Why there are no fish in the Ouaième doi


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Phonologique

Traduction par phrase
fr
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr
Mots


Gloses
fr


Nei tena ven jama
ne maan kac yelu-n moo xo-en
o Taluuc Diwâng ma Doon-jimwaak o Tnoono.
Yelu moo, moo, moo, moo, ma yee lek o ye peei ru Diwâng peei "taa!
Pia! wo bu o ne ta-me nuk rhaing ne ven daaoot-da ai-na wo-n ûda.
Wo-n ûda o gon nuk.
Bu o xo-n.
Koinaa! wo-n peei na-n do peei nedu li tii the-mwaji ven daaoot
ai-we ti-nga rhaing".
Ai hunge ven daaoot o ye tic Pwiye-beng.
Hido yelu the-mwaji na le Ku-hiri,
ko yelu pmwai ven daaoot ma ye hwa ti-nga Weyem,
ko yelu fe ven paik ba-ciba-nuk,
ko naana ven paik ba-ciba-nuk.
Hido pwawa nga ne-ele ta-nga-me ngen nuk.
Ma hna bare koi nga nuk ne ven daaoot-daing,
ko yo am ta-nga-me nuk Pwiye-beng
ai pmwavo Doon-jimwaak ko am nyame-n hwi-nuk ko am koa nuk.
O pmwavo Diwâng ko bu ek ne... bu ek o nuk ai yoo ûda xo-n.
Hido venaana ven jama ne ven daaoot-daing ma hna hma-ra-nga hna bare koi nga nuk.
Koin.
Ecoutons l'histoire
de deux individus qui demeurent là-bas,
Diwâng, sur le mont Taluuc [Mt Panié], et Feuille-de-hêtre [Kermadecia sinuata, Protéacée], sur le mont Tnoono [Mt Ton-non entre Hienghène et Ouaième].
Ils sont tranquillement chez eux, jusqu'au jour où Diwâng déclare :
"Dis donc! je ne veux plus que le poisson monte dans cette rivière car cela me fait vomir.
L'odeur du poisson me fait vomir.
Je ne la supporte pas.
En vérité, je te le dis, nous allons bloquer la rivière
pour qu'elle descende ici".
Il faut savoir qu'autrefois, la Ouaième descendait jusqu'à Pwiye-beng [hameau à l'embouchure de la Tanghène].
Ils bloquent donc la rivière à Ku-hiri [lieu-dit vers l'embouchure de la Ouaième],
s'arrangent pour que l'embouchure arrive à Ouaième,
transportent une roche nommée "Refus de poisson",
et la mettent en place.
Impossible, désormais, aux poissons de remonter.
Et, maintenant, il n'y a plus du tout de poissons dans cette rivière
alors que le poisson remonte à Pwiye-beng,
car Feuille-de-hêtre [génie du Mt Tnoono] aime en manger et trouve cela très bon,
tandis que Diwâng [génie du Mt Panié], lui, n'en veut pas parce que cela le fait vomir.
Voilà l'histoire de cette rivière et, depuis lors, jusqu'à maintenant, il n'y a plus de poissons dedans.
C'est fini.

S1 doi

stop écouter
Nei tena ven jama

Nei

nous

tena

écouter

ven

le

jama

mythe



Ecoutons l'histoire

S2 doi

stop écouter
ne maan kac yelu-n moo xo-en

ne

de

maan

les2

kac

hommes

yelu-n

ils2-actuel

moo

rester

xo-en

là-bas



de deux individus qui demeurent là-bas,

S3 doi

stop écouter
o Taluuc Diwâng ma Doon-jimwaak o Tnoono.

o

sur

Taluuc

Taluuc

Diwâng

Diwâng

ma

et

Doon-jimwaak

Feuille de-Kermadecia

o

sur

Tnoono

Tnoono



Diwâng, sur le mont Taluuc [Mt Panié], et Feuille-de-hêtre [Kermadecia sinuata, Protéacée], sur le mont Tnoono [Mt Ton-non entre Hienghène et Ouaième].

S4 doi

stop écouter
Yelu moo, moo, moo, moo, ma yee lek o ye peei ru Diwâng peei "taa!

Yelu

ils2

moo

rester

moo

rester

moo

rester

moo

rester

ma

et

yee

lui

lek

o

et

ye

il

peei

dire

ru

p.s.

Diwâng

Diwâng

peei

que

taa

exclamation



Ils sont tranquillement chez eux, jusqu'au jour où Diwâng déclare :

S5 doi

stop écouter
Pia! wo bu o ne ta-me nuk rhaing ne ven daaoot-da ai-na wo-n ûda.

Pia

dis donc

wo

moi

bu

refuser

o

moi

ne

que

ta-me

monter-vers

nuk

poisson

rhaing

ici

ne

dans

ven

la

daaoot-da

rivière-ci

ai-na

parce que

wo-n

je-actuel

ûda

vomir



"Dis donc! je ne veux plus que le poisson monte dans cette rivière car cela me fait vomir.

S6 doi

stop écouter
Wo-n ûda o gon nuk.

Wo-n

je-actuel

ûda

vomir

o

à cause de

gon

odeur

nuk

poisson



L'odeur du poisson me fait vomir.

S7 doi

stop écouter
Bu o xo-n.

Bu

refuser

o

moi

xo-n

de-ça



Je ne la supporte pas.

S8 doi

stop écouter
Koinaa! wo-n peei na-n do peei nedu li tii the-mwaji ven daaoot

Koinaa

Exclamation

wo-n

je-actuel

peei

dire

na-n

locatif-à

do

toi

peei

que

nedu

nous2

li

virtuel

tii

descendre

the-mwaji

bloquer

ven

la

daaoot

rivière



En vérité, je te le dis, nous allons bloquer la rivière

S9 doi

stop écouter
ai-we ti-nga rhaing".

ai-we

de sorte-que

ti-nga

descendre-révolu

rhaing

ici



pour qu'elle descende ici".

S10 doi

stop écouter
Ai hunge ven daaoot o ye tic Pwiye-beng.

Ai

car

hunge

autrefois

ven

la

daaoot

rivière

o

alors

ye

elle

tic

descendre

Pwiye-beng

Pwiye-beng



Il faut savoir qu'autrefois, la Ouaième descendait jusqu'à Pwiye-beng [hameau à l'embouchure de la Tanghène].

S11 doi

stop écouter
Hido yelu the-mwaji na le Ku-hiri,

Hido

alors

yelu

ils2

the-mwaji

barrer

na

locatif

le

à

Ku-hiri

Ku-hiri



Ils bloquent donc la rivière à Ku-hiri [lieu-dit vers l'embouchure de la Ouaième],

S12 doi

stop écouter
ko yelu pmwai ven daaoot ma ye hwa ti-nga Weyem,

ko

et

yelu

ils2

pmwai

faire

ven

la

daaoot

rivière

ma

et

ye

elle

hwa

embouchure

ti-nga

en bas-révolu

Weyem

Ouaième



s'arrangent pour que l'embouchure arrive à Ouaième,

S13 doi

stop écouter
ko yelu fe ven paik ba-ciba-nuk,

ko

et

yelu

ils2

fe

porter

ven

la

paik

roche

ba-ciba-nuk

pour-refuser-poisson



transportent une roche nommée "Refus de poisson",

S14 doi

stop écouter
ko naana ven paik ba-ciba-nuk.

ko

et

naana

poser

ven

la

paik

roche

ba-ciba-nuk

pour-refuser-poisson



et la mettent en place.

S15 doi

stop écouter
Hido pwawa nga ne-ele ta-nga-me ngen nuk.

Hido

alors

pwawa

impossible

nga

révolu

ne-ele

que-ils

ta-nga-me

monter-révolu-vers

ngen

les

nuk

poisson



Impossible, désormais, aux poissons de remonter.

S16 doi

stop écouter
Ma hna bare koi nga nuk ne ven daaoot-daing,

Ma

et

hna

maintenant

bare

tout à fait

koi

pas de

nga

révolu

nuk

poisson

ne

dans

ven

la

daaoot-daing

rivière-ci



Et, maintenant, il n'y a plus du tout de poissons dans cette rivière

S17 doi

stop écouter
ko yo am ta-nga-me nuk Pwiye-beng

ko

et

yo

il+actuel

am

assertif

ta-nga-me

monter-révolu-vers

nuk

poisson

Pwiye-beng

Pwiye-beng



alors que le poisson remonte à Pwiye-beng,

S18 doi

stop écouter
ai pmwavo Doon-jimwaak ko am nyame-n hwi-nuk ko am koa nuk.

ai

car

pmwavo

quant à

Doon-jimwaak

Feuille de-Kermadecia

ko

alors

am

assertif

nyame-n

désir-à lui

hwi-nuk

manger-poisson

ko

et

am

assertif

koa

bon

nuk

poisson



car Feuille-de-hêtre [génie du Mt Tnoono] aime en manger et trouve cela très bon,

S19 doi

stop écouter
O pmwavo Diwâng ko bu ek ne... bu ek o nuk ai yoo ûda xo-n.

O

et

pmwavo

quant à

Diwâng

Diwâng

ko

alors

bu

refuser

ek

lui

ne

que

bu

refuser

ek

lui

o

de

nuk

poisson

ai

car

yoo

il+actuel

ûda

vomir

xo-n

de-cela



tandis que Diwâng [génie du Mt Panié], lui, n'en veut pas parce que cela le fait vomir.

S20 doi

stop écouter
Hido venaana ven jama ne ven daaoot-daing ma hna hma-ra-nga hna bare koi nga nuk.

Hido

alors

venaana

voilà

ven

le

jama

mythe

ne

de

ven

la

daaoot-daing

rivière-ci

ma

et

hna

maintenant

hma-ra-nga

arriver-en haut-révolu

hna

maintenant

bare

tout à fait

koi

pas de

nga

révolu

nuk

poisson



Voilà l'histoire de cette rivière et, depuis lors, jusqu'à maintenant, il n'y a plus de poissons dedans.

S21 doi

stop écouter
Koin.

Koin

fini



C'est fini.