
činau

ćinau

buy

W154

stop écouter
eksramou

eksramou

write

W155

stop écouter
phenau

phenau

say

W156

stop écouter
džilabau

ʒilabau

sing

W157

stop écouter
mundarau

mundarau

kill

W158

stop écouter
dikhau

dikhau

see

W159

stop écouter
ašunau

aśunau

hear

W160

stop écouter
aliarau

alǎrau

understand

W161

stop écouter
pačau

paćau

believe

W162

stop écouter
dau duma

dau duma

speak

W163

stop écouter
xalavau

xalavau

wash

W164

stop écouter
vazdau

vazdau

lift

W165

stop écouter
cirdau

cirdau

pull

W166

stop écouter
espidau

espidau

push

W167

stop écouter
garavau les / arakhau les

garavau les / arakhau les

guard

W168

stop écouter
xasal / xasamos

xasal / xasamos

cough

W169

stop écouter
džindiol pe / džinau

ʒindǒl pe / ʒinau

count

W170

stop écouter
tchol pe / tchau

tchol pe / tchau

put

W171

stop écouter
andiol pe / anel

andǒl pe / anel

bring

W172

stop écouter
šudel pe / šudau

śudel pe / śudau

throw

W173

stop écouter
astar / ninker

astar / ninker

grab, hold

W174

stop écouter
putrau / puterdiol pe

putrau / puterdǒl pe

open

W175

stop écouter
phabardiol pe / phabarau

phabardǒl pe / phabarau

burn

W176

stop écouter
čiravau

ćiravau

cook

W177

stop écouter
šindiol pe / šinau

śindǒl pe / śinau

cut

W178

stop écouter
kerdiol pe / kerau

kerdǒl pe / kerau

do

W179

stop écouter
vurau / vurial

vurau / vurial

fly

W180

stop écouter
kamau / voliu

kamau / voliu

love

W181

stop écouter
kamau

kamau

want

W182

stop écouter
mangau

mangau

beg

W183

stop écouter
luvudiu

luvudiu

praise

W184

stop écouter
arakhel pe

arakhel pe

find

W185

stop écouter
arakhau ma varekasa

arakhau ma varekaça

meet someone

W186

stop écouter
avau

avau

come

W187

stop écouter
areslem

areslem

arrived, reached

W188

stop écouter
adžukerau

aʒukerau

wait

W189

stop écouter
bešau

beśau

stay

W190

stop écouter
mekhlem vareso

mekhlem vareso

left sth

W191

stop écouter
asau

asau

laugh

W192

stop écouter
marau ma

marau ma

scold, quarrel

W193

stop écouter
dau angali

dau angali

embrace

W194

stop écouter
akharau

akharau

call

W195

stop écouter
akhardo-lo / sas akhardo

akhardo-lo / sas akhardo

be called

W196

stop écouter
xoxavau

xoxavau

lie

W197

stop écouter
počinau

poćinau

pay

W198

stop écouter
bilašo / bilaši

bilaśo / bilaśi

bad

W199

stop écouter
nasul

nasul

bad

W200

stop écouter
maj mišto

maj miśto

better

W201

stop écouter
dilo / čaplado / prosto

dilo / ćaplado / prosto

stupid

W202

stop écouter
džuvindo

ʒuvindo

alive

W203

stop écouter
vužo

vuźo

clean

W204

stop écouter
jekh cira

jekh cira

a little

W205

stop écouter
dosta

dosta

enough

W206

stop écouter
akana

akana

now

W207

stop écouter
de dumul

de dumul

long ago

W208

stop écouter
adžes

aʒes

today

W209

stop écouter
texara

texara

tomorrow

W210

stop écouter
arači

araći

yesterday

W211

stop écouter
over arači

over araći

the day before yesterday

W212

stop écouter
over texara

over texara

the day after tomorrow

W213

stop écouter
aver

aver

other

W214

stop écouter
aver maj

aver maj

another

W215

stop écouter
avri

avri

outside

W216

stop écouter
andre

andre

in

W217

stop écouter
angla kaste

angla kaste

in front of who

W218

stop écouter
muřo

murro

my

W219

stop écouter
čiro

ćiro

your

W220

stop écouter
ame

ame

we

W221

stop écouter
sa

sa

all (all of us)

W222

stop écouter
sode?

sode?

how much?

W223

stop écouter
sode?

sode?

how many?

W224

stop écouter
sode džes?

sode ʒes?

how many days?

W225

stop écouter
jefta šon

jefta śon

seven months

W226

stop écouter
palal / palpale

palal / palpale

back

W227

stop écouter
čingo

ćingo

wet, moist

W228

stop écouter
vorta

vorta

direct

W229

stop écouter
tato

tato

hot

W230

stop écouter
lungo

lungo

long

W231

stop écouter
učo

ućo

high

W232

stop écouter
eskurto

eskurto

short

W233

stop écouter
cino

cino

small

W234

stop écouter
parno

parno

white

W235

stop écouter
me kerau / tu keres / vo kerel / ame keras / tume keren / von keren

me kerau / tu keres / vo kerel / ame keras / tume keren / von keren

do, make

W236

stop écouter
me kerdem / tu kerdian / vo kerdias / ame kerdiam / tume kerdian / von kerde

me kerdem / tu kerdǎn / vo kerdǎs / ame kerdǎm / tume kerdǎn / von kerde

did

W237

stop écouter
me phenau / tu phenes / vo phenel / ame phenas / tume phenen / von phenen

me phenau / tu phenes / vo phenel / ame phenas / tume phenen / von phenen

say

W238

stop écouter
me phendem / tu phendian / vo phendias / ame phendiam / tume phendian / von phende

me phendem / tu phendǎn / vo phendǎs / ame phendǎm / tume phendǎn / von phende

said

W239

stop écouter
me marau / tu mares / vo marel / ame maras / tume maren / von maren

me marau / tu mares / vo marel / ame maras / tume maren / von maren

beat / hit

W240

stop écouter
me mardem / tu mardian / vo mardias / ame mardiam / tume marde / von marde

me mardem / tu mardǎn / vo mardǎs / ame mardǎm / tume marde / von marde

beat / hit (past)

W241

stop écouter
me putrau / tu putres / vo putrel / ame putras / tume putren / von putren

me putrau / tu putres / vo putrel / ame putras / tume putren / von putren

open

W242

stop écouter
me puterdem / tu puterdian / vo puterdia / ame puterdiam / tume puterde / von puterde

me puterdem / tu puterdǎn / vo puterdǎ / ame puterdǎm / tume puterde / von puterde

opened

W243

stop écouter
me činau / tu čines / vo činel / ame činas / tume činen / von činen

me ćinau / tu ćines / vo ćinel / ame ćinas / tume ćinen / von ćinen

buy

W244

stop écouter
me čindem / tu čindian / vo čidias / ame čindiam / tume činde / von činde

me ćindem / tu ćindǎn / vo ćidǎs / ame ćindǎm / tume ćinde / von ćinde

bought

W245

stop écouter
me džanau / tu džanes / vo džanel / ame džanas / tume džanen / von džanen

me ʒanau / tu ʒanes / vo ʒanel / ame ʒanas / tume ʒanen / von ʒanen

know

W246

stop écouter
me džanglem / tu džanglian / vo džanglias / ame džangliam / tume džangle / von džangle

me ʒanglem / tu ʒanglǎn / vo ʒanglǎs / ame ʒanglǎm / tume ʒangle / von ʒangle

knew

W247

stop écouter
me ašunau / tu ašunes / vo ašunel / ame ašunas / tume ašunen / von ašunen

me aśunau / tu aśunes / vo aśunel / ame aśunas / tume aśunen / von aśunen

hear

W248

stop écouter
me ašundem / tu ašundian / vo ašundias / amen ašundiam / tume ašunde / von ašunde

me aśundem / tu aśundǎn / vo aśundǎs / amen aśundǎm / tume aśunde / von aśunde

heard

W249

stop écouter
me šinau / tu šines / vo šinel / ame šinas / tume šinen / von šinen

me śinau / tu śines / vo śinel / ame śinas / tume śinen / von śinen

cut

W250

stop écouter
me šindem / tu šindian / vo šindias / ame šindiam / tume šindian / von šinde

me śindem / tu śindǎn / vo śindǎs / ame śindǎm / tume śindǎn / von śinde

cut

W251

stop écouter
me khelau / tu kheles / vo khelel / ame khelas / tume khǝlen / von khelen

me khelau / tu kheles / vo khelel / ame khelas / tume khëlen / von khelen

dance

W252

stop écouter
me kheldem / tu kheldian / vo kheldias / ame kheldiam / tume kheldian / von khelde

me kheldem / tu kheldǎn / vo kheldǎs / ame kheldǎm / tume kheldǎn / von khelde

danced

W253

stop écouter
me anau / tu anes / vo anel / ame anas / tumen anen / von anen

me anau / tu anes / vo anel / ame anas / tumen anen / von anen

bring

W254

stop écouter
me andemas / tu andianas / vo andias / ame andiam / tume anen / von ande

me andemas / tu andǎnas / vo andǎs / ame andǎm / tume anen / von ande

brought

W255

stop écouter
me tchau / tu tchos / vo tchol / ame tchas / tume tchon / von tchon

me tchau / tu tchos / vo tchol / ame tchas / tume tchon / von tchon

put

W256

stop écouter
me tchodem / tu tchodian / vo tchodias / ame tchodiam / tume tchode / von tchode

me tchodem / tu tchodǎn / vo tchodǎs / ame tchodǎm / tume tchode / von tchode

put

W257

stop écouter
me rouau / tu roues / vo rouel / ame rouas / tume rouen / von rouen

me rouau / tu roues / vo rouel / ame rouas / tume rouen / von rouen

cry

W258

stop écouter
me rujem / tu rujan / vo rujas / ame rujam / tume rujan / von ruje

me rujem / tu rujan / vo rujas / ame rujam / tume rujan / von ruje

cried

W259

stop écouter
me kamau / tu kames / vo kamel / ame kamas / tume kamen / von kamen

me kamau / tu kames / vo kamel / ame kamas / tume kamen / von kamen

want

W260

stop écouter
me kamlem / tu kamlian / vo kamlias / ame kamliam / tume kamle / von kamle

me kamlem / tu kamlǎn / vo kamlǎs / ame kamlǎm / tume kamle / von kamle

wanted

W261

stop écouter
me garavau / tu garaves / vo garavel / ame garavas / tume garaven / von garaven

me garavau / tu garaves / vo garavel / ame garavas / tume garaven / von garaven

hide sthg

W262

stop écouter
me garadem / tu garadian / vo garadias / ame garadiam / tume garadian / von garade

me garadem / tu garadǎn / vo garadǎs / ame garadǎm / tume garadǎn / von garade

hid sthg

W263

stop écouter
me phandavau / tu phandaves / vo phandavel / ame phandavas / tume phandaven / von phandaven

me phandavau / tu phandaves / vo phandavel / ame phandavas / tume phandaven / von phandaven

shut

W264

stop écouter
me phandadem / tu phandadian / vo phandadias / ame phandadiam / tume phandade / von phandade

me phandadem / tu phandadǎn / vo phandadǎs / ame phandadǎm / tume phandade / von phandade

shut

W265

stop écouter
me darau / tu daras / vo daral / ame daras / tume daran / von daran

me darau / tu daras / vo daral / ame daras / tume daran / von daran

fear

W266

stop écouter
me darajlem / tu darajlian / vo darajlo / ame darajliam / tume darilian / von darajle

me darajlem / tu darajlǎn / vo darajlo / ame darajlǎm / tume darilǎn / von darajle

feared

W267

stop écouter
me avau / tu aves / vo avel / ame avas / tume aven / von aven

me avau / tu aves / vo avel / ame avas / tume aven / von aven

come

W268

stop écouter
me avilem / tu avilian / vo avilo / ame aviliam / tume avilian / von avile

me avilem / tu avilǎn / vo avilo / ame avilǎm / tume avilǎn / von avile

came

W269

stop écouter
me bešau / tu bešes / vo bešel / ame bešas / tume bešen / von bešen

me beśau / tu beśes / vo beśel / ame beśas / tume beśen / von beśen

stay

W270

stop écouter
me bešlem / tu bešlian / vo bešlo / ame bešliam / tume bešlian / von bešle

me beślem / tu beślǎn / vo beślo / ame beślǎm / tume beślǎn / von beśle

stayed

W271

stop écouter
me uštiau / tu uštes / vo uštel / ame uštias / tume ušten / von ušten

me uśtiau / tu uśtes / vo uśtel / ame uśtias / tume uśten / von uśten

stand up

W272

stop écouter
me uštilem / tu uštilian / vo uštilo / ame uštiliam / tume uštilian / von uštile

me uśtilem / tu uśtilǎn / vo uśtilo / ame uśtilǎm / tume uśtilǎn / von uśtile

stood up

W273

stop écouter
me garadiau / tu garadios / vo garadiol / ame garadias / tume garadion / von garadion

me garadǎu / tu garadǒs / vo garadǒl / ame garadǎs / tume garadǒn / von garadǒn

hide (oneself)

W274

stop écouter
me garadilem / tu garadilian / vo garadilo / ame garadiliam / tume garadilen / von garadile

me garadilem / tu garadilǎn / vo garadilo / ame garadilǎm / tume garadilen / von garadile

hid (oneself)

W275

stop écouter
me arakhadilemas / tu arakhadilianas / vo arakhadilosas / ame arakhadiliamas / tume arakhadilian / von arakhadile

me arakhadilemas / tu arakhadilǎnas / vo arakhadilosas / ame arakhadilǎmas / tume arakhadilǎn / von arakhadile

was born

W276

stop écouter
me bariau / tu barios / vo bariol / ame barias / tume barion / von barion

me bariau / tu barǒs / vo barǒl / ame barias / tume barǒn / von barǒn

grow (become big) [bar-]

W277

stop écouter
me barilemas / tu barilianas / vo barilosas / ame bariliamas / tume barilianas / von barilesas

me barilemas / tu barilǎnas / vo barilosas / ame barilǎmas / tume barilǎnas / von barilesas

grew (became big)

W278

stop écouter
me phuriau / tu phurios / vo phuriol / ame phurias / tume phurion / von puhurion

me phuriau / tu phurǒs / vo phurǒl / ame phurias / tume phurǒn / von puhurǒn

become old [phur-]

W279

stop écouter
me phurilemas / tu phurilianas / vo phurilosas / ame phuriliamas / tume phurilianas / von phurilesas

me phurilemas / tu phurilǎnas / vo phurilosas / ame phurilǎmas / tume phurilǎnas / von phurilesas

became old

W280

stop écouter
me mačau / tu mačos / vo mačol / ame mačas / tume mačon / von mačon

me maćau / tu maćos / vo maćol / ame maćas / tume maćon / von maćon

become drunk

W281

stop écouter
me mačilemas / tu mačilianas / vo mačilosas / ame mačiliamas / tume mačilianas / von mačilesas

me maćilemas / tu maćilǎnas / vo maćilosas / ame maćilǎmas / tume maćilǎnas / von maćilesas

became drunk

W282

stop écouter
me ɨnsuriu ma / tu ɨnsuris tut / vo ɨnsuril pe / ame ɨnsuris ame / tume ɨnsurin tume /von ɨnsurin pen

me ïnsuriu ma / tu ïnsuris tut / vo ïnsuril pe / ame ïnsuris ame / tume ïnsurin tume /von ïnsurin pen

get married

W283

stop écouter
me ɨnsurisailemas / tu ɨnsurisaileanas /vo ɨnsurisailosas /ame ɨnsurisaileamas /tume ɨnsurisailianas /von ɨnsurisailesas

me ïnsurisailemas / tu ïnsurisaileanas /vo ïnsurisailosas /ame ïnsurisaileamas /tume ïnsurisailǎnas /von ïnsurisailesas

got married

W284

stop écouter
me xoliavau / tu xoliavos / vo xoliavol / ame xoliavas / tume xoliavon / von xoliavon

me xolǎvau / tu xolǎvos / vo xolǎvol / ame xolǎvas / tume xolǎvon / von xolǎvon

get angry [xoli-]

W285

stop écouter
me xoliajlemas / tu xolajlianas / vo xoliajlosas / ame xolajliamas / tume xolajlianas / von xoliajlesas

me xolǎjlemas / tu xolajlǎnas / vo xolǎjlosas / ame xolajlǎmas / tume xolajlǎnas / von xolǎjlesas

got angry

W286

stop écouter
me xasavau / tu xasavos / vo xasavol / ame xasavas / tume xasavon / von xasavon

me xasavau / tu xasavos / vo xasavol / ame xasavas / tume xasavon / von xasavon

get lost [xas-]

W287

stop écouter
me xasajlemas / tu xasajlianas / vo xasajlosas / ame xasajliamas / tume xasajlianas / von xasajlesas

me xasajlemas / tu xasajlǎnas / vo xasajlosas / ame xasajlǎmas / tume xasajlǎnas / von xasajlesas

got lost

W288

stop écouter
me darau / tu daras / vo daral / ame daras / tume daran / von daran

me darau / tu daras / vo daral / ame daras / tume daran / von daran

fear

W289

stop écouter
me darajlemas / tu darajlianas / vo darajlosas / ame darajliamas / tume darajlianas / von darajle

me darajlemas / tu darajlǎnas / vo darajlosas / ame darajlǎmas / tume darajlǎnas / von darajle

feared

W290

stop écouter
me asau / tu asas / vo asal / ame asas / tume asan / von asan

me asau / tu asas / vo asal / ame asas / tume asan / von asan

laugh

W291

stop écouter
me asajemas / tu asajanas / vo asajasas / ame asajamas / tume asajanas / von asanas

me asajemas / tu asajanas / vo asajasas / ame asajamas / tume asajanas / von asanas

laughed

W292

stop écouter
me zumavau / tu zumaves / vo zumavel / ame zumavas / tume zumaven / von zumaven

me zumavau / tu zumaves / vo zumavel / ame zumavas / tume zumaven / von zumaven

try

W293

stop écouter
me zumademas / tu zumadianas / vo zumadiasas / ame zumadiamas / tume zumadesas / von zumade

me zumademas / tu zumadǎnas / vo zumadǎsas / ame zumadǎmas / tume zumadesas / von zumade

tried

W294

stop écouter
me dikhau / tu dikhes / vo dikhel / voj dikhel / ame dikhas / tume dikhen / von dikhen

me dikhau / tu dikhes / vo dikhel / voj dikhel / ame dikhas / tume dikhen / von dikhen

see

W295

stop écouter
me dikhlemas / tu dikhlianas / vo dikhliasas / ame dikhliamas / tume dikhlianas / von dikhlesas

me dikhlemas / tu dikhlǎnas / vo dikhlǎsas / ame dikhlǎmas / tume dikhlǎnas / von dikhlesas

saw

W296

stop écouter
me mekau / tu mekes / vo mekel / ame mekas / tume meken / von meken

me mekau / tu mekes / vo mekel / ame mekas / tume meken / von meken

leave sthg [mek- / muk-]

W297

stop écouter
me meklemas / tu meklianas / vo mekliasas / ame mekliamas / tume meklesas / von mekle

me meklemas / tu meklǎnas / vo meklǎsas / ame meklǎmas / tume meklesas / von mekle

left

W298

stop écouter
 me arakhau / tu arakhes / vo arakhel / ame arakhas / tume arakhen / von arakhen

 me arakhau / tu arakhes / vo arakhel / ame arakhas / tume arakhen / von arakhen

find

W299

stop écouter
me arakhlem / tu arakhlian / vo arakhlias / ame arakhliam / tume arakhlen / von arakhlen

me arakhlem / tu arakhlǎn / vo arakhlǎs / ame arakhlǎm / tume arakhlen / von arakhlen

found

W300

stop écouter
me pušau / tu pušes / vo pušel / ame pušas / tume pušen / von pušen

me puśau / tu puśes / vo puśel / ame puśas / tume puśen / von puśen

ask

W301

stop écouter
me pušlemas / tu pušlianas / vo pušliasas / ame pušliamas / tume pušlianas / von pušlesas

me puślemas / tu puślǎnas / vo puślǎsas / ame puślǎmas / tume puślǎnas / von puślesas

asked

W302

stop écouter
me bešau / tu bešes / vo bešel / ame bešas / tume bešen / von bešen

me beśau / tu beśes / vo beśel / ame beśas / tume beśen / von beśen

sit

W303

stop écouter
me bešlemas / tu bešlianas / vo bešlosas / ame bešliamas / tume bešlianas / von bešlesas

me beślemas / tu beślǎnas / vo beślosas / ame beślǎmas / tume beślǎnas / von beślesas

sat

W304

stop écouter
me aresau / tu areses / vo aresel / ame aresas / tume aresen / von aresen

me aresau / tu areses / vo aresel / ame aresas / tume aresen / von aresen

arrive, reach

W305

stop écouter
me areslemas / tu areslianas / vo areslosas / ame aresliamas / tume areslianas / von areslesas

me areslemas / tu areslǎnas / vo areslosas / ame areslǎmas / tume areslǎnas / von areslesas

arrived

W306

stop écouter
me pjau / tu pes / vo pel / ame pjas / tume pen / von pen

me pjau / tu pes / vo pel / ame pjas / tume pen / von pen

drink

W307

stop écouter
me pilemas / tu pilianas / vo piliasas / ame piliamas / tume pilianas / von pilesas

me pilemas / tu pilǎnas / vo pilǎsas / ame pilǎmas / tume pilǎnas / von pilesas

drank

W308

stop écouter
me xau / tu xas / vo xal / ame xas / tume xan / von xan

me xau / tu xas / vo xal / ame xas / tume xan / von xan

eat

W309

stop écouter
me xalemas / tu xalianas / vo xaliasas / ame xaliamas / tume xalianas / von xalesas

me xalemas / tu xalǎnas / vo xalǎsas / ame xalǎmas / tume xalǎnas / von xalesas

ate

W310

stop écouter
me džau / tu džas / vo džal / ame džas / tume džan / von džan

me ʒau / tu ʒas / vo ʒal / ame ʒas / tume ʒan / von ʒan

go

W311

stop écouter
me gelemas / tu gelianas / vo gelosas / ame geliamas / tume gelianas / von gelesas

me gelemas / tu gelǎnas / vo gelosas / ame gelǎmas / tume gelǎnas / von gelesas

went

W312

stop écouter
me sovau / tu soves / vo sovel / ame sovas / tume soven / von soven

me sovau / tu soves / vo sovel / ame sovas / tume soven / von soven

sleep

W313

stop écouter
me sutemas / tu sutianas / vo sutosas / ame sutiamas / tume sutianas / von sutesas

me sutemas / tu sutǎnas / vo sutosas / ame sutǎmas / tume sutǎnas / von sutesas

slept

W314

stop écouter
me merau / tu meres / vo merel / ame meras / tume meren / von meren

me merau / tu meres / vo merel / ame meras / tume meren / von meren

die

W315

stop écouter
me mulemas / tu mulianas / vo mulosas / ame muliamas / tume mulianas / von mulesas

me mulemas / tu mulǎnas / vo mulosas / ame mulǎmas / tume mulǎnas / von mulesas

died

W316

stop écouter
me perau / tu peres / vo perel / ame peras / tume peren / von peren

me perau / tu peres / vo perel / ame peras / tume peren / von peren

fall

W317

stop écouter
me pelemas / tu pelianas / vo pelosas / ame peliamas / tume pelianas / von pelesas

me pelemas / tu pelǎnas / vo pelosas / ame pelǎmas / tume pelǎnas / von pelesas

fell

W318

stop écouter
me tradau / tu trades / vo tradel / ame tradas / tume traden / von traden

me tradau / tu trades / vo tradel / ame tradas / tume traden / von traden

drive

W319

stop écouter
me trademas / tu tradianas / vo tradiasas / ame tradiamas / tume tradesas / von trade

me trademas / tu tradǎnas / vo tradǎsas / ame tradǎmas / tume tradesas / von trade

drove

W320

stop écouter
me čumidau / tu čumides / vo čumidel / ame čumidas / tume čumiden / von čumide

me ćumidau / tu ćumides / vo ćumidel / ame ćumidas / tume ćumiden / von ćumide

kiss

W321

stop écouter
me čumidemas / tu čumidianas / vo čumidiasas / ame čumidiamas / tume čumidianas / von čumidesas

me ćumidemas / tu ćumidǎnas / vo ćumidǎsas / ame ćumidǎmas / tume ćumidǎnas / von ćumidesas

kissed

W322

stop écouter
me dau / tu des / vo del / ame das / tume den / von dine

me dau / tu des / vo del / ame das / tume den / von dine

give

W323

stop écouter
me demas / tu dianas / vo diasas / ame diamas / tume dinesas / von dinesas

me demas / tu dǎnas / vo dǎsas / ame dǎmas / tume dinesas / von dinesas

gave

W324

stop écouter
me tcha ma / tu tchos tu / vo tchol pe / ame tchas ame / tume tchon tume / von tchode pen

me tcha ma / tu tchos tu / vo tchol pe / ame tchas ame / tume tchon tume / von tchode pen

enter

W325

stop écouter
me tchodemas ma / tu tchodianas tu / vo tchodiasas pe / ame tchodiamas ame / tume tchodesas tume / von tchodesas pe

me tchodemas ma / tu tchodǎnas tu / vo tchodǎsas pe / ame tchodǎmas ame / tume tchodesas tume / von tchodesas pe

entered

W326

stop écouter
me ɨnkliau / tu ankles / vo anklel / ame ɨnklias / tume anklen / von anklen

me ïnklǎu / tu ankles / vo anklel / ame ïnklǎs / tume anklen / von anklen

go out

W327

stop écouter
me ɨnklistem / tu anklistean / vo anklisteas / ame ɨnklistiam / tume ankliste / von ankliste

me ïnklistem / tu anklistǎn / vo anklistǎs / ame ïnklistǎm / tume ankliste / von ankliste

went out

W328

stop écouter
me xuliau / tu xules / vo xulel / ame xulias / tume xulen / von xulen

me xulǎu / tu xules / vo xulel / ame xulǎs / tume xulen / von xulen

go down

W329

stop écouter
me xulistemas / tu xulistianas / vo xulistosas / ame xulistiamas / tume xulistianas / von xulistesas

me xulistemas / tu xulistǎnas / vo xulistosas / ame xulistǎmas / tume xulistǎnas / von xulistesas

went down

W330

stop écouter
Me simas khere.

Me simas khere.

I was at home.

W331

stop écouter
Me či simas khere.

Me ći simas khere.

I was not at home.

W332

stop écouter
Me avilem khere.

Me avilem khere.

I came home.

W333

stop écouter
Me či avilem khere.

Me ći avilem khere.

I did not come home.

W334

stop écouter
Tu sanas khere.

Tu sanas khere.

You were at home.

W335

stop écouter
Tu či sanas khere.

Tu ći sanas khere.

You were not at home.

W336

stop écouter
Vo sas khere.

Vo sas khere.

He was at home.

W337

stop écouter
Vo nas khere.

Vo na-s’ khere.

He was not at home.

W338

stop écouter
Texara si te ovau khere.

Texara si te ovau khere.

Tomorrow I will be at home.

W339

stop écouter
Texara či kan avau khere.

Texara ći kan avau khere.

Tomorrow I will not be at home.

W340

stop écouter
Texara kan aves khere.

Texara kan aves khere.

Tomorrow you will be at home.

W341

stop écouter
Texara či kan aves khere.

Texara ći kan aves khere.

Tomorrow you will not be at home.

W342

stop écouter
Me džanau.

Me ʒanau.

I know.

W343

stop écouter
Me či džanau.

Me ći ʒanau.

I don't know.

W344

stop écouter
Me či džau ando foro.

Me ći ʒau and-o foro.

I am not going to town.

W345

stop écouter
Me či kamau te džau ando foro.

Me ći kamau te ʒau and-o foro.

I do not want to go to town.

W346

stop écouter
Tu či džas ando foro.

Tu ći ʒas and-o foro.

You are not going to town.

W347

stop écouter
Tu či kames te džas ando foro.

Tu ći kames te ʒas and-o foro.

You do not want to go to town.

W348

stop écouter
Voj či kamel te džal ando foro.

Voj ći kamel te ʒal and-o foro.

She doesn't want to go to town.

W349

stop écouter
Vo či kamel te džal ando foro.

Vo ći kamel te ʒal and-o foro.

He doesn't want to go to town.

W350

stop écouter
Me saj džau ando foro.

Me saj ʒau and-o foro.

I might go to town.

W351

stop écouter
Vo či dikhlia ma. Me či dikhlem les.

Vo ći dikhlǎ ma. Me ći dikhlem les.

He didn't see me. I didn't see him.

W352

stop écouter
Akana š-kan anau tuke sopa.

Akana ś-kan anau tuqe sopa.

I bring you soup now.

W353

stop écouter
Akana anau leske sopa.

Akana anau lesqe sopa.

I bring him soup now.

W354

stop écouter
Akana anau lake sopa.

Akana anau laqe sopa.

I bring her soup now.

W355

stop écouter
Akana š-anau tumenge sopa.

Akana ś-anau tumenqe sopa.

I bring you (pl.) soup now.

W356

stop écouter
Akana anau sopa lenge.

Akana anau sopa lenqe.

I bring them soup now.

W357

stop écouter
Von anen amenge sopa.

Von anen amenqe sopa.

They bring us soup now.

W358

stop écouter
Me dikhau tu.

Me dikhau tu.

I see you.

W359

stop écouter
Vo či dikhlia ma.

Vo ći dikhlǎ ma.

He didn't see me.

W360

stop écouter
Vo či dikhlias tu.

Vo ći dikhlǎs tu.

He didn't see you.

W361

stop écouter
Vo či dikhlia les les.

Vo ći dikhlǎ les les.

He didn't see him.

W362

stop écouter
Vo či dikhlias la la.

Vo ći dikhlǎs la la.

He didn't see her.

W363

stop écouter
Vo či dikhlias ame.

Vo ći dikhlǎs ame.

He didn't see us.

W364

stop écouter
Vo či dikhlias tume.

Vo ći dikhlǎs tume.

He didn't see you (pl.).

W365

stop écouter
Vo či dikhlia le len.

Vo ći dikhlǎ le len.

He didn't see them.

W366

stop écouter
Me kan avau o direktor.

Me kan avau o direktor.

I become director.

W367

stop écouter
Tu keres tu director.

Tu keres tu director.

You become director.

W368

stop écouter
Ame si te avas le direktores.

Ame si te avas le direktores.

We become director.

W369

stop écouter
Tume si te aven le direktores.

Tume si te aven le direktores.

You (pl.) become director.

W370

stop écouter
Von si te aven len direktores.

Von si te aven len direktores.

They become director.

W371

stop écouter
Me kərdilem direktori.

Me kërdilem directori.

I became director.

W372

stop écouter
Tu kerdilian direktoro.

Tu kerdilǎn direktoro.

You became director.

W373

stop écouter
Ame kerdiliam le direktores.

Ame kerdilǎm le direktores.

We became director.

W374

stop écouter
Tume kerdilian direktores.

Tume kerdilǎn direktores.

You (pl.) became director.

W375

stop écouter
Von kerdile direktores.

Von kerdile direktores.

They became director.

W376

stop écouter
Arači simas nasfalo.

Araći simas nasfalo.

Yesterday I was ill.

W377

stop écouter
Arači sanas nasfalo.

Araći sanas nasfalo.

Yesterday you were ill.

W378

stop écouter
Arači voj sas nasfali.

Araći voj sas nasfali.

Yesterday she was ill.

W379

stop écouter
Arači ame samas nasfale.

Araći ame samas nasfale.

Yesterday we were ill.

W380

stop écouter
Arači tume sanas nasfale.

Araći tume sanas nasfale.

Yesterday you (pl.) were ill.

W381

stop écouter
Arači von sanas nasfale.

Araći von sanas nasfale.

Yesterday they were ill.

W382

stop écouter
Gadžio, džatar!

Gaʒio, ʒatar!

Gadzi, go away!

W383

stop écouter
Raklio, džatar!

Raklio, ʒatar!

Girl, go away!

W384

stop écouter
Manušale, haidan, dau tumen vareso!

Manuśale, haidan, dau tumen vareso!

You, people, come here! I will give you something!

W385

stop écouter
Rakle, haidan!

Rakle, haidan!

Boys, come here!

W386

stop écouter
Manušale, džantar!

Manuśale, ʒantar!

Men, go away!

W387

stop écouter
Phejale, džantar!

Phejale, ʒantar!

Sisters, go away!

W388

stop écouter
Muřo phral, xa! Phralalen, xan!

Murro phral, xa! Phralalen, xan!

Brother(s), eat! Sg / pl

W389

stop écouter
Muřo phral, pi! Phralalen, pen!

Murro phral, pi! Phralalen, pen!

Brother(s) drink! Sg / pl

W390

stop écouter
Muři šej / borie, užar o kher!

Murri śej / borie, uźar o kher!

Daughter/dauhgter-in-law, clean the house!

W391

stop écouter
Vortačea, na xoliavon!

Vortaćea, na xolǎvon!

Friends, don't get angry!

W392

stop écouter
Čumide ča phja!

Ćumide ća phja!

Kiss your sister!

W393

stop écouter
Šude o bax, andre ando kimpo.

Śude o bax, andre and-o kimpo.

Throw the stone in the yard!

W394

stop écouter
Phanda o udar!

Phanda o udar!

Close the door!

W395

stop écouter
Vazde el činores!

Vazde el ćinores!

Lift the child!

W396

stop écouter
Espide les!

Espide les!

Push him!

W397

stop écouter
Le le love!

Le le love!

Collect the money!

W398

stop écouter
Aš! Ašen!

Aś! Aśen!

Shut up (sg & pl)!

W399

stop écouter
Ker jek pačiu! Keren jek pačivalimos!

Ker jek paćiu! Keren jek paćivalimos!

Bow down (sg. & pl)!

W400

stop écouter
Ensurisavo fugo! Ensurin tume fugo!

Ensurisavo fugo! Ensurin tume fugo!

Marry soon (sg. & pl.)!

W401

stop écouter
Xalau če βas pajesa tatesa!

Xalau će vas pajeça tateça!

Wash your hands with warm water!

W402

stop écouter
Kako si jek raklo cino!

Kako si jek raklo cino!

This is a small boy.

W403

stop écouter
Kačia si jek rakli cikni!

Kaćia si jek rakli cikni!

This is a small girl.

W404

stop écouter
Vo dikhlias le manušes le phures.

Vo dikhlǎs le manuśes le phures.

He saw the old man.

W405

stop écouter
Vo dikhlias la žuvlia phuri.

Vo dikhlǎs la źuvlǎ phuri.

He saw the old woman.

W406

stop écouter
Vo dikhlias le muršen phuren.

Vo dikhlǎs le murśen phuren.

He saw the old men.

W407

stop écouter
Vo dikhlias le žuvlian phuria.

Vo dikhlǎs le źuvlǎn phurǎ.

He saw the old women.

W408

stop écouter
Ame našti boldas dži kaj či avela voj saste-vesti.

Ame naśti boldas ʒi kaj ći avela voj saste-vesti.

We cannot go back, until she gets well.

W409

stop écouter
So dias tuke vo? Khanči.

So dǎs tuqe vo? Khanći

What did he give you? Nothing.

W410

stop écouter
Kača angrusti si kerdi ando sumnakaj.

Kaća angrusti si kerdi and-o sumnakaj.

This ring is made of gold.

W411

stop écouter
Me džavas maj anglal soako džes k-a o placo.

Me ʒavas maj anglal soako ʒes k-a o placo.

I used to go to the market every day.

W412

stop écouter
Voj prindžanel le džilia mišto.

Voj prinʒanel le ʒilǎ miśto.

She knew the songs well.

W413

stop écouter
Vo aba gelosastar maj anglal kaj ame aresliam.

Vo aba gelosastar maj anglal kaj ame areslǎm.

He had already gone before we got there.

W414

stop écouter
Me či kamas pušau tut te džanesas kaj la.

Me ći kamas puśau tut te ʒanesas kaj la.

I wouldn't ask you if I knew where she is.

W415

stop écouter
Man kama plačial man te pušau le sostar kerdine kako.

Man kama plaćial man te puśau le sostar kerdine kako.

I would like to ask him why he did this.

W416

stop écouter
Vo te arakhliasas o kher ame nas te avas katche.

Vo te arakhlǎsas o kher ame na-s’ te avas katche.

If he had found the house, he wouldn't be here now.

W417

stop écouter
Me džavtar te sovav, sim lindralo.

Me ʒavtar te sovav, sim lindralo.

I am going to sleep now because I'm sleepy.

W418

stop écouter
Sar dikhlia la dias ande late e dar.

Sar dikhlǎ la dǎs and-e laθe e dar.

She became scared when she saw her.

W419

stop écouter
Lende nas le love, pala kodoja musai sas te bikinen o kher.

Lenθe na-s’ le love, pala kodoja musai sas te bikinen o kher.

They had no money. That's why they had to sell the house.

W420

stop écouter
Texara kana furšau kaj buti pondurme kam džau po foro.

Texara kana furśau kaj buti pondurme kam ʒau po foro.

Tomorrow I will finish this work and after that I will go to town.

W421

stop écouter
Fugo, o čačimos, pal štar džes ka anala amende o mobili.

Fugo, o ćaćimos, pal śtar ʒes ka anala amenθe o mobili.

Soon, actually in four days, we will have a car.

W422

stop écouter
Tu areslian ka-o muřo kher haj me či simas khere. Me ɨnklistemas.

Tu areslǎn ka-o murro kher haj me ći simas khere. Me ïnklistemas.

You came to my house, but I was not at home. I had gone out.

W423

stop écouter
Me khelavas mange muře phřalesa.

Me khelavas manqe murre phrraleça.

I was playing with my brother.

W424

stop écouter
Te avilesas ma love kam ’vas dau le tute.

Te avilesas ma love kam ’vas dau le tute.

If I had some money I would give it to you.

W425

stop écouter
Bešade sam ando kher.

Beśade sam and-o kher.

We are sitting in the house.

W426

stop écouter
Vo sa či areslo.

Vo sa ći areslo.

He hasn't arrived yet.

W427

stop écouter
Voj sa či aresli.

Voj sa ći aresli.

She hasn't arrived yet.

W428

stop écouter
Me phaglem o taxtaj.

Me phaglem o taxtaj.

I broke the cup.

W429

stop écouter
Diminjaci piliam kafa aj deriate piliam čiajo.

Diminjaci pilǎm kafa aj derǎte pilǎm ćiajo.

In the morning we drunk coffee and in the evening, we drunk tea.

W430

stop écouter
Kana simas terno džavas butivar po placo.

Kana simas terno ʒavas butivar po placo.

When I was young I used to go to the market very often.

W431

stop écouter
Vorta kana phuterdem o udar astardia te del o buršin.

Vorta kana phuterdem o udar astardǎ te del o burśin.

Just as I opened the door, it started to rain.

W432

stop écouter
De katar štar džes či ɨnklistem pala ke delas o buršin.

De katar śtar ʒes ći ïnklistem pala ke delas o burśin.

For four days I didn't go out because it was raining.

W433

stop écouter
Aven ɨnklias dži kaj či del o buršin.

Aven ïnklǎs ʒi kaj ći del o burśin.

Let's go out before it starts to rain again.

W434

stop écouter
Maj anglal te trais katche bešliamas / trajsajleamas dur katchar.

Maj anglal te trais katche beślǎmas / trajsajleamas dur katchar.

Before I came to live here I lived far away from here.

W435

stop écouter
Voj ɨnklisti kačha dimineaci.

Voj ïnklisti kaćha diminǎci.

She left this morning.

W436

stop écouter
Tu te areslianas arači dikhlianas la.

Tu te areslǎnas araći dikhlǎnas la.

If you had come yesterday, you would have seen her.

W437

stop écouter
Te avesa, ka dikhau tut.

Te avesa, ka dikhau tut.

If you come, I shall see you.

W438

stop écouter
Te ala si but balβal či kan ɨnkliav.

Te ala si but balval ći kan ïnklǎv.

If the wind is blowing I will not go out.

W439

stop écouter
Vo či počindias khanči ando birto.

Vo ći poćindǎs khanći and-o birto.

He didn't pay for anything in the pub.

W440

stop écouter
Me či lem love khanikastar.

Me ći lem love khanikastar.

I didn't get money from anyone.

W441

stop écouter
Palal pandž minuti astardias te del duma.

Palal panʒ minuti astardǎs te del duma.

After five minutes he started to talk.

W442

stop écouter
Voj astardias te phenel jek istoria.

Voj astardǎs te phenel jek istoria.

She started to tell a story.

W443

stop écouter
Mekhlia te del o buršin.

Mekhlǎ te del o burśin.

It stopped raining.

W444

stop écouter
Naštisardem te putrau o βudar.

Naśtisardem te putrau o vudar.

I couldn't open the door.

W445

stop écouter
Či vo naštisardia te putrel o βudar.

Ći vo naśtisardǎ te putrel o vudar.

He couldn't open the door either.

W446

stop écouter
Me xaliaravas ke vareso sas nasul lasa.

Me xalǎravas ke vareso sas nasul laça.

I could feel that something was wrong with her.

W447

stop écouter
Kača cini žuvli si la trin šave.

Kaća cini źuvli si la trin śave.

This little woman has three children.

W448

stop écouter
Te pjaua but tchud si te avau zuralo.

Te pjaua but tchud si te avau zuralo.

If I drink a lot of milk, I will be strong.

W449

stop écouter
Saj ke ala dava kakale romes une cigəri.

Saj ke ala dava kakale romes une cigëri.

Perhaps I can give this Gypsy man some cigarettes.

W450

stop écouter
Saj džas manca?

Saj ʒas mança?

Can you come with me?

W451

stop écouter
Vo naštil te avel.

Vo naśtil te avel.

He can't come.

W452

stop écouter
El paraštune gelem te dikhau ka muři dej.

El paraśtune gelem te dikhau ka murri dej.

On Friday I went to see my mother.

W453

stop écouter
Aj kana areslem dikhlem ke nas khere.

Aj kana areslem dikhlem ke na-s’ khere.

But when I got there I saw that she wasn't home.

W454

stop écouter
Me pušlem le školarices te ala kan avel ka abiau.

Me puślem le śkolarices te ala kan avel ka abiau.

I asked the male teacher whether he is coming to the wedding.

W455

stop écouter
Musaj te pušau la školarica.

Musaj te puśau la śkolarica.

Of course I also have to ask the female teacher.

W456

stop écouter
Saj ke ala del o buršin ando xulio.

Saj ke ala del o burśin and-o xulio.

It is possible that it will rain in July.

W457

stop écouter
Musaj te džas ko ando foro kado xoves.

Musaj te ʒas k-o and-o foro kado xoves.

We must go to town again on Thursday.

W458

stop écouter
Džanau ke sas tut but buči le duj borš kaj nakhle.

ʒanau ke sas tut but bući le duj borś kaj nakhle.

I know that you had a lot of work during the past two years.

W459

stop écouter
Kamavas te džau khere.

Kamavas te ʒau khere.

I wanted to go home.

W460

stop écouter
Kamau te džau ka jek džes andi Amerika.

Kamau te ʒau ka jek ʒes and-i Amerika.

I want to visit America some day.

W461

stop écouter
Kamau te džaltar.

Kamau te ʒaltar.

I want him to go away.

W462

stop écouter
Manglia mandar te dau la love.

Manglǎ manθar te dau la love.

He asked me to give her money.

W463

stop écouter
Manglem latar te činel burieci, purum aj šax.

Manglem laθar te ćinel burieci, purum aj śax.

I told her to buy mushrooms, onions and cabbage.

W464

stop écouter
Vo manglia mandar te bičinau o mobili o kolaver borš.

Vo manglǎ manθar te bićinau o mobili o kolaver borś.

He told me to sell the car next year.

W465

stop écouter
Vo avilo mande khere te del duma manca.

Vo avilo manθe khere te del duma mança.

He came to my house to talk to me.

W466

stop écouter
Me či jek data či džau po placo te činau manřo.

Me ći jek data ći ʒau po placo te ćinau manrro.

I never go to the market to buy bread.

W467

stop écouter
Lujne gelo ka o gažo kas te mangel lestar love.

Lujne gelo ka o gaźo kas te manqel lesθar love.

On Monday he went to the Gadzo to ask for money.

W468

stop écouter
Me putərdem e feliastra te saj ašunau tut.

Me putërdem e felǎstra te saj aśunau tut.

I opened the window so that I can hear you.

W469

stop écouter
Kam phandavau e felijastra kaš te vo te na ašunel ame.

Kam phandavau e felijastra kaś te vo te na aśunel ame.

I will shut the window so that he can't hear us.

W470

stop écouter
Vo čindias gada neve te džal po centro.

Vo ćindǎs gada neve te ʒal po centro.

He bought new clothes so that he could go into town.

W471

stop écouter
Me avilem khere te dikhau tut.

Me avilem khere te dikhau tut.

I came home to see you.

W472

stop écouter
Vo phendia leske sar te bičinel o gras.

Vo phendǎ lesqe sar te bićinel o gras.

He told him how to sell the horse.

W473

stop écouter
Vo areslo ando enero.

Vo areslo and-o enero.

He arrived in January.

W474

stop écouter
Voj pušlias ma so te kerel kas te dobil pe maj but love.

Voj puślǎs ma so te kerel kas te dobil pe maj but love.

She asked me what to do to earn some more money.

W475

stop écouter
Če xabe plačal ka čo sokro?

će xabe plaćal ka ćo sokro?

What food does your (pl.) father-in-law like?

W476

stop écouter
Či džanau so te kerau.

ći ʒanau so te kerau.

I don't know what to do at all.

W477

stop écouter
Či džanau ka če čeaso te džavtar khere.

ći ʒanau ka će ćeaso te ʒavtar khere.

I don't know when to go home.

W478

stop écouter
Kaj bešel vo ando verano?

Kaj beśel vo and-o verano?

Where does he live in the summer?

W479

stop écouter
Xaliarau pala ke vo gelotar.

Xalǎrau pala ke vo gelotar.

I understand why he left.

W480

stop écouter
Vo pušlias kon džalas ando centro o jueves.

Vo puślǎs kon ʒalas and-o centro o jueves.

He asked who went to town on Tuesday.

W481

stop écouter
El tetradi vo pušlias pale kave školari.

El tetradi vo puślǎs pale kave śkolari.

On Wednesday he asked the male teacher again.

W482

stop écouter
Ašundem ke vi aver řom train katche.

Aśundem ke vi aver rrom train katche.

I heard that another Roma live here as well.

W483

stop écouter
Gindima ke bešlo katke de anda hunio.

Gindima ke beślo katke de anda hunio.

I think he has lived here since June.

W484

stop écouter
Dem mun love ka o gažo kaste te saj cinel kafa.

Dem mun love ka o gaźo kaste te saj cinel kafa.

I gave the non-Gypsy man some money so that he could buy coffee.

W485

stop écouter
Von xaliarau me ke gindosajles ke me simas ando birto.

Von xalǎrau me ke gindosajles ke me simas and-o birto.

They probably thought that I was in the pub.

W486

stop écouter
Me dikhlem jekhe gažes sar xulel pa-i ulica.

Me dikhlem jekhe gaźes sar xulel pa-i ulica.

I saw a man walking down the street.

W487

stop écouter
Me gelemtar khere ke aba simas čino.

Me gelemtar khere ke aba simas ćino.

I went home because I was tired.

W488

stop écouter
Au pe de gata vo uštilo haj gelotar.

Au pe de gata vo uśtilo haj gelotar.

He suddenly stood up and went away.

W489

stop écouter
Muři eškoalarica dži akana la nasfali.

Murri eśkoalarica ʒi akana la nasfali.

My female teacher is still ill.

W490

stop écouter
Dži akana voj sa či boldias ka j škoala.

ʒi akana voj sa ći boldǎs ka-i śkoala.

She has not come back to school yet.

W491

stop écouter
Či prindžanau kal kolaver řom.

Ći prinʒanau kal kolaver rrom.

I don't know other Roma.

W492

stop écouter
O kolaver borš sas ame trin šon šudre.

O kolaver borś sas ame trin śon śudre.

Last year we had three cold months.

W493

stop écouter
Vo tchodial pe manca xoliariko pala varesoste.

Vo tchodǎl pe mança xolǎriko pala varesoste.

He got angry with me because of something.

W494

stop écouter
Či vo aj či lesko phral nai len but love.

Ći vo aj ći lesqo phral na-i len but love.

Neither he nor his brother have enough money.

W495

stop écouter
Me aba phendem tukə maj anglal.

Me aba phendem tukë maj anglal.

I have already said this to you before.

W496

stop écouter
Vi el duj, vi muřo dad haj vi muřo phral gelotar po placo savatone.

Vi el duj, vi murro dad haj vi murro phral gelotar po placo savatone.

Both my father and my brother went to the market on Saturday.

W497

stop écouter
Sode manuš phiren dži akana p-əl βurdonja?

Sode manuś phiren ʒi akana p-ël vurdonja?

How many people still travel with carts?

W498

stop écouter
Me bešau ando foro pero vo bešel po kimpo.

Me beśau and-o foro pero vo beśel po kimpo.

I live in town, but he lives in the countryside.

W499

stop écouter
Arači geleamtar ka o birto kaj si katche une vurtakunenca.

Araći geleamtar ka o birto kaj si katche une vurtakunença.

We went to the local bar with some guests yesterday.

W500

stop écouter
Adžes musaj te džau inčia pale, kon uni guespedes.

Aʒes musaj te ʒau inćia pale, kon uni guespedes.

Today I have to go there again with other guests.

W501

stop écouter
dopaš, jekh, duj, trin, štar, panš, šov, jefta, oxto, inja, deš, dešu jekh, dešu duj, dešu panš, dešu šov, dešu jefta, dešu oxto, dešu inja, biš, biš taj jekh, biš taj šou, biš taj jefta, biš taj oxto, biš taj inja, tranda, tranda jek, štarvardeš, pandžvardeš, eftavardeš, oxtovardeš, injavardeš, jekh šel, jekh mja.

dopaś, jekh, duj, trin, śtar, panś, śov, jefta, oxto, inja, deś, deśu jekh, deśu duj, deśu panś, deśu śov, deśu jefta, deśu oxto, deśu inja, biś, biś taj jekh, biś taj śou, biś taj jefta, biś taj oxto, biś taj inja, tranda, tranda jek, śtarvardeś, panʒvardeś, eftavardeś, oxtovardeś, injavardeś, jekh śel, jekh mja.

half, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000

W502

stop écouter
Si ma duj pheja.

Si ma duj pheja.

I have two sisters.

W503

stop écouter
O kurko gelem kaj khangeri muře duj phejanca, muřa bibiaca aj muřa boriaca.

O kurko gelem kaj khangeri murre duj phejança, murra bibiaça aj murra boriaça.

On Sunday I went to church with my two sisters / with my aunt / with my daughter-in-law.

W504

stop écouter
Si ma kakala luludža muřa phejake.

Si ma kakala luluʒa murra phejake.

I got these flowers from my sister.

W505

stop écouter
Muři phejoři, dikhlem tut kana xasas le gulimata.

Murri phejorri, dikhlem tut kana xasas le gulimata.

My little sisters, I saw you when you were eating sweets!

W506

stop écouter
Si ma duj phral.

Si ma duj phral.

I have two brothers.

W507

stop écouter
Džanglem ande kača prama pa muře duj phral.

ʒanglem and-e kaća prama pa murre duj phral.

I heard about it from my two brothers.

W508

stop écouter
Gelem ando foro muře do phralenca.

Gelem and-o foro murre do phralença.

I went to town with my two brothers.

W509

stop écouter
Le khera muře phralenge si nevia aj bare.

Le khera murre phralenqe si nevia aj bare.

My brothers' houses are new and big.

W510

stop écouter
Sa muře šave cine le.

Sa murre śave cine le.

All my children are still small.

W511

stop écouter
Malade ma la šurisa.

Malade ma la śurisa.

I injured myself with the knife.

W512

stop écouter
Juj, daje! So kerdian?

Juj, daje! So kerdǎn?

Oh mother! What have you done?

W513

stop écouter
Juj, bre / juj moa! So kerdian?

Juj, bre / juj moa! So kerdǎn?

Oh father! What have you done?

W514

stop écouter
Jaj, phrala! So kerdian?

Jaj, phrala! So kerdǎn?

Oh brother! What have you done?

W515

stop écouter
Jaj, muře phral! So kərdinen?

Jaj, murre phral! So kërdinen?

Oh brothers! What have you done?

W516

stop écouter
Juj, bibio! So kərdian?

Juj, bibio! So kërdǎn?

Oh, my aunt! What have you done?

W517

stop écouter
Hola, muři phej! Kaj džastar?

Hola, murri phej! Kaj ʒastar?

Hey sister! Where are you going?

W518

stop écouter
Phurja! Kaj džastar?

Phurja! Kaj ʒastar?

Old man! Where are you going?

W519

stop écouter
Phurio! Kaj džastar?

Phurio! Kaj ʒastar?

Old woman! Where are you going?

W520

stop écouter
Numa sima jek šau.

Numa sima jek śau.

I have only one son.

W521

stop écouter
Trin žuvlia pekenas jek pastel andi kosina.

Trin źuvlǎ pekenas jek pastel and-i kosina.

Three women were baking a cake in the kitchen.

W522

stop écouter
Voj del pe goži le anava katar trin žuvlia.

Voj del pe goźi le anava katar trin źuvlǎ.

She remembers the names of three women.

W523

stop écouter
Me rodau ka trin murš terne pe jek karetia.

Me rodau ka trin murś terne pe jek karetia.

I am looking for three young men with a cart.

W524

stop écouter
Kamavas te džau ando foro kon kakala trin gadže terne.

Kamavas te ʒau and-o foro kon kakala trin gaʒe terne.

I wanted to travel to town with those three men.

W525

stop écouter
Štar šovořa řomaja khelen peske ando jardin.

Śtar śovorra rromaja khelen pesqe and-o jardin.

Four Gypsy girls are playing in the garden.

W526

stop écouter
Kames te kheles tuke kakale štarenca šovořa řomaja?

Kames te kheles tuqe kakale śtarença śovorra rromaja?

Do you want to play with those four Gypsy girls?

W527

stop écouter
Prindžanau ka i dej katar kakala štar raklia.

Prinʒanau ka i dej katar kakala śtar raklǎ.

I know the mother of those four girls.

W528

stop écouter
Štar šovoře řom train ande kako kher.

Śtar śovorre rrom train and-e kako kher.

Four Gypsy boys live in this house.

W529

stop écouter
Kamau te dau duma kakale štare raklenca.

Kamau te dau duma kakale śtare raklença.

I want to talk to those four boys.

W530

stop écouter
Naj ma khanči so saj dau tut.

Naj ma khanći so saj dau tut.

I have nothing I could give you.

W531

stop écouter
Khonik či maj lel les.

Khonik ći maj lel les.

No one uses this anymore.

W532

stop écouter
Či aresas te arakhas les ande či jek tchan.

Ći aresas te arakhas les and-e ći jek tchan.

We couldn't find it anywhere.

W533

stop écouter
Varesar kerdias areslo te džaltar haj te na počinel so kamelas.

Varesar kerdǎs areslo te ʒaltar haj te na poćinel so kamelas.

Somehow, he managed to leave without paying his debts.

W534

stop écouter
Numaj jek raklo si kaj ažukerel domolo.

Numaj jek raklo si kaj aźukerel domolo.

Only one boy is waiting quietly.

W535

stop écouter
De kotor pastel ka kako raklo.

De kotor pastel ka kako raklo.

Give a piece of cake to this boy!

W536

stop écouter
O gad katar jek raklo sas šindo.

O gad katar jek raklo sas śindo.

One boy's shirt was torn.

W537

stop écouter
E soba katar muře duj pheja desa cini la.

E soba katar murre duj pheja desa cini la.

The room of my two sisters is very small.

W538

stop écouter
Me dikhlem ka muře duj pheja el maj činja vorta de jek borš.

Me dikhlem ka murre duj pheja el maj ćinja vorta de jek borś.

I saw my two younger sisters exactly a year ago.

W539

stop écouter
Suako riat kamavas te džau ande ka jek rig.

Suako riat kamavas te ʒau and-e ka jek rig.

Every evening I wanted to go somewhere.

W540

stop écouter
Nas či jek tchan maj kaj te džau.

Nas ći jek tchan maj kaj te ʒau.

There was nowhere else to go.

W541

stop écouter
Voj či kamelas khanči te pel.

Voj ći kamelas khanći te pel.

She didn't wanted anything to drink.

W542

stop écouter
Me či prinžanau khanikas katke.

Me ći prinźanau khanikas katke.

I don't know anybody here.

W543

stop écouter
Si varekon khere po mezimeri?

Si varekon khere p-o mezimeri?

Is there anybody at home at noon?

W544

stop écouter
A vo gata-lo numaj te aves tu.

A vo gata-lo numaj te aves tu.

He is ready anytime you are.

W545

stop écouter
Varekon bešel ande kako kher numa či prinžanau les.

Varekon beśel and-e kako kher numa ći prinźanau les.

Somebody is living in this house, but I don't know who.

W546

stop écouter
Khonik či bešel ande kako kher.

Khonik ći beśel and-e kako kher.

However, nobody is living in that house.

W547

stop écouter
Au, i kris aresli jek riat ka lako kher.

Au, i kris aresli jek riat ka lako kher.

One evening the police came to her.

W548

stop écouter
Kako borš ka žau kaj san tumen ando Ramadan / o Krəčiuno.

Kako borś ka źau kaj san tumen and-o Ramadan / o Krëćiuno.

This year I will come to you (pl.) on Ramadan / Christmas.

W549

stop écouter
Kako kher ašel but maj paše katar kuča okotar.

Kako kher aśel but maj paśe katar kuća okotar.

This house is much closer than that one (over there).

W550

stop écouter
Auma me sa de jek me žau diminjaci pala o thcu.

Auma me sa de jek me źau diminjaci pala o thcu.

I usually go for milk early in the morning.

W551

stop écouter
Kaj la / kaj lo dimineaci?

Kaj la / kaj lo dimineaci?

Where is her/he during the morning?

W552

stop écouter
Voj la aba okote.

Voj la aba okote.

She is already there.

W553

stop écouter
Vo aba okote lo.

Vo aba okote lo.

He is already there.

W554

stop écouter
Vo okote lo, kaj si o kopači, o baro.

Vo okote lo, kaj si o kopaći, o baro.

There he is, near that tall tree!

W555

stop écouter
Kaj la voj?

Kaj la voj?

Where is she?

W556

stop écouter
Voj la okote.

Voj la okote.

There she is!

W557

stop écouter
Pe dopaš de riat uštilem haj phendem kaj sim?

Pe dopaś de riat uśtilem haj phendem kaj sim?

At midnight I woke up and said: Where am I?

W558

stop écouter
Kotche san tume?

Kotche san tume?

Are you (pl.) here?

W559

stop écouter
Othe sean!

Othe sean!

There you (sg.) are!

W560

stop écouter
Phendiam ame jek avreste kaj sam?

Phendǎm ame jek avresθe kaj sam?

We said to one another: Where are we?

W561

stop écouter
Kotche sam ame.

Kotche sam ame.

There we are!

W562

stop écouter
Kaj san?

Kaj san?

Where are you (pl.)?

W563

stop écouter
Kotche le!

Kotche le!

There you (pl.) are!

W564

stop écouter
Kaj le von?

Kaj le von?

Where are they?

W565

stop écouter
Okotche le!

Okotche le!

There they are!

W566

stop écouter
Trin murš žan ka o kher le placosko.

Trin murś źan ka o kher le placosko.

Three men are walking home from the market.

W567

stop écouter
Kako si muřo kher / čiřo kher / lesko kher / lako kher / amaro kher / o kher lengo / tumaro kher savořengo.

Kako si murro kher / ćirro kher / lesqo kher / lako kher / amaro kher / o kher lenqo / tumaro kher savorrenqo.

This is my / your (sg) / his / her / our / your (pl) / their house.

W568

stop écouter
Von ašunde e vorba pa mande / pa tute / pa leste / pa late / pa amende / pa tumende / pa lende.

Von aśunde e vorba pa manθe / pa tute / pa lesθe / pa laθe / pa amenθe / pa tumenθe / pa lenθe.

They heard this story from me / you (sg) / him / her / us / you (pl) / them.

W569

stop écouter
Von žan ka-o abiau manca / tusa / lesa / lasa / amenca / tumenca / lenca.

Von źan ka-o abiau mança / tusa / leça / laça / amença / tumença / lença.

They go to the wedding with me / you (sg) / him / her / us / you (pl) / them.

W570

stop écouter
Kaj le le love? Lesa le.

Kaj le le love? Leça le.

Where is the money? With him.

W571

stop écouter
Muřo šau si cino.

Murro śau si cino.

My son is small.

W572

stop écouter
Katche si muřo kimpo.

Katche si murro kimpo.

This is my own land.

W573

stop écouter
Voj si jek rakli lažaj.

Voj si jek rakli laźaj.

She is a shy girl.

W574

stop écouter
Dikhlem jek suno darano.

Dikhlem jek suno darano.

I saw a frightening dream.

W575

stop écouter
Arači čindian tuke vareso?

Araći ćindǎn tuqe vareso?

Did you buy yourself anything yesterday?

W576

stop écouter
Po sfəršomo le kurkesko čiravas xabe lašo.

Po sfërśomo le kurkesqo ćiravas xabe laśo.

We cook ourselves nice meals on weekends.

W577

stop écouter
Čindian tuke čare neve aj řoja?

Ćindǎn tuqe ćare neve aj rroja?

Did you buy yourselves new plates and spoons?

W578

stop écouter
Vo, o gažo, pilias but.

Vo, o gaźo, pilǎs but.

The non-Gypsy-man got very drunk.

W579

stop écouter
Sas kadja pilo ke či maj arakhenas pesko čačo kher.

Sas kadja pilo ke ći maj arakhenas pesqo ćaćo kher.

He was so drunk, that he couldn't find his own house anymore!

W580

stop écouter
Me dem čira manřo kaj če štar gras.

Me dem ćira manrro kaj će śtar gras.

I gave some bread to your (pl) four horses.

W581

stop écouter
Pe de gata, voj dikhlia pe ande feliastra.

Pe de gata, voj dikhlǎ pe and-e felǎstra.

She suddenly saw herself in the mirror / in the window.

W582

stop écouter
Vo maj čindia peske jek biaria.

Vo maj ćindǎ pesqe jek biaria.

He bought himself another beer.

W583

stop écouter
Kačia si či šej?

Kaćia si ći śej?

Is this your daughter?

W584

stop écouter
Pe feria sas but gaže.

Pe feria sas but gaźe.

There were many people at the fair.

W585

stop écouter
Kotche sas jek řomni aj uni cira řom kaj kodole na prinžanau.

Kotche sas jek rromni aj uni cira rrom kaj kodole na prinźanau.

There was a Gypsy woman and a few Gypsy men who I did not know.

W586

stop écouter
Katche tumende sa əl dəci si tumen kadiči buršin ando invierno?

Katche tumenθe sa ël dëci si tumen kadići burśin and-o invierno?

Do you always have that much rain here in the winter?

W587

stop écouter
Ende sari jek gažo pušlias pa tute.

Endesari jek gaźo puślǎs pa tute.

There was a man asking for you in the afternoon.

W588

stop écouter
Avia jek gaži phuři arakhelas ma kana simas cino.

Avia jek gaźi phurri arakhelas ma kana simas cino.

An old woman looked after me when I was little.

W589

stop écouter
Le manuš le phure au sade jek tchon pe te džinen historias pa kana sas von terne.

Le manuś le phure (au) sade jek tchon pe te ʒinen historias pa kana sas von terne.

Old people like to tell stories about their younger days.

W590

stop écouter
Le murš kana si maj terne nai darane.

Le murś kana si maj terne na-i darane.

When they are young men are not frightened.

W591

stop écouter
Le rakhlia kana si činja maj lažaja le.

Le rakhlǎ kana si ćinja maj laźaja le.

Small girls are often shy.

W592

stop écouter
Dikhlem jek kher ando βoš.

Dikhlem jek kher and-o voś.

I saw a house in the forest.

W593

stop écouter
Dikhlem ekh kher šodo ando gau.

Dikhlem ekh kher śodo and-o gau.

I saw a strange house in a village.

W594

stop écouter
Sa le khera ande kako gau si parne.

Sa le khera and-e kako gau si parne.

All the houses are white in this village.

W595

stop écouter
Dikhlem jekhe gažes ande punrende angla jek balamo.

Dikhlem jekhe gaźes and-e punrenθe angla jek balamo.

I saw a man standing in front of the shop.

W596

stop écouter
Phendem leske ke o balamo putren les kal deš.

Phendem lesqe ke o balamo putren les ka-l’ deś.

I said to him that the shop opens at 10.

W597

stop écouter
Sa kodole gažes maj dikhlem les aver data pe texarinate, aver džes.

Sa kodole gaźes maj dikhlem les aver data pe texarinate, aver ʒes.

I saw the same man the next day as well.

W598

stop écouter
Me dikhlem gažen ande punrende angla jek balamo.

Me dikhlem gaźen and-e punrenθe angla jek balamo.

I saw men standing in front of the shop.

W599

stop écouter
Sa ka kodola gaže maj dikhlem le aver data po kolaver džes.

Sa ka kodola gaźe maj dikhlem le aver data po kolaver ʒes.

I saw the same men there yesterday as well.

W600

stop écouter
Me dikhlem jekha žuvlia angla balamo.

Me dikhlem jekha źuvlǎ angla balamo.

I saw a woman in the shop.

W601

stop écouter
Deriate me pale dikhlem kodola žuvlia ando birto.

Deriate me pale dikhlem kodola źuvlǎ and-o birto.

At night I saw the same woman in the pub.

W602

stop écouter
Me dikhlem unen žuvlian ando balamo.

Me dikhlem unen źuvlǎn and-o balamo.

I saw women in the shop.

W603

stop écouter
Ka sa kodola žuvlia maj dikhlem le aver data adžes.

Ka sa kodola źuvlǎ maj dikhlem le aver data aʒes.

I saw the same women there today again.

W604

stop écouter
Plačal ma o tchud aj či plačal ma le anře.

Plaćal ma o tchud aj ći plaćal ma le anrre.

I like milk, but I do not like eggs.

W605

stop écouter
Kana džavas khere dem duma jekha žuvlia.

Kana ʒavas khere dem duma jekha źuvlǎ.

On my way home, I talked to a woman.

W606

stop écouter
E gaži phendia mange ke voj sas nevi ando gau.

E gaźi phendǎ manqe ke voj sas nevi and-o gau.

The woman told me that she was new in the village.

W607

stop écouter
Voj phendias ke či prinžanelas khanikas.

Voj phendǎs ke ći prinźanelas khanikas.

She said that she did not know anyone.

W608

stop écouter
Me sikadem kakala gažiake ka sa əl gažia le gaveste.

Me sikadem kakala gaźiaqe ka sa ël gaźia le gavesθe.

I introduced this woman to all the women in the village.

W609

stop écouter
Maj po dur me bičindem o gras ka muřo vesino.

Maj po dur me bićindem o gras ka murro vesino.

Later I sold the horse to my neighbour.

W610

stop écouter
Dine ma jek džilabatori kana pherdilem boršengo.

Dine ma jek ʒilabatori kana pherdilem borśenqo.

I got a radio for my birthday.

W611

stop écouter
Kakala si rakle cine.

Kakala si rakle cine.

These are small boys.

W612

stop écouter
Le gada o fistano la boriako sa el dəci si šukar aj kuči.

Le gada o fistano la boriaqo sa el dëci si śukar aj kući.

Bridal clothes are always very beautiful and very expensive.

W613

stop écouter
Kakala si raklia cine.

Kakala si raklǎ cine.

These are small girls.

W614

stop écouter
But murš arəsline ka o abiau.

But murś arësline ka o abiau.

Many men came to the wedding.

W615

stop écouter
Kodo manuš kaj areslo k-o abiau si les jek mobili nevo.

Kodo manuś kaj areslo k-o abiau si les jek mobili nevo.

The man who came to the wedding has a new car.

W616

stop écouter
Le gaže / manuš kaj aresline kaj abiau si le mobilia neve.

Le gaźe / manuś kaj aresline kaj abiau si le mobilǎ neve.

The men who came to the wedding have new cars.

W617

stop écouter
Vi jek raklo čino / terno areslo ka o abiau.

Vi jek raklo ćino / terno areslo ka o abiau.

A small boy came to the wedding as well.

W618

stop écouter
O dad le raklesko vo anel šor bare.

O dad le raklesqo vo anel śor bare.

The boy's father had such a big beard.

W619

stop écouter
E dej le rakleski voj sas teloře cini aj bari buči.

E dej le raklesqi voj sas telorre cini aj bari bući.

The boy's mother was short and friendly.

W620

stop écouter
Avri si jek rakli terni.

Avri si jek rakli terni.

There is a young girl outside.

W621

stop écouter
O dad la rakloriako / cinorako čindias aver mobili nevo kako borš.

O dad la rakloriaqo / cinorako ćindǎs aver mobili nevo kako borś.

The girl's father bought a new car this year.

W622

stop écouter
Kaj dej la cinoraki / raklioraki si la jek lanco purano šukar.

Kaj dej la cinoraki / raklǒraki si la jek lanco purano śukar.

The girl's mother had a beautiful old necklace.

W623

stop écouter
O kher le gažesko sas desa purano.

O kher le gaźesqo sas desa purano.

The man's house was very old.

W624

stop écouter
O kher katar muřo dad paše lo.

O kher katar murro dad paśe lo.

My father's house is nearby.

W625

stop écouter
O šero le gažesko sas ušarado jekha estadžisa.

O śero le gaźesqo sas uśarado jekha estaʒisa.

The man's head was covered with a hat.

W626

stop écouter
Ande lesko šero sas čiřa bal aj na si les či jek dand ando muj.

And-e lesqo śero sas ćirra bal aj na si les ći jek dand and-o muj.

There was only a little hair on his head and no teeth in his mouth.

W627

stop écouter
O βudar sas forbome kalo.

O vudar sas forbome kalo.

The door was painted black.

W628

stop écouter
Jekh rakli terni aresli te khelel manca.

Jekh rakli terni aresli te khelel mança.

A small girl came to the dance with me.

W629

stop écouter
Sade jek avel / butivar avel mande haj či jek data či phendia mange kan avel.

Sade jek avel / butivar avel manθe haj ći jek data ći phendǎ manqe kan avel.

He visits me often, but he never lets me know when he is coming.

W630

stop écouter
Me pilem jek kuči kafa.

Me pilem jek kući kafa.

I drank a cup of coffee.

W631

stop écouter
E škoalarica voj si pe aver riga, nai pa kakala katar.

E śkoalarica voj si pe aver riga, na-i pa kakala katar.

The female teacher is from elsewhere, she isn't from our area.

W632

stop écouter
Da khančeste či žangliam katar ɨnklisto.

Da khanćeste ći źanglǎm katar ïnklisto.

He suddenly appeared from nowhere.

W633

stop écouter
Me ašundem e veastia le raklengi.

Me aśundem e veastǎ le raklenqi.

I heard the news from the boys.

W634

stop écouter
Me dikhlem but khera neve ando gau.

Me dikhlem but khera neve and-o gau.

I saw many new houses in the village.

W635

stop écouter
Me dikhlem o kher kaj tu phendian mange.

Me dikhlem o kher kaj tu phendǎn manqe.

I saw the house that you were talking about.

W636

stop écouter
Naj ma but prami ande soba, numa si ma jek eskamin, jek tchan aj jek sinja.

Naj ma but prami and-e soba, numa si ma jek eskamin, jek tchan aj jek sinja.

I do not have much furniture in my room - only a chair, a bed and a desk.

W637

stop écouter
O eskamin si nevo haj o tchan purano.

O eskamin si nevo haj o tchan purano.

The chair is new, but the bed is very old.

W638

stop écouter
Lesko kher si de bařo sode si muřo.

Lesqo kher si de barro sode si murro.

His house is as big as my house.

W639

stop écouter
Lesko kher maj baro lo katar muřo.

Lesqo kher maj baro lo katar murro.

His house is bigger than my house.

W640

stop écouter
Lesko kher si o maj baro del gavesko.

Lesqo kher si o maj baro del gavesqo.

His house is the biggest in the village.

W641

stop écouter
Les pačau les, leske soaturia si čače.

Les paćau les, lesqe soaturia si ćaće.

You can believe him; his words are true.

W642

stop écouter
Kako cinořo aj kačia činoři barile peska bibiasa.

Kako cinorro aj kaćia ćinorri barile peska bibiaça.

This small boy and this small girl grow up with their aunt.

W643

stop écouter
Kakala činoře aven desa dural.

Kakala ćinorre aven desa dural.

These small boys come from far away.

W644

stop écouter
Ašundem pa činořa.

Aśundem pa ćinorra.

I heard it from the girls.

W645

stop écouter
Savoře ame sam katka.

Savorre ame sam katka.

All of us are here.

W646

stop écouter
Sa muře šave si bare.

Sa murre śave si bare.

All my children are tall.

W647

stop écouter
Dem les sa muře love.

Dem les sa murre love.

I gave him all my money.

W648

stop écouter
Kana simas terno traivas ande jek kher baro ande aver foro.

Kana simas terno traivas and-e jek kher baro and-e aver foro.

When I was young, I lived in a big house in a town.

W649

stop écouter
Bešlem štar borš ando gau.

Beślem śtar borś and-o gau.

I have lived in the village for five years now.

W650

stop écouter
O gažo čumidia la gažea ande-l βus.

O gaźo ćumidǎ la gaźea ande-l vus.

The man kissed the woman on the lips.

W651

stop écouter
Muři phej thodias sa muře gada ande jek kaxa.

Murri phej thodǎs sa murre gada and-e jek kaxa.

My sister put all my clothes into a box.

W652

stop écouter
Kana ankhlel anda i buči vo sikado lo te džal ka jek balamo ka o tchan te činel gulimata peske šavenge.

Kana ankhlel anda i bući vo sikado lo te ʒal ka jek balamo ka o tchan te ćinel gulimata pesqe śavenqe.

After work he usually goes into the local shop to buy some sweets for his children.

W653

stop écouter
Me sade jek kamlem te džau ande India.

Me sade jek kamlem te ʒau and-e India.

I have always wanted to go to India.

W654

stop écouter
Tu bešlian ka jek data ande Bogota?

Tu beślǎn ka jek data and-e Bogota?

Have you ever lived in Bogota?

W655

stop écouter
Muřo phral o maj baro bešel ande Rusia.

Murro phral o maj baro beśel and-e Rusia.

My older brother lives in Russia

W656

stop écouter
Muře duj pheja train ande Suesja aj muřo phral o maj cino bešel ande Ungriko.

Murre duj pheja train and-e Suesja aj murro phral o maj cino beśel and-e Ungriko.

My two sisters live in Sweden and my younger brother is in Hungary.

W657

stop écouter
Jertisar ma, me xasardem muře čej. Te na aves xoliariko manca.

Jertisar ma, me xasardem murre ćej. Te na aves xolǎriko mança.

I am sorry I lost my keys. Please don't be mad at me.

W658

stop écouter
Muřo phral ingerdias ma ka jek doktoro paše anda gav.

Murro phral ingerdǎs ma ka jek doktoro paśe anda gav.

My brother took me to a doctor in a nearby village.

W659

stop écouter
Kačia riat trebul te džau ka o balamo kaste te činau xabe.

Kaćia riat trebul te ʒau ka o balamo kaste te ćinau xabe.

I need to go to the shop to buy some food tonight.

W660

stop écouter
Vo pašilo mande aj garavelas vareso ka peske zeja.

Vo paśilo manθe aj garavelas vareso ka pesqe zeja.

He came towards me hiding something behind his back.

W661

stop écouter
Kas te džas ka o balamo musaj tuke te džas karing e khangeri.

Kas te ʒas ka o balamo musaj tuqe te ʒas karing e khangeri.

To go to the shop, you have to walk towards the church.

W662

stop écouter
Pondurme bangiar pe stingo ande sekundo kruse.

Pondurme bangiar pe stingo and-e sekundo kruse.

Then turn left at the second crossroad.

W663

stop écouter
Si jek kantina paša e khangeri.

Si jek kantina paśa e khangeri.

There is a pub near the church.

W664

stop écouter
O placo lo maškar o gav.

O placo lo maśkar o gav.

The market is in the middle of the village.

W665

stop écouter
Čačes xalian kadiči love ande mobili?

ćaćes xalǎn kadići love and-e mobili?

Did he really give so much money for a car?

W666

stop écouter
Von či jek data či traisaili andel ceri.

Von ći jek data ći traisaili andel ceri.

They never lived in tents.

W667

stop écouter
O kopači pe jek rig lo katar o kher.

O kopaći pe jek rig lo katar o kher.

The tree is beside the house.

W668

stop écouter
Voj la andre ando kher.

Voj la andre and-o kher.

She is inside the house.

W669

stop écouter
O lil pe sinja lo.

O lil pe sinja lo.

The letter is on the table.

W670

stop écouter
E řobia paša o gau la.

E rrobia paśa o gau la.

The prison is near the village.

W671

stop écouter
Lesko kher pala kako kher lo.

Lesqo kher pala kako kher lo.

His house is behind the pub.

W672

stop écouter
Voj phirelas pala jek gažo.

Voj phirelas pala jek gaźo.

She was walking behind a man.

W673

stop écouter
Me dikhlem la ande fiesta kon duj vortače lake.

Me dikhlem la and-e fiesta kon duj vortaće laqe.

I saw her at the party with two of her friends.

W674

stop écouter
Voj sasas ande punrende maškar lende aj delas duma lenca.

Voj sasas and-e punrenθe maśkar lenθe aj delas duma lença.

She was standing between them and talking to them.

W675

stop écouter
Pe de gata jek žukəl cinořo pašilo lende.

Pe de gata jek źukël cinorro paśilo lenθe.

Suddenly a small dog came up to them.

W676

stop écouter
Naj but tchan maškar muři sinja aj e kama.

Naj but tchan maśkar murri sinja aj e kama.

There is not much room between the table and my bed.

W677

stop écouter
Muři šej cinoři daral te nakhel o podo.

Murri śej cinorri daral te nakhel o podo.

My little daughter is scared to go across a bridge.

W678

stop écouter
Našti tradau pa kača ulica pala ke nakhau phandadi la.

Naśti tradau pa kaća ulica pala ke nakhau phandadi la.

I cannot drive through this road, because it is closed.

W679

stop écouter
Le cinoře dikhenas pa jek grapa kaj sas ande bar.

Le cinorre dikhenas pa jek grapa kaj sas and-e bar.

The children looked through a hole in the fence.

W680

stop écouter
Kana areslem khere arakhlem but angar pe ulica.

Kana areslem khere arakhlem but angar pe ulica.

When I came home I found a pile of coal on the road.

W681

stop écouter
Našti nakhavas rigatar katar kaj sas but.

Naśti nakhavas rigatar katar kaj sas but.

I couldn't go around the pile.

W682

stop écouter
Me musaj sas te ɨnkhliau opral pa leste.

Me musaj sas te ïnkhlǎu opral pa lesθe.

I had to climb over it.

W683

stop écouter
O lil telal i sinja lo.

O lil telal i sinja lo.

The letter is under the table.

W684

stop écouter
Si jek kopači angla muři feliastra.

Si jek kopaći angla murri felǎstra.

There is a tree in front of my window.

W685

stop écouter
Von le avri anda kher.

Von le avri anda kher.

They are outside the house.

W686

stop écouter
Lel but časuria te aresas ando foro bi mobilosko.

Lel but ćasuria te aresas and-o foro bi mobilosko.

It takes hours to reach the city without a car.

W687

stop écouter
Mange maj drago muři kafa tchudesa.

Manqe maj drago murri kafa tchudeça.

I prefer my coffee with milk.

W688

stop écouter
Musaj sas te ažukeras pala o buršin.

Musaj sas te aźukeras pala o burśin.

We had to wait because of the rain.

W689

stop écouter
Ave vorba / i istoria phenel pa muřo amigo.

Ave vorba / i istoria phenel pa murro amigo.

The story is about my friend.

W690

stop écouter
Savoře, numa muřo papo, či ɨnklisto.

Savorre, numa murro papo, ći ïnklisto.

Everybody except my grandfather left.

W691

stop écouter
Voj gelitar ando gav.

Voj gelitar and-o gav.

She went past the village.

W692

stop écouter
Vo našlo karing o zido.

Vo naślo karing o zido.

He ran against the wall.

W693

stop écouter
Vo avel anda kolaver gav.

Vo avel anda kolaver gav.

He comes from the other village.

W694

stop écouter
Voj gelitar andar o kher.

Voj gelitar andar o kher.

She came out of the house.

W695

stop écouter
E holba peli pa i sinja.

E holba peli pa i sinja.

The bottle fell down from the table.

W696

stop écouter
Saj lašares le grepi jekhe tchavesa?

Saj laśares le grepi jekhe tchaveça?

Can you mend these holes with thread?

W697

stop écouter
Kako eskamin kerdo lo anda i pal.

Kako eskamin kerdo lo anda i pal.

This chair is made of wood.

W698

stop écouter
Kučia, okote, kerdi la anda o sastri.

Kućia, okote, kerdi la anda o sastri.

That one over there is made of metal.

W699

stop écouter
Jekh žukel cino sas bešado rigatar kata o kher.

Jekh źukel cino sas beśado rigatar kata o kher.

A little puppy was sitting beside the house.

W700

stop écouter
Kana puterdem o udar vo garadilo ande-l bozi.

Kana puterdem o udar vo garadilo ande-l bozi.

When I opened the door, it crawled under the bushes.

W701

stop écouter
Vo bešlo but briamea telal tel əl kaš.

Vo beślo but briamea telal tel ël kaś.

It stayed under the bushes for a long time.

W702

stop écouter
Phirasas anda sa o lundžimos le rekosko.

Phirasas anda sa o lunʒimos le rekosko.

We were walking along the river.

W703

stop écouter
Ka le gažea le phuria plačial len te aven bešadia angla pesko kher aj te keren svaturia but čeasuria.

Ka le gaźea le phuria plaćial len te aven beśadǎ angla pesqo kher aj te keren svaturia but ćeasuria.

Old women like to sit in front of the house and talk for hours.

W704

stop écouter
O birto vorta la pe ulica.

O birto vorta la pe ulica.

The pub is just across the street.

W705

stop écouter
Vorta ande i khangeri si e škoala.

Vorta and-e khangeri si e śkoala.

Opposite the church there is the school.

W706

stop écouter
Si jek patreto opre katar o chan.

Si jek patreto opre katar o chan.

There is a picture above the bed.

W707

stop écouter
Me nakhlem o podo.

Me nakhlem o podo.

I went across the bridge.

W708

stop écouter
Me phirdem avrial katar i khangeri.

Me phirdem avrial katar i khangeri.

I walked around the church.

W709

stop écouter
Gele but manuš kaj sas o mulo.

Gele but manuś kaj sas o mulo.

There were so many people at the funeral.

W710

stop écouter
Pala kodia či dikhlem la okote.

Pala kodia ći dikhlem la okote.

Therefore, I didn't see her there.

W711

stop écouter
Me ašundem džiliabatori andre ando kher.

Me aśundem ʒilǎbatori andre and-o kher.

I heard music from inside the house.

W712

stop écouter
Voj phirdias rigatar katar amaro kher aj či arakhlias udar puterdo.

Voj phirdǎs rigatar katar amaro kher aj ći arakhlǎs udar puterdo.

She walked around our house without finding an open door

W713

stop écouter
Kakala manřoře kerdia le anda ařo, zaharo, tchud aj anře.

Kakala manrrorre kerdǎ le anda arro, zaharo, tchud aj anrre.

These cakes are made of flour, sugar, milk and eggs.

W714

stop écouter
Le o pastel pal prami kodola.

Le o pastel pal prami kodola.

Take the cake out of the cupboard.

W715

stop écouter
Me arakhadilem ando jek mia enja šela aj šovardeš aj oxto.

Me arakhadilem and-o jek mia enja śela aj śovardeś aj oxto.

I was born in 1968.

W716

stop écouter
Svako berš nevo sas ame jek bari fiesta ande amaro gav.

Svako berś nevo sas ame jek bari fiesta and-e amaro gav.

There is a big celebration in our village every New Year's Eve.

W717

stop écouter
Podurme kaj ɨnklistem pala i škoala tchode ma te kerau buči ande jek fabrika.

Podurme kaj ïnklistem pala i śkoala tchode ma te kerau bući and-e jek fabrika.

After I quit school, I started working at a factory.

W718

stop écouter
Saj keres buči jekhe čokanosa?

Saj keres bući jekhe ćokanosa?

Can you work with a hammer?

W719

stop écouter
Kon si kako manuš kaj avel karin amende?

Kon si kako manuś kaj avel karin amenθe?

Who is that person that is coming towards us?

W720

stop écouter
Phen mange so kerdian adžes.

Phen manqe so kerdǎn aʒes.

Tell me what you have done today!

W721

stop écouter
Sar saj džas po centro ai te na pušas pa o mobili muře phralesko?

Sar saj ʒas po centro ai te na puśas pa o mobili murre phralesqo?

How can we get to town without asking for my brother's car?

W722

stop écouter
Či džanau sode briama kan avau avri.

Ći ʒanau sode briama kan avau avri.

I do not know how long I am going to be away.

W723

stop écouter
Vorta kaj dikhlian les e ultimo data?

Vorta kaj dikhlǎn les e ultimo data?

Where exactly did you see him last?

W724

stop écouter
Muři dej thodias peske navučaria pe sinja.

Murri dej thodǎs pesqe navućaria pe sinja.

My mother put glasses on the table.

W725

stop écouter
Trobul ma gada neve ka o abiau muře phralesko.

Trobul ma gada neve ka o abiau murre phralesqo.

I need new clothes for my brother's wedding.

W726

stop écouter
Kamau te džau kaj avela jek tchan šukar pe jek kurko.

Kamau te ʒau kaj avela jek tchan śukar pe jek kurko.

I want to go somewhere nice and peaceful for a week.

W727

stop écouter
Tu trobulas te aves mande ka jek džes.

Tu trobulas te aves manθe ka jek ʒes.

You should visit me sometime.

W728

stop écouter
Vo sas maj barbalo pa so gindosas amen.

Vo sas maj barbalo pa so gindosas amen.

He was richer than we had thought.

W729

stop écouter
Ažukerau te furšol pe o buršin fugo.

Aźukerau te furśol pe o burśin fugo.

I hope it stops raining soon.

W730

stop écouter
Me simas bari buči lasa aj voj manca nas.

Me simas bari bući laça aj voj mança nas.

I was nice to her, but she was not very nice to me.

W731

stop écouter
Man plačial man te avel man jek taxtaj kafa andi diminjaci.

Man plaćial man te avel man jek taxtaj kafa and-i diminjaci.

I like to have a cup of coffee in the morning.

W732

stop écouter
Ažukerau ka muřo šau te avel katka manca ande fiesavi vremja.

Aźukerau ka murro śau te avel katka mança and-e fiesavi vremja.

I expect my son to come here any minute.

W733

stop écouter
Džanes te trades kako vurdon?

ʒanes te trades kako vurdon?

Do you know how to use this machine?

W734

stop écouter
Voj či tromaili te mangel mandar love.

Voj ći tromaili te mangel manθar love.

She did not dare to ask me for some more money.

W735

stop écouter
Musaj te kerau uni cira prami katka maj anglal desar te boldau khere.

Musaj te kerau uni cira prami katka maj anglal desar te boldau khere.

I have a few things to do here before I can go back home.

W736

stop écouter
Nas la i zor te džaltar khere.

Nas la i zor te ʒaltar khere.

She did not have the strength to walk back home.

W737

stop écouter
Me manglem latar te anklel anda ək data.

Me manglem laθar te anklel anda ëk data.

I demanded from her to leave immediately.

W738

stop écouter
Či aresliam te kerau la te džal manca.

Ći areslǎm te kerau la te ʒal mança.

I couldn't convince her to come with me.

W739

stop écouter
Tume te kamena me saj ažutiv tume te forbon tumaro kher.

Tume te kamena me saj aźutiv tume te forbon tumaro kher.

If you (pl) want I can help you to paint your (pl) house.

W740

stop écouter
Ašundem ke lian tuke jek laši buči ando foro.

Aśundem ke lǎn tuqe jek laśi bući and-o foro.

I heard that you have got a good job in town.

W741

stop écouter
Me xaliarau ke nai ušoro sar te džal o manuš svako džes.

Me xalǎrau ke na-i uśoro sar te ʒal o manuś svako ʒes.

I understand that it is difficult to travel every day.

W742

stop écouter
Svako jek mjal ke von numa gindon pe ande peste.

Svako jek mjal ke von numa gindon pe and-e pesθe.

Everybody seems to be thinking only of themselves.

W743

stop écouter
Čačes ke či kan avel o milaj tato kako borš.

Ćaćes ke ći kan avel o milaj tato kako borś.

It is certain that it will not become warm this summer.

W744

stop écouter
Me kan džau tute kače endesari.

Me kan ʒau tute kaće endesari.

I will visit you in the afternoon.

W745

stop écouter
Me sim sikado te uštiau kal jefta numa adžes uštilem kal šov.

Me sim sikado te uśtiau kal jefta numa aʒes uśtilem kal śov.

I normally wake up at 7 o'clock but today I already woke up at 6.

W746

stop écouter
Le rača maj eskurci le ando milaj.

Le raća maj eskurci le and-o milaj.

Nights are short in summer.

W747

stop écouter
Vi el duj, muřo phral aj me geliam kaj eškuala ando gav.

Vi el duj, murro phral aj me gelǎm kaj eśkuala and-o gav.

Both my brother and I went to school in the village.

W748

stop écouter
Ando ivend kerel but šil baj si but balval.

Ando ivend kerel but śil baj si but balval.

In winter it is either rainy or windy or both.

W749

stop écouter
Či muřo phral aj či me geliam but de viaxe.

Ći murro phral aj ći me gelǎm but de viaxe.

Neither my brother nor I have been travelling much.

W750

stop écouter
Sa či lem muřo pasaporte, ka lau les ka jek šon.

Sa ći lem murro pasaporte, ka lau les ka jek śon.

I haven't received my passport yet, I'll get it in a month.

W751

stop écouter
Me či maj kamau te ašunau maj pa kačia prama.

Me ći maj kamau te aśunau maj pa kaćia prama.

I do not want to hear about it any more.

W752

stop écouter
 Semas korkoro pe miřo vas.

 Semas korkoro pe mirro vas

I was entirely on my own.

W753

stop écouter
Kon kerdia les?

Kon kerdǎ les?

Who did this?

W754

stop écouter
Le baja la raxamjake sas eskurto.

Le baja la raxamjake sas eskurto.

The sleeves of the jacket were too short.

W755

stop écouter
So kerdian pe duk katar čio girtiano?

So kerdǎn pe duk katar ćǒ girtiano?

What did you do for your sore throat?

W756

stop écouter
Če fial manuš train katke?

Će fial manuś train katke?

What kind of people live here?

W757

stop écouter
Sar vo spidia pe katka?

Sar vo spidǎ pe katka?

How did he get here?

W758

stop écouter
Sode mobilia si les les?

Sode mobilǎ si les les?

How many cars does he have?

W759

stop écouter
Kana kan maj arakhas ame?

Kana kan maj arakhas ame?

When are we going to meet?

W760

stop écouter
Khonik či thodias zor te keres la.

Khonik ći thodǎs zor te keres la.

No-one made you do it.

W761

stop écouter
či xaliarau ke varekon kerdias la.

Ći xalǎrau ke varekon kerdǎs la.

I don't think anyone did it.

W762

stop écouter
Kon avel manca?

Kon avel mança?

Who is coming with you?

W763

stop écouter
Kon si kakala manuš?

Kon si kakala manuś?

Who are these people?

W764

stop écouter
Me araklem vareso. Drabar mange so si.

Me araklem vareso. Drabar manqe so si.

I found something - guess what it is!

W765

stop écouter
Nas khanči.

Na-s’ khanći.

Nothing happened.

W766

stop écouter
Varekon diklias tu sar nakhes kotar?

Varekon diklǎs tu sar nakhes kotar?

Has anyone / someone seen you go there?

W767

stop écouter
Sostar la voj kadja xoliariko?

Sostar la voj kadja xolǎriko?

Why is she so upset?

W768

stop écouter
O raklo xasardias but love.

O raklo xasardǎs but love.

That boy lost a lot of money.

W769

stop écouter
Kaj meklian či raxami?

Kaj meklǎn ći raxami?

Where did you leave your coat?

W770

stop écouter
Sostar kerdias voj kodia?

Sostar kerdǎs voj kodia?

What did she do this for?

W771

stop écouter
Kaj gelotar vo?

Kaj gelotar vo?

Where did he go?

W772

stop écouter
Sas ka jek prama?

Sas ka jek prama?

Has anything / something happened?

W773

stop écouter
Jekh gažo barbalo areslo.

Jekh gaźo barbalo areslo.

Some rich man arrived.

W774

stop écouter
Vo kamel te arakel pe varekasa katche.

Vo kamel te arakel pe varekaça katche.

He wants to meet someone here.

W775

stop écouter
Voj del pe godži andar kako marimos maj mišto savořendar.

Voj del pe goʒi andar kako marimos maj miśto savorrenθar.

She remembered the war better than anyone else.

W776

stop écouter
Voj xasardias ka but neamuria ando kako marimos.

Voj xasardǎs ka but neamuria and-o kako marimos.

She lost many relatives in that war.

W777

stop écouter
Te dikhesa vareso phenes mange.

Te dikhesa vareso phenes manqe.

If you see something / anything, tell me.

W778

stop écouter
Či plačal ma o xabe. De ma aver prama.

Ći plaćal ma o xabe. De ma aver prama.

I don't like this food. Give me something else!

W779

stop écouter
Mišto. Vo astarela te kerel buči.

Miśto. Vo astarela te kerel bući.

Good. He begins to work at last.

W780

stop écouter
Leski phej boldel ando placo.

Lesqi phej boldel and-o placo.

His sister returns from the market.

W781

stop écouter
O řakhlořo cinořo garadilo pala o kopači.

O rrakhlorro cinorro garadilo pala o kopaći.

The little child hid behind a tree.

W782

stop écouter
Von garade o xabe.

Von garade o xabe.

They hid the food.

W783

stop écouter
Me xalavau el gada muře vastenca.

Me xalavau el gada murre vastença.

I am washing his clothes with my hands (by hand).

W784

stop écouter
Muři phej astardias te cipil kana phabarde amaro kher.

Murri phej astardǎs te cipil kana phabarde amaro kher.

My sister began to scream when they burned down our house.

W785

stop écouter
Savoře uštile pala lake cipimata.

Savorre uśtile pala laqe cipimata.

She woke up everybody with her screaming.

W786

stop écouter
Vo xoxavel ame.

Vo xoxavel ame.

He is lying to us.

W787

stop écouter
Vo putrel o udar.

Vo putrel o udar.

He is opening the door.

W788

stop écouter
Voj sikhavel peska šake peski angrusti nevi.

Voj sikhavel peska śake pesqi angrusti nevi.

She is showing her daughter her new ring.

W789

stop écouter
O dad phirel te sikhavel peske šaven.

O dad phirel te sikhavel pesqe śaven.

The father is trying to teach his sons.

W790

stop écouter
Vo bešel jek džes maj.

Vo beśel jek ʒes maj.

She is staying for another day.

W791

stop écouter
Lako vortako kerel te bešel voj jek džes maj.

Lako vortako kerel te beśel voj jek ʒes maj.

Her friend is making her stay for another day.

W792

stop écouter
Le žukel darade la raklia la cinja.

Le źukel darade la raklǎ la cinja.

The dogs frighten the little girl.

W793

stop écouter
Ame ankaladiam le žuklen anda amaro gav.

Ame ankaladǎm le źuklen anda amaro gav.

We drive away the dogs from our village.

W794

stop écouter
Le žukle našle ando voš.

Le źukle naśle and-o voś.

The dogs run away into the woods.

W795

stop écouter
Adžes diam te xan kal živini diminjaci.

Aʒes dǎm te xan kal źivini diminjaci.

Today we are feeding the animals early.

W796

stop écouter
Či aresas te arakhas e angrusti muřa daki.

Ći aresas te arakhas e angrusti murra daki.

We couldn't find my mother's ring.

W797

stop écouter
Anda kačia vremja xasa xabe lašo.

Anda kaćia vremja xasa xabe laśo.

Nowadays we eat good food.

W798

stop écouter
E xoli mundarela la.

E xoli mundarela la.

The anger is killing her.

W799

stop écouter
Vo putərdias o udar aj dias lašo džes.

Vo putërdǎs o udar aj dǎs laśo ʒes.

He opened the door and welcomed us.

W800

stop écouter
Von mundarde kəl žukəl le vešeske ajriat.

Von mundarde kël źukël le veśesqe ajriat.

They killed the wolves last night.

W801

stop écouter
Lako dat mudardia le grastes.

Lako dat mudardǎ le grastes.

His father killed the horse.

W802

stop écouter
Vo mundardias ka o pujo jekha šuriasa.

Vo mundardǎs ka o pujo jekha śuriaça.

He killed the chicken with a knife.

W803

stop écouter
Voj kerdias te džaltar.

Voj kerdǎs te ʒaltar.

She made him leave.

W804

stop écouter
Vo kerel but prami dile.

Vo kerel but prami dile.

He does lots of crazy things.

W805

stop écouter
Dine sas kodoja vorba aj vi ašili bistərdi.

Dine sas kodoja vorba aj vi aśili bistërdi.

The story was told and forgotten.

W806

stop écouter
Amari mami univar bistrel amare anava.

Amari mami univar bistrel amare anava.

Our grandmother sometimes forgets our names.

W807

stop écouter
Laki vorba kerel te bistrau muře ginduria kaj si te kerau kača riat.

Laki vorba kerel te bistrau murre ginduria kaj si te kerau kaća riat.

Her story makes me forget my plans for tonight.

W808

stop écouter
Voj mučisajli ande aver kher anda khančeste.

Voj mućisajli and-e aver kher anda khanćeste.

Surprisingly, he moved to another house.

W809

stop écouter
Voj mučisajli ande aver foro numa pe de gata.

Voj mućisajli and-e aver foro numa pe de gata.

Surprisingly, she moved to another town.

W810

stop écouter
Vo dias but duma aj kərdias te bistrau so sas te kerau.

Vo dǎs but duma aj kërdǎs te bistrau so sas te kerau.

He talked so much, he made me forget what I had to do.

W811

stop écouter
E jag phabarel.

E jag phabarel.

The fire is burning.

W812

stop écouter
Ame phabardiam o xabe.

Ame phabardǎm o xabe.

We burned the food.

W813

stop écouter
Muři dej kerel te phabarau le punjever phuraja.

Murri dej kerel te phabarau le punjever phuraja.

My mother makes me burn the old blankets.

W814

stop écouter
O emperato kerdias te phabaras amaro kher.

O emperato kerdǎs te phabaras amaro kher.

The government made us burn our houses.

W815

stop écouter
Vo tchodias gaso kaste te saj phabarel e pal.

Vo tchodǎs gaso kaste te saj phabarel e pal.

He used petrol to make the wood burn.

W816

stop écouter
Či maj putrau o udar ka e streino.

Ći maj putrau o udar ka e streino.

I do not open the door to strangers.

W817

stop écouter
Le čor kerde man te putrau svako gaveta.

Le ćor kerde man te putrau svako gaveta.

The thieves made me open every drawer.

W818

stop écouter
Vo pendia lake pe zor te putrel o udar.

Vo pendǎ laqe pe zor te putrel o udar.

He ordered her to open the door.

W819

stop écouter
O cinořo rovel.

O cinorro rovel.

The child is crying.

W820

stop écouter
E dar kerel la te rovel.

E dar kerel la te rovel.

The fear makes her cry.

W821

stop écouter
Sar dikhlia la vo astardias te rovel.

Sar dikhlǎ la vo astardǎs te rovel.

He cried at the sight of her.

W822

stop écouter
E vorba kerdias amen te rovas.

E vorba kerdǎs amen te rovas.

Her story made us cry.

W823

stop écouter
Lesko dat tradial les kaj si leski dej.

Lesqo dat tradǎ les kaj si lesqi dej.

His father sends him to his mother.

W824

stop écouter
Lesko dat kerdias te boldel le grastes.

Lesqo dat kerdǎs te boldel le grastes.

His father makes him send the horse back.

W825

stop écouter
Sode borš traisajlian ando čořimos?

Sode borś traisajlǎn and-o ćorrimos?

How many years have you lived in poverty?

W826

stop écouter
Vo mulo pala o čořimos.

Vo mulo pala o ćorrimos.

He died of poverty.

W827

stop écouter
Voj tradias mange jek lil.

Voj tradǎs manqe jek lil.

She sent me the letter.

W828

stop écouter
Lesko dat kerdias te tradel leske jek lil.

Lesqo dat kerdǎs te tradel lesqe jek lil.

His father made him send the letter.

W829

stop écouter
Lesko šau o maj cino si te avel jek manuš baro ka jek džes.

Lesqo śau o maj cino si te avel jek manuś baro ka jek ʒes.

His youngest son will be a great man one day.

W830

stop écouter
Pa ciřa si te aven ma love kas te činau mange muřo mobili.

Pa cirra si te aven ma love kas te ćinau manqe murro mobili.

Soon I will have enough money to afford my own car.

W831

stop écouter
Me kamau te avau reportero.

Me kamau te avau reportero.

I want to become a journalist.

W832

stop écouter
Ame phendiam amaře šaveske te avel jek džilabatori.

Ame phendǎm amarre śavesqe te avel jek ʒilabatori.

We told our son to become a musician.

W833

stop écouter
O raklo terno kaj kerdia la si te avel kastigado.

O raklo terno kaj kerdǎ la si te avel kastigado.

The little boy who did this will be punished.

W834

stop écouter
O gažo kaj dikhlem arači pale katka lo.

O gaźo kaj dikhlem araći pale katka lo.

The man that I saw yesterday is here again.

W835

stop écouter
Me čordem o sastri kaj vo čidel.

Me ćordem o sastri kaj vo ćidel.

I stole the iron that he collected.

W836

stop écouter
Muři dej kerdias te boldau les.

Murri dej kerdǎs te boldau les.

My brother made me bring it back.

W837

stop écouter
E gaži saviasa diam duma vi voj bešel ando gau.

E gaźi saviaça dǎm duma vi voj beśel and-o gau.

The woman that we spoke to lives in his village too.

W838

stop écouter
Kako si o raklo ka savo dem le love.

Kako si o raklo ka savo dem le love.

This is the boy who I gave the money to.

W839

stop écouter
Me phenavas pa i rig kaj gelianas o kolaver borš.

Me phenavas pa i rig kaj gelǎnas o kolaver borś.

I mean the place where you went last summer.

W840

stop écouter
Kaj e šuri savesa puterdine o lil?

Kaj e śuri saveça puterdine o lil?

Where is the knife that you (pl.) opened the letter with?

W841

stop écouter
Astardias te perel phabo kana ame ažukerasas.

Astardǎs te perel phabo kana ame aźukerasas.

It started to snow while we were waiting.

W842

stop écouter
Ame džilabasas džilia kana kerasas buči po kimpo.

Ame ʒilabasas ʒilǎ kana kerasas bući po kimpo.

We sang songs while we were working in the field.

W843

stop écouter
Svako data kaj vo avel si ame jek čingar pala leske pheja.

Svako data kaj vo avel si ame jek ćingar pala lesqe pheja.

Every time he comes we have a fight about his sisters.

W844

stop écouter
Maj anglal desar te aresliamas ame k-o kher voj aba gelisastar.

Maj anglal desar te areslǎmas ame k-o kher voj aba gelisastar.

Before we reached the house, she had already gone.

W845

stop écouter
Vo naštil trail dži kaj či arakhena i čaja.

Vo naśtil trail ʒi kaj ći arakhena i ćaja.

He can't live until he finds the key.

W846

stop écouter
Kakala si le manuš kaj phabardine lenge khera.

Kakala si le manuś kaj phabardine lenqe khera.

These are the people whose houses were burned down.

W847

stop écouter
Makar voj avela jek rakli laši lesko dat či ka mekhel te cununil pe lasa.

Makar voj avela jek rakli laśi lesqo dat ći ka mekhel te cununil pe laça.

Although she is a decent girl, his father won't let him marry her.

W848

stop écouter
Ka trobul te džastar o kothe, makar či plačiala tut.

Ka trobul te ʒastar o kothe, makar ći plaćiala tut.

You have to go there, even if you don't want to.

W849

stop écouter
Von aresle kathe kaj nakhlia anda əl voša.

Von aresle kathe kaj nakhlǎ anda ël vośa.

They managed to arrive here early by taking the way through the woods.

W850

stop écouter
Kaj lašardiam ame lesko mobili kurtulisardias peske uni love.

Kaj laśardǎm ame lesqo mobili kurtulisardǎs pesqe uni love.

By repairing his car for him we saved him a lot of money.

W851

stop écouter
Von gele pe sa o drom aj či dine duma jek avresa.

Von gele pe sa o drom aj ći dine duma jek avresa.

They walked all the way without speaking to each other.

W852

stop écouter
Me ažukerau te dau tut palpale e love texara.

Me aźukerau te dau tut palpale e love texara.

I expect that I will be able to pay you back tomorrow.

W853

stop écouter
Voj dia les el love ka čio phral kas-te džal ando foro.

Voj dǎ les el love ka ćǒ phral kas-te ʒal and-o foro.

She already gave your brother the money to go to town.

W854

stop écouter
O xabe kaj tchon ande kako kher si o maj lašo e forosko.

O xabe kaj tchon and-e kako kher si o maj laśo e forosko.

The food they serve in this house is the best in town.

W855

stop écouter
 Si but barvalimos e řomende ande kako foro.

 Si but barvalimos e rromenθe and-e kako foro

There is a lot of wealth among the Rom in this town.

W856

stop écouter
Na desa de dumult ame samas jek familia čoři.

Na desa de dumult ame samas jek familǎ ćorri.

Not so long ago we were a poor family.

W857

stop écouter
Pala kado barvalimos kerdile uni manuš pe bari / barikane.

Pala kado barvalimos kerdile uni manuś pe bari / barikane.

From all this wealth they have become very proud.

W858

stop écouter
Maškar uni manuš si o čořimos maj baro desar katche.

Maśkar uni manuś si o ćorrimos maj baro desar katche.

Among some people the poverty is even worse than here.

W859

stop écouter
Dikhta kako kher! Kako kher si muře phralesko, pala jek borš ka ala muři.

Dikhta kako kher! Kako kher si murre phralesqo, pala jek borś ka ala murri.

See this house! This house belongs to my brother, but in just a year's time, it will be mine.

W860

stop écouter
Me arakhlem ka jek gažo phuro ando birto.

Me arakhlem ka jek gaźo phuro and-o birto.

I met an old man in the pub.

W861

stop écouter
Kako gažo sas jek musiko desa lašo.

Kako gaźo sas jek musiko desa laśo.

This man was a very good musician.

W862

stop écouter
Pala jek cira vriamja aver manuš areslo.

Pala jek cira vriamja aver manuś areslo.

After a while another man came.

W863

stop écouter
Kako gažo žanelas sar te lačarel le instrumentos.

Kako gaźo źanelas sar te laćarel le instrumentos.

That man knew how to repair instruments.

W864

stop écouter
Numa duj žene anda sa kakala kaj si katche si pačivalia.

Numa duj źene anda sa kakala kaj si katche si paćivalǎ.

Only two of all the people who are here, are honest.

W865

stop écouter
Si but manuš ande kača fiesta aj numa o gažo kaj prinžanel muřo dat dias duma manca.

Si but manuś and-e kaća fiesta aj numa o gaźo kaj prinźanel murro dat dǎs duma mança.

There were many people at the party, but only the man who knew my father talked to me.

W866

stop écouter
Me či ningerau manca but love akana.

Me ći ningerau mança but love akana.

I don't have so much money with me right now.

W867

stop écouter
Me čindem jek lanco sumnakutno aj ka si te dau les ka muři dej.

Me ćindem jek lanco sumnakutno aj ka si te dau les ka murri dej.

I bought a golden bracelet, that I will give to my mother.

W868

stop écouter
Me gelemtar lasa ka o abiau laka šako.

Me gelemtar laça ka o abiau laka śako.

I went with her to her daughter's wedding.

W869

stop écouter
La place la le gada muře dake.

La place la le gada murre dake.

She liked my mother's clothes.

W870

stop écouter
Me bešlem paše late sa e riat.

Me beślem paśe laθe sa e riat.

I was sitting beside her all night.

W871

stop écouter
Dži kaj adžukerasas les ame maj piliam jek taxtaj vodka.

ʒi kaj aʒukerasas les ame maj pilǎm jek taxtaj vodka.

Waiting for him we had another glass of vodka.

W872

stop écouter
Me simas ande punrende vorta paša tute aj tu či diklian ma.

Me simas and-e punrenθe vorta paśa tute aj tu ći diklǎn ma.

I was standing next to you but you didn't see me.

W873

stop écouter
Ma nai eskamina paša tumende.

Ma na-i eskamina paśa tumenθe.

There are no more seats next to you (pl).

W874

stop écouter
Tumen sa əl dəci ningəren əl prami tumenca.

Tumen sa ël dëci ningëren ël prami tumença.

You (pl) always carry your things with you (pl).

W875

stop écouter
Sode love ningəres tusa?

Sode love ningëres tusa?

How much money do you have with you?

W876

stop écouter
Me žanau ke phendemas tuke kako.

Me źanau ke phendemas tuqe kako.

I know that I said this to you.

W877

stop écouter
Vo meklias pesko xabe pala tumende aj pala tumare phral.

Vo meklǎs pesqo xabe pala tumenθe aj pala tumare phral.

He left this food for you (sg / pl) and your brothers.

W878

stop écouter
Vi tute si jek grima sumnakuj.

Vi tute si jek grima sumnakuj.

You have a golden bracelet too.

W879

stop écouter
Tumende si duj mobilia.

Tumenθe si duj mobilǎ.

So you (pl) have two wagons.

W880

stop écouter
Me dem les lende pala ke man či maj trobulas man.

Me dem les lenθe pala ke man ći maj trobulas man.

I gave it to them because I didn't need it anymore.

W881

stop écouter
Lesko šau sas ande punrende paša lende.

Lesqo śau sas and-e punrenθe paśa lenθe.

Her child stood next to them.

W882

stop écouter
Me manglem katar muřo šavo maj cino te del duma lesa.

Me manglem katar murro śavo maj cino te del duma leça.

I told my youngest son to talk to him.

W883

stop écouter
Lende lenge prame, lenca le.

Lenθe lenqe prame, lença le.

They have their goods with them.

W884

stop écouter
Le mobilia lašarde le fugo.

Le mobilǎ laśarde le fugo.

The carts were being repaired quickly.

W885

stop écouter
Sa lenge šave boldel le ande kača khangeri.

Sa lenqe śave boldel le and-e kaća khangeri.

All his children were baptised at this church.

W886

stop écouter
Kako cinořo garadiol palal pala o pisaron.

Kako cinorro garadǒl palal pala o pisaron.

The child is hiding behind the cupboard.

W887

stop écouter
Me garavau muře perlas ande muřo tchan.

Me garavau murre perlas and-e murro tchan.

I am hiding my pearls in the bed.

W888

stop écouter
O emperato phenel amenge xoxajmata.

O emperato phenel amenqe xoxajmata.

The government tells us lies.

W889

stop écouter
Vo džanel te del duma trin šiba.

Vo ʒanel te del duma trin śiba.

He knows three languages.

W890

stop écouter
O cinořo sovel.

O cinorro sovel.

The child is sleeping.

W891

stop écouter
Voj xulavel el bal peska šake.

Voj xulavel el bal peska śake.

She combs her daughter's hair.

W892

stop écouter
Le šave muřa bibiake si barvale.

Le śave murra bibiaqe si barvale.

My aunt's children are rich.

W893

stop écouter
Muřo řom xoliavol desa fugo.

Murro rrom xolǎvol desa fugo.

My husband gets angry very easily.

W894

stop écouter
Me traiu desa mišto muřja řomnjasa.

Me traiu desa miśto murrja rromnjaça.

I live well with my wife.

W895

stop écouter
Kana vo asal sa i kumpania ašunel le.

Kana vo asal sa i kumpania aśunel le.

Whenever he laughs, the whole neighbourhood can hear him.

W896

stop écouter
Voj našel maj zurales katar fiesavo.

Voj naśel maj zurales katar fiesavo.

She runs faster than anybody else.

W897

stop écouter
Vo našel maj zurales katar fiesavo.

Vo naśel maj zurales katar fiesavo.

He runs faster than anybody else.

W898

stop écouter
Voj nasfali la aj xasal.

Voj nasfali la aj xasal.

She is sick and coughs.

W899

stop écouter
Muřo šau rovel palal ke leske vortačia asan lestar.

Murro śau rovel palal ke lesqe vortaćia asan lestar.

My son is crying because his friends are laughing at him.

W900

stop écouter
Leske gada khanden.

Lesqe gada khanden.

His clothes smell bad.

W901

stop écouter
Lesko dži dukhal les aj vo šadel.

Lesqo ʒi dukhal les aj vo śadel.

His belly hurts, and he vomits.

W902

stop écouter
Voj sa bistrel te phandavel o udar.

Voj sa bistrel te phandavel o udar.

She always forgets to close the door.

W903

stop écouter
Von maren pe pala o paj.

Von maren pe pala o paj.

They fight for the water.

W904

stop écouter
Si patria ando paj.

Si patria and-o paj.

There are leaves in the water.

W905

stop écouter
Voj espidel le manušen kas te tchol pe ando autobus.

Voj espidel le manuśen kas te tchol pe and-o autobus.

She pushes the people aside to get on the bus.

W906

stop écouter
Von aba pridžanen pe.

Von aba priʒanen pe.

They already know each other.

W907

stop écouter
Mekhlel les te ankhel andar i robia.

Mekhlel les te ankhel andar i robia.

He was released from prison.

W908

stop écouter
Mekhlel la te ankhel andar i robia.

Mekhlel la te ankhel andar i robia.

She was released from prison.

W909

stop écouter
Del o buršin avri aj el gada čindžjon.

Del o burśin avri aj el gada ćinʒjon.

It is raining outside, and the clothes are getting wet.

W910

stop écouter
Muře papuča le činge.

Murre papuća le ćinge.

My shoes are wet.

W911

stop écouter
Kako sičiol aba te del duma řomanes.

Kako sićǒl aba te del duma rromanes.

This man learns the Romani language.

W912

stop écouter
Me cipiuas aj či ašunde ma.

Me cipiuas aj ći aśunde ma.

I screamed but I wasn't heard.

W913

stop écouter
Kana bařion le dand le cinořenge suvliol lengi džindžia.

Kana barrǒn le dand le cinorrenqe suvlǒl lenqi ʒinʒia.

When the child's teeth grow, the gums swell.

W914

stop écouter
O paj del bras?

O paj del bras?

Is the water boiling?

W915

stop écouter
O paj delas bras?

O paj delas bras?

Did the water boil?

W916

stop écouter
Me ušaradilem jekha dɨrzasa palal ke kerel šil.

Me uśaradilem jekha dïrzaça palal ke kerel śil.

I have covered myself with a blanket, because it is cold.

W917

stop écouter
O cinořo ušarado lo jekha dɨrzasa?

O cinorro uśarado lo jekha dïrzaça.

Is the child covered with a blanket?

W918

stop écouter
So ka kerau me kan avava baro?

So ka kerau me kan avava baro?

What shall I become when I become old?

W919

stop écouter
Cira po cira lake bal kerdion parne.

Cira po cira laqe bal kerdǒn parne.

Her hair slowly becomes grey.

W920

stop écouter
Me naštiv džau ka i šcoala pala ke musaj mange te adžutiv ka muři dej.

Me naśtiv ʒau ka i ścoala pala ke musaj manqe te aʒutiv ka murri dej.

I cannot study, because I have to help my mother.

W921

stop écouter
Vo či daralas te perel.

Vo ći daralas te perel.

He wasn't afraid that he might fall.

W922

stop écouter
Vi voj či daralas.

Vi voj ći daralas.

She wasn't afraid at all either.

W923

stop écouter
Ala phenelas xoxajmata.

Ala phenelas xoxajmata.

Maybe he was telling lies.

W924

stop écouter
Pačiau ke tu arakhleanas les maj anglal.

Paćiau ke tu arakhleanas les maj anglal.

Surely you must have met him before.

W925

stop écouter
Vo lel le i straici pal i sinja.

Vo lel le i straici pal i sinja.

He takes the bags down from the table.

W926

stop écouter
Vo vazdel le kaxi ando mobili / ando vurdon.

Vo vazdel le kaxi and-o mobili / and-o vurdon.

He loads the boxes onto the wagon.

W927

stop écouter
Soako dimineaci voj ankhalavel peske šaves anda o tchan.

Soako dimineaci voj ankhalavel pesqe śaves and-a o tchan.

Every morning she drags her boy out of bed.

W928

stop écouter
Soako džes o eškolari sikavel ka peske rakhlores jek zram nevi.

Soako ʒes o eśkolari sikavel ka pesqe rakhlores jek zram nevi.

The teacher teaches the pupils a new letter every day.

W929

stop écouter
Voj mekhel te perel.

Voj mekhel te perel.

She lets to fall.

W930

stop écouter
O udarlo putərdo.

O udarlo putërdo.

The door is open.

W931

stop écouter
Diliares ma!

Dilǎres ma!

You drive me crazy.

W932

stop écouter
Vo sas desa zuralo ke vi bangjarelas o sastri.

Vo sas desa zuralo ke vi bangjarelas o sastri.

He was so strong that he could bend the iron.

W933

stop écouter
Soako džes muře šav keren te xoliavav.

Soako ʒes murre śav keren te xolǎvau.

My children make me angry every day.

W934

stop écouter
Le cinořen meliaren o kher.

Le cinorren melǎren o kher.

The children make the house dirty.

W935

stop écouter
Jekh žukel baro daravel ka-əl cinoře.

Jekh źukel baro daravel ka-ël cinorre.

A big dog frightens the children.

W936

stop écouter
Voj sikavel peska ša te čiravel jek anřo.

Voj sikavel peska śa te ćiravel jek anrro.

She taught her daughter how to boil an egg.

W937

stop écouter
Voj bešavel ka o cinořo kas te del les te xal.

Voj beśavel ka o cinorro kas te del les te xal.

She seats the kid on the chair to feed it.

W938

stop écouter
Von keren te daran le streja.

Von keren te daran le streja.

They scare the strangers.

W939

stop écouter
Von maren mišto e guitara.

Von maren miśto e guitara.

They play the guitar nicely.

W940

stop écouter
Vo daradias le streinonen.

Vo daradǎs le streinonen.

He scared the strangers away.

W941

stop écouter
Vo marel mišto e guitara.

Vo marel miśto e guitara.

He plays the guitar nicely.

W942

stop écouter
Muřo žukel dandalel ka muře vortačea.

Murro źukel dandalel ka murre vortaćea.

My dog bites my friends.

W943

stop écouter
Soako dimineaci uštiavau muřo ša kal jefta.

Soako dimineaci uśtiavau murro śa kal jefta.

Every morning I wake up my child at 7 o'clock.

W944

stop écouter
Voj phiravel le cinořes andel angali.

Voj phiravel le cinorres andel angali.

She carries the kid in her arms.

W945

stop écouter
Voj ningerel peske prami khere.

Voj ningerel pesqe prami khere.

She carries her things home.

W946

stop écouter
Lako šau nasfalo či mekhlia la te sovel sa e riat.

Lako śau nasfalo ći mekhlǎ la te sovel sa e riat.

Her sick child did not let her sleep all night.

W947

stop écouter
Vo kamel te ovel barbalo.

Vo kamel te ovel barbalo.

He wants to become rich.

W948

stop écouter
Le manuš le phure nasfavon sade jekh.

Le manuś le phure nasfavon sade jekh.

Old people get sick all the time.

W949

stop écouter
Von akharen le doktoronen but dəci / butivar.

Von akharen le doktoronen but dëci / butivar.

They call for doctors very often.

W950

stop écouter
Voj phendias kaj formoketari - kamau te avau terni pale.

Voj phendǎs kaj formoketari - kamau te avau terni pale.

She said to the witch: I want to be young again.

W951

stop écouter
Deriate lel ma desa but bokh, numa ke te xava, tchavma tchulo.

Deriate lel ma desa but bokh, numa ke te xava, tchavma tchulo.

In the evening I get very hungry, but if I eat I'll get very fat.

W952

stop écouter
Ka-əl dešuduj o cinořo si les but lindri.

Ka-ël deśuduj o cinorro si les but lindri.

At 12.00 the baby becomes sleepy.

W953

stop écouter
O kher anda jek data meliavol.

O kher anda jek data melǎvol.

The house gets dirty very easily.

W954

stop écouter
Sostar phires avri aj šudriol kio stato svako data?

Sostar phires avri aj śudrǒl ćǒ stato svako data?

Why do you go out and catch a cold all the time?

W955

stop écouter
Vo andias le cinořes anglal e emperato.

Vo andǎs le cinorres anglal e emperato.

He brought the small boy in front of the king.

W956

stop écouter
Me naštiu forbou o kher, jek gažo ka forbol les mange.

Me naśtiu forbou o kher, jek gaźo ka forbol les manqe.

I can't paint the house; a non-Gypsy man paints it for me.

W957

stop écouter
Tradijam varekas kas te pušel pa-i phiramni.

Tradijam varekas kas te puśel pa-i phiramni.

We sent someone to ask for the bride.

W958

stop écouter
Me našti aresau te lašarau o mobili, muře phral lašaren les pa mande.

Me naśti aresau te laśarau o mobili, murre phral laśaren les pa manθe.

I can't repair the car on my own, my brother repairs it for me.

W959

stop écouter
Ande khangeri uni manuš si bešadia aj uni ande punřende.

And-e khangeri uni manuś si beśadǎ aj uni and-e punrrenθe.

In the church some people are sitting, some are standing.

W960

stop écouter
Adžes sas ame mas aj šax ando xabe la dimineacako.

Aʒes sas ame mas aj śax and-o xabe la dimineacako.

Today we had meat and cabbage for the morning.

W961

stop écouter
žangliol pe ke si jek manuš barbalo.

źanglǒl pe ke si jek manuś barbalo.

It is known that he is rich.

W962

stop écouter
Le angar sas bičinde.

Le angar sas bićinde.

The coal was sold.

W963

stop écouter
Plačal ma le fistaja vaj le gada kaj si kerde and-o vast.

Plaćal ma le fistaja vaj le gada kaj si kerde and-o vast.

I like dresses that are made by hand

W964

stop écouter
Muřo šau kerel te xoliavau soako džes.

Murro śau kerel te xolǎvau soako ʒes.

My child makes me angry every day.

W965

stop écouter
O cinořo meliarel o kher but.

O cinorro melǎrel o kher but.

The child makes the house dirty.

W966

stop écouter
Le cinořes marel le.

Le cinorres marel le.

The boy is being beaten up.

W967

stop écouter
Muřo buzunari pherdo lo.

Murro buzunari pherdo lo.

My bag is filled.

W968

stop écouter
E furka řupuj čorde la.

E furka rrupuj ćorde la.

The silver spoon was stolen.

W969

stop écouter
O fistano lo xalado.

O fistano lo xalado.

The dress is washed.

W970

stop écouter
Voj xuriadi la.

Voj xuriadi la.

She is dressed.

W971

stop écouter
O paj si pimasko.

O paj si pimasko.

The water is drinkable.

W972

stop écouter
O mas si peko.

O mas si peko.

The meat is roasted.

W973

stop écouter
Vo čajlo lo.

Vo ćajlo lo.

He is full (eaten enough).

W974

stop écouter
Voj čajli la.

Voj ćajli la.

She is full (eaten enough).

W975

stop écouter
O kher forbome lo.

O kher forbome lo.

The house is painted.

W976

stop écouter
Vo gelotar.

Vo gelotar.

He is gone.

W977

stop écouter
Voj gelitar.

Voj gelitar.

She is gone.

W978

stop écouter
O mobili arakhle les pe ulica.

O mobili arakhle les pe ulica.

The car was found in the street.

W979

stop écouter
E feliastra la phařadi.

E felǎstra la pharradi.

The window is broken.

W980

stop écouter
Vo bešado lo.

Vo beśado lo.

He is seated.

W981

stop écouter
Voj bešadi la.

Vo beśadi la.

She is seated.

W982

stop écouter
Vo ensurime lo.

Vo ensurime lo.

He is married.

W983

stop écouter
Voj moritime la.

Voj moritime la.

She is married.

W984

stop écouter
E angrusti katar i žuvli phuri si sumnakutno.

E angrusti katar i źuvli phuri si sumnakutno.

The old woman's ring is golden.

W985

stop écouter
Pala leste mangle.

Pala lesθe mangle.

He is engaged.

W986

stop écouter
Voj xoliariko la.

Voj xolǎriko la.

She is angry.

W987

stop écouter
Vo si boldo.

Vo si boldo.

He is baptised.

W988

stop écouter
Voj naštil dikhel ma, voj dikhel pe aver rig.

Voj naśtil dikhel ma, voj dikhel pe aver rig.

She can't see me, she is turned the other way.

W989

stop écouter
Voj džaltar kaj butĭ telal / phirindoj.

Voj ʒaltar kaj butĭ telal / phirindoj.

He goes to work on foot.

W990

stop écouter
džilabandoj voj xalavelas le gada.

ʒilabandoj voj xalavelas le gada.

Singing she was washing the laundry.

W991

stop écouter
Rovindoj voj bešli paša amende.

Rovindoj voj beśli paśa amenθe.

Crying she sat down next to us.

W992

stop écouter
Von mundarde les kaj marde les desa zurales.

Von mundarde les kaj marde les desa zurales.

They killed him through hitting him too hard.

W993

stop écouter
Tu trobulas te des tu godi so phenau tuke.

Tu trobulas te des tu godi so phenau tuqe.

You should keep in mind what I tell you.

W994

stop écouter
Tu trobulas te keres so tu xaliares tuke.

Tu trobulas te keres so tu xalǎres tuqe.

You should always act according to your own mind.

W995

stop écouter
O rašaj del ka o cinořo kaj i čirvi.

O raśaj del ka o cinorro kaj i ćirvi.

The priest gives the godmother the baby.

W996

stop écouter
Le manuš den ka o rašaj jek ciřa xabe.

Le manuś den ka o raśaj jek cirra xabe.

People give the priest some food.

W997

stop écouter
Voj makhlajs peske fistano moliasa.

Voj makhlajs pesqe fistano molǎça.

She stained her dress with wine.

W998

stop écouter
Voj dži akana suvel jekha suviasa.

Voj ʒi akana suvel jekha suviaça.

She still sews with a needle.

W999

stop écouter
Lako šero pherdo žuva lo.

Lako śero pherdo źuva lo.

His head is full of lice.

W1000

stop écouter
Kana vo dia la jek dab zurali la, lake jakha pherdi le asva.

Kana vo dǎ la jek dab zurali la, laqe jakha pherdi le asva.

When he gave her a hard punch, her eyes were filled up with tears.

W1001

stop écouter
Vo mulo ando jek nasfalimos kaj či džanglel pe.

Vo mulo and-o jek nasfalimos kaj ći ʒanglel pe.

He died of a mysterious disease.

W1002

stop écouter
Late nai la kher.

Laθe na-i la kher.

She does not have a house.

W1003

stop écouter
Late nai la phral.

Laθe na-i la phral.

She does not have a brother.

W1004

stop écouter
Late si jek kher.

Laθe si jek kher.

She owns a house.

W1005

stop écouter
Man nai ma mobili.

Man na-i ma mobili.

I do not have a car.

W1006

stop écouter
Late si la jek phral.

Laθe si la jek phral.

She has a brother.

W1007

stop écouter
Lako phral si panč borš maj baro latar.

Lako phral si panć borś maj baro latar.

Her brother is five years older than her.

W1008

stop écouter
Me darau te džau korkořo kaj nai momeli.

Me darau te ʒau korkorro kaj na-i momeli.

I am afraid to walk alone where is no light.

W1009

stop écouter
O borš kaj naklo sas ma jek trasna desa zurali.

O borś kaj naklo sas ma jek trasna desa zurali.

Last year I got a very bad cold in the winter.

W1010

stop écouter
Me pridžandem jekha rakhlia kaj či jek data či ningərel love pesa.

Me priʒandem jekha rakhlǎ kaj ći jek data ći ningërel love pesa.

I knew a girl who never had any money with her.

W1011

stop écouter
Muřo dat svako data ningərel pesa love.

Murro dat svako data ningërel pesa love.

My father always has some money with him.

W1012

stop écouter
Muřo nakh dukhal ma.

Murro nakh dukhal ma.

My nose hurts.

W1013

stop écouter
Muře kan tchode pe lole aj dukhanas pala i balval e šudri.

Murre kan tchode pe lole aj dukhanas pala i balval e śudri.

My ears became red and hurt in the cold wind.

W1014

stop écouter
Muře čanga dukhan.

Murre ćanga dukhan.

My knees hurt.

W1015

stop écouter
E holba nas pe sinja kana me gelem pala late.

E holba na-s’ pe sinja kana me gelem pala laθe.

The bottle was not on the table when I went to take it from there.

W1016

stop écouter
Kača holba line la kata uni vortačea.

Kaća holba line la kata uni vortaćea.

This bottle had been taken away by some of my friends.

W1017

stop écouter
Pala o lažau vi lolilem.

Pala o laźau vi lolilem.

Shame made my face turn read.

W1018

stop écouter
Vo si rašaj.

Vo si raśaj.

He is a priest.

W1019

stop écouter
Voj forbosardias pesko kher parno.

Voj forbosardǎs pesqo kher parno.

She painted her house white.

W1020

stop écouter
Voj čumidias leski buka.

Voj ćumidǎs lesqi buka.

She kisses him on the cheek.

W1021

stop écouter
Mange mjal, ke lake nai lake anda leste.

Manqe mǎl, ke laqe na-i laqe and-a lesθe.

It seems to me that she is not in love with him.

W1022

stop écouter
či importil mange te ažutiv tut.

ći importil manqe te aźutiv tut.

I don't mind helping you.

W1023

stop écouter
Man trobul man muře vortačea.

Man trobul man murre vortaćea.

I need my friends.

W1024

stop écouter
Tu trobus te tchos but seama kana trades jek mobili.

Tu trobus te tchos but seama kana trades jek mobili.

You must always be very careful when driving a car.

W1025

stop écouter
Ka o manuš o maj phuro anda o tchem tchode les emperato.

Ka o manuś o maj phuro anda o tchem tchode les emperato.

The oldest man in the country was made king.

W1026

stop écouter
Me dikhlem ka muřo phral arači.

Me dikhlem ka murro phral araći.

I saw my brother yesterday.

W1027

stop écouter
Arakhlian e straica kaj rodesas?

Arakhlǎn e straica kaj rodesas?

Did you find the bag you were looking for?

W1028

stop écouter
Muřo dat vazdia le cinořes ande vurdon.

Murro dat vazdǎ le cinorres and-e vurdon.

My father lifted the child on the wagon.

W1029

stop écouter
Mardian le cinořes kaj rovel okote?

Mardǎn le cinorres kaj rovel okote?

Did you hit the boy who is crying there?

W1030

stop écouter
Arači lem muře grastes aj gelem te piradiov.

Araći lem murre grastes aj gelem te piradǒv.

Yesterday I took my horse and went for a ride.

W1031

stop écouter
Adžes pale lau le grastes.

Aʒes pale lau le grastes.

Today I will take the horse again

W1032

stop écouter
Le čo mobili aj dža aj phirau tut.

Le ćo mobili aj ʒa aj phirau tut.

Take your car and go for a drive!

W1033

stop écouter
Mange xoli pala o drab kaj musaj te pjau.

Manqe xoli pala o drab kaj musaj te pjau.

I hate the medicine that I have to take.

W1034

stop écouter
Me aliarau tuke desa mišto.

Me alǎrau tuqe desa miśto.

I understand you very well.

W1035

stop écouter
Me aliarau soako svato kaj vo motchol.

Me alǎrau soako svato kaj vo motchol.

I understand every single word he says.

W1036

stop écouter
E mami pačal ando Del.

E mami paćal and-o Del.

Grandmother believes in God.

W1037

stop écouter
Me či pačau la la.

Me ći paćau la la.

I don't believe her.

W1038

stop écouter
Me kamau te avel ma o gras o parno.

Me kamau te avel ma o gras o parno.

I want the white horse.

W1039

stop écouter
Me ka si te adžukerau tut angla i khangeri.

Me ka si te aʒukerau tut angla i khangeri.

I will wait for you in front of the church!

W1040

stop écouter
Na asa katar aver manuš.

Na asa katar aver manuś.

Don't laugh at other people.

W1041

stop écouter
Me dem ka muři dej uni slaga šukar.

Me dem ka murri dej uni slaga śukar.

I gave my mother nice earrings.

W1042

stop écouter
Voj naisisardias mange pala kakala slaga šukar.

Voj naisisardǎs manqe pala kakala slaga śukar.

She thanked me for these beautiful earrings.

W1043

stop écouter
O eškolari sikhadias uni dibuhos ka le alumnos.

O eśkolari sikhadǎs uni dibuhos ka le alumnos.

That teacher showed pictures to the students

W1044

stop écouter
Saj des ma čio mobili kaj le furšomos le kurkesko?

Saj des ma ćǒ mobili kaj le furśomos le kurkesqo?

Can you lend me a car for a weekend?

W1045

stop écouter
Vo tradijas jek lil lake.

Vo tradijas jek lil laqe.

He sends her a letter.

W1046

stop écouter
Me tradem ka muře gene jek postal o kolaver kurko.

Me tradem ka murre gene jek postal o kolaver kurko.

I sent my family a postcard last week.

W1047

stop écouter
Jekh žuvli phuři gelitar ando voš te rodel kaš.

Jekh źuvli phurri gelitar and-o voś te rodel kaś.

An old woman went to the forest for wood.

W1048

stop écouter
Me pridžandem ka jek rakli kaj khelelas pala əl love.

Me priʒandem ka jek rakli kaj khelelas pala ël love.

I knew a young girl who danced for money.

W1049

stop écouter
Me či jek data na si te khelau pa lovende.

Me ći jek data na si te khelau pa lovenθe.

I would never dance for money!

W1050

stop écouter
Voj nasfajli pala leste.

Voj nasfajli pala lesθe.

She got ill because of him.

W1051

stop écouter
Muři šej daral katar i jak.

Murri śej daral katar i jak.

My daughter is scared of fire.

W1052

stop écouter
Mande leski raxami.

Manθe lesqi raxami.

I got the coat from him.

W1053

stop écouter
Muřo šau man pušlias pa pesko papu.

Murro śau man puślǎs pa pesqo papu.

My son asked me about his grandfather.

W1054

stop écouter
Vo čordias lestar kodoja.

Vo ćordǎs lesθar kodoja.

He stole it from him.

W1055

stop écouter
Čačes lian o duhano lesko?

Ćaćes lǎn o duhano lesqo?

Did you really get the tobacco from him?

W1056

stop écouter
Voj kadja la de uči sar tute.

Voj kadja la de ući sar tute.

She is as big as you.

W1057

stop écouter
O eskamin / o banko kaj si ande kosina kerdo lo anda o kaš kaj barilo angla o kher.

O eskamin / o banko kaj si and-e kosina kerdo lo anda o kaś kaj barilo angla o kher.

The bench in the kitchen is made of the tree that was growing in front of our house.

W1058

stop écouter
Trin vortačea katar muřo dat xasajle ando marimos.

Trin vortaćea katar murro dat xasajle and-o marimos.

Three of my dad's friends got lost in the war.

W1059

stop écouter
Duj anda lende bolde duj borš podurme.

Duj anda lenθe bolde duj borś podurme.

Two of them returned years later.

W1060

stop écouter
Le panž phaba aj de le mange.

Le panź phaba aj de le manqe.

Take five of apples and give them to me!

W1061

stop écouter
Muři bibi aresli andar i Bogota arači.

Murri bibi aresli andar i Bogota araći.

My aunt arrived from Bogota yesterday.

W1062

stop écouter
Voj si čači andar o Peru.

Voj si ćaći andar o Peru.

Originally, she comes from Peru.

W1063

stop écouter
Muři šej keldea peske peska vortakasa.

Murri śej keldea pesqe peska vortakaça.

My daughter played with her friend.

W1064

stop écouter
Ninger tuke jek holba mol.

Ninger tuqe jek holba mol.

Take a bottle of wine with you!

W1065

stop écouter
Na mar ma kakala rrajasa.

Na mar ma kakala rrajaça.

Don't hit me with this stick!

W1066

stop écouter
Tchol les pe aver rig, te nič, ka malaves ma.

Tchol les pe aver rig, te nić, ka malaves ma.

Put it away, otherwise you might hurt me with it!

W1067

stop écouter
Voj diklias sar dine pe mujal peske čače jakhenca.

Voj diklǎs sar dine pe mujal pesqe ćaće jakhença.

She saw an accident with her own eyes.

W1068

stop écouter
Kon saj kerel jek kher bi karfiango?

Kon saj kerel jek kher bi karfiango?

Who can build a house without nails?

W1069

stop écouter
Me sim korkořo bi tuko.

Me sim korkorro bi tuko.

I am lonely without you.

W1070

stop écouter
Aj vi tu san korkořo bi mango?

Aj vi tu san korkorro bi mango?

Are you lonely without me as well?

W1071

stop écouter
Džalas te činel salčičas muřo šau aj čindia gulimata.

ʒalas te ćinel salćićas murro śau aj ćindǎ gulimata.

He went to buy sausages my son and he bought sweets.

W1072

stop écouter
Sostar či pušlian mandar desar te pušlianas kata kača rakhli bilaši.

Sostar ći puślǎn manθar desar te puślǎnas kata kaća rakhli bilaśi.

Why didn't you ask me, instead of this naughty girl?

W1073

stop écouter
Rigatar katar či mami khonik či džanel te drabarel.

Rigaθar katar ći mami khonik ći ʒanel te drabarel.

Except for our grandmother nobody in our village knows how to tell the fortune.

W1074

stop écouter
Anda sa le džene numa jek murš phuro či pelas cigara.

Anda sa le ʒene numa jek murś phuro ći pelas cigara.

Except for an old man everybody was smoking.

W1075

stop écouter
Voj džanel but prami pa leste.

Voj ʒanel but prami pa lesθe.

She knows many secrets about him.

W1076

stop écouter
Voj sade jek del duma pa leste.

Voj sade jek del duma pa lesθe.

She always speaks about him.

W1077

stop écouter
Me džau te phiravau ma korkořo.

Me ʒau te phiravau ma korkorro.

I am going for a walk for myself.

W1078

stop écouter
Vo čirdias balendar ka jek rakhli.

Vo ćirdǎs balenθar ka jek rakhli.

He pulled a girl by her hair.

W1079

stop écouter
Voj kerdias jek sopa / jekh zumi šaxeski aj bureci.

Voj kerdǎs jek sopa / jekh zumi śaxesqi aj bureci.

She made soup from cabbage and mushrooms.

W1080

stop écouter
La plačal la le pasteles kaj si akhor.

La plaćal la le pasteles kaj si akhor.

She likes cakes with nuts.

W1081

stop écouter
Sas mača ande zumi.

Sas maća and-e zumi.

There were flies in the soup.

W1082

stop écouter
Ka o žukel sas jek lanco pe leski kox aj pala kodoja našti kelelas le kokalonenca.

Ka o źukel sas jek lanco pe lesqi kox aj pala kodoja naśti kelelas le kokalonença.

The dog had a chain around his neck and so he could not play with the bones.

W1083

stop écouter
O čhonuto džal pe jek rig katar i phu.

O ćhonuto ʒal pe jek rig katar i phu.

The moon goes around the earth.

W1084

stop écouter
Vo dia les uni polme ande kuj.

Vo dǎ les uni polme and-e kuj.

He patted him on the elbow.

W1085

stop écouter
Voj šindias o manřo andel kotora.

Voj śindǎs o manrro andel kotora.

She broke the bread into pieces.

W1086

stop écouter
Au, pe aver rig kaj či avesa and-o bar / birto či kerela but šil.

Au, pe aver rig kaj ći avesa and-o bar / birto ći kerela but śil.

On the other side, if you don’t come inside it won’t be very cold.

W1087

stop écouter
Dikh sar si - vo del duma sar te kerelas but buči.

Dikh sar si - vo del duma sar te kerelas but bući.

Look at that - he talks as if he would work a lot, though.

W1088

stop écouter
Te ala tu či kames les de les mande.

Te ala tu ći kames les de les manθe.

In case you don't want it, give it to me!

W1089

stop écouter
Vo si kadea barbalo sar pesko phral.

Vo si kadea barbalo sar pesqo phral.

He is as rich as his brother.

W1090

stop écouter
Voj rujas anda i xoli.

Voj rujas anda i xoli.

She cried of anger.