La compétition de triathlon doi


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Autre
Traduction par phrase
fr de
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr de
Mots


Gloses



Mots en italique = Mots des langues de contact

To bě před třómi nedźelami.
To sym ja činił mój posleni triatlon lětsa.
To běše pola |Knappensee|, poprawom rěka |Knappenmen|,
ale běše pola jeno druho jězora, dókejš so tam,
so tam něšto ponowi po to jězora, šez to su woni to přepołožili.
Ha ja sym prěni mól směł,
abo sym cół tej, tón olympisku distancu činć.
To rěka, to bě kus dalojšo, to bě šo dwójce tak daloko
kajž sym ja to dotal činoł, te discipline.
Also to kus šelako jo, hdźe jen to čini ha što jen čini.
Ale to bě prěni mól dwójce tak wěle kajž sym ja hewak maksimalne činoł.
Ha to jen wězo kus take, hynó, šemóslił, ka so najlěpe šiwotwać.
Ka jen, haj, hač jen to tej šo předźerži,
hač jen to móže šo šćinć tak kajž sej jen to předstaj.
Ha hač to tej dósawe, štojž jo jen trenował, zo to pon tež došć jo, zo to, zo móže jen tam porjane sóbudźeržeć, dókejš jen ta
něk necha jenojž činć sóbu, dókejš,
zo bu jen to šedźeržał,
ale zo bu jen tež něšto dócpěł.
Ha tak sy ja tej bół em rozperšene,
hdyž smó tam stali ši tej wodźe rano,
to běše póprawom cyle přijomne wedro.
To bě kilne, wóko dwacci stópnow,
ale te dny do towo bě rejne ćópło,
to bě wóko pećadwacci do třicci,
ha šez to jo ta woda jara ćópła bóła.
Ta bě super, ta bě samo ćópliša hač wónka tón powětr.
Ha tak jo jen móhł super puwać, nutřka nejo jenom žěni zyma bóło,
ha jen móhł so koncentrować hłowne na tón techniku, nic zo jen hlada, zo jen ćópu wostane.
Ha tak jo jen nutř ha wězo em te prěne koła,
kajž ja to znajem, dwě kole sym ja dyrbjał płuwać.
Te prěne koło bě za me
kajž jen to znał jo,
dókejš jen ta to zno jemo činoł, tón distancu.
Ale pon šće em dyrbjał jónu te samsne koło.
To rěka šće jónu tak daloko płuwać, a to bě wězo,
haj, jen jo to šedźeržał,
ale to běše napinace.
Ale najbóle sym so ja, haj,
eh, molił ši kolesowanu, hdyž sej jen póprawom mósli, kolesowano, to někak dźo.
Ale tam sym so ja tak molił, zo sy ja po połojcy kolesowana… zno sym ja chětro kaput bół.
Ha sym pa so pon na zbožo zase pópanoł,
tak zo sy ja pon móhł do mojej najlubšej discipline, do bejžena,
relatiw dere startwać, ha sym tež tam šće pon došć dere wotrěznół,
dókejš, haj, to jen dere šedźeržał jo tam.
Tam jo móhł tej hač do kónca sej šće pon te moce rozdźělić,
dókejš jen to zwučene jo, ka dyrbi jen to činć šez tón distancu
ha pon to nebě žan problem.
Ha pon jo jen em jara wesoł bół, hdyž jen pon skónčne do cila šišoł.
C’était il y a trois semaines.
Alors j’ai fait mon dernier triathlon de l’année.
C’était près du (lac) Knappensee, en fait, il s’appelle Knappenmen,
mais c’était près d’un autre lac, parce que là-bas,
là-bas on rénove quelque chose près du lac, c’est pourquoi ils ont déplacé ça.
Et j’ai pu pour la première fois,
ou voulu aussi, faire la distance olympique.
C’est-à-dire, c’était un peu plus long, c’était en tout deux fois plus long
que ce que j’avais fait auparavant, comme disciplines.
Alors, c’est un peu différent, où on le fait et ce que l’on fait.
Mais, c’était la première fois deux fois plus que ce que je faisais au maximum jusqu’ici.
Et alors on (=moi) a évidemment un petit peu, comment dire, oui, réfléchi, comment se préparer le mieux.
Comment, oui, si on tien bon justement jusqu’au bout,
si on peut tout faire de la manière qu’on se l’imagine.
Et s’il suffit combien on s’est entrainé, qu’il soit suffisant après, pour que l’on puisse là-bas suivre le rythme convenablement, car en effet,
bien, on ne veut pas seulement participer, car ça,
(pour montrer) que l’on pourrait tenir bon,
mais aussi, que l’on pourrait atteindre quelque chose.
Et alors j’étais justement agité,
lorsqu’on se trouvait près de l’eau, le matin,
il y avait à vrai dire un temps bien agréable.
Il faisait frais, environ 20 degrés,
mais les jours précédents il avait fait bien chaud,
il y avait eu environ 25 à 30 (degrés),
et par conséquent l’eau était bien chaude.
Elle était super, elle était même plus chaud que l’air dehors.
Et comme ça on pouvait nager super bien, dans l’eau l’on n’a jamais eu froid,
et on pouvait se concentrer surtout sur la technique, sans que l’on pense à rester échauffé.
Et comme ça on est dedans (=dans l’eau) et naturellement juste les premiers tours,
comme je le connais, je devais nager deux tours.
Le premier tour était pour moi
comme on le connaissait,
vu qu’on l’avait déjà faite une fois, cette distance.
Mais après on devait faire justement encore une fois le même tour.
C’est-à-dire, nager encore une fois aussi loin, évidemment,
oui, on (=moi) a tenu bon,
mais c’était fatigant.
Mais surtout je me suis, oui,
bien, trompé en roulant à vélo, quand on l’imagine, rouler à vélo, ça va d’une façon ou d’une autre.
Mais là-bas je me suis trompé à tel point, qu’après la moitié de l’épreuve cycliste, j’étais… j’étais déjà bien crevé.
Mais heureusement après je me suis ressaisi,
si bien qu’ensuite la course de fond, ma discipline préférée,
j’ai pu relativement bien la commencer et puis je m’en suis sorti là aussi assez bien,
car oui, là on a bien supporté ça.
Là je pouvait répartir encore mes forces même jusqu’au bout,
parce qu’on a l’habitude de savoir gérer cette distance,
et donc ce n’était pas un problème.
Et puis on (=moi) a été justement très heureux, lorsqu’enfin on est arrivé au but.
Das war vor drei Wochen.
Da habe ich meinen letzten *Triathlon* dieses Jahr gemacht.
Das war beim *Knappensee*, eigentlich heißt es *Knappenmen*,
aber es war bei einem anderen See, weil dort,
dort etwas erneuert wird bei dem See, deshalb haben sie das verlegt.
Und, ich durfte das erste *Mal*,
oder wollte auch, die *olympische Distanz* machen.
Das heißt, das war ein bißchen weiter, das war alles zweimal so weit
als ich es vorher gemacht habe, die *Disziplinen*.
*Also*, das ist ein bißchen unterschiedlich, wo man es macht und was man macht.
Aber das war das erste Mal zweimal so viel wie ich sonst *maximal* gemacht habe.
Und da hat man natürlich ein bißchen so, ja, überlegt, wie man sich am besten vorbereiten soll.
Wie man, ja, ob man das auch alles durchhält,
ob man es alles so machen kann wie man sich das vorstellt.
Und ob es auch ausreicht, was man *trainiert* hat, daß es dann auch genug ist, daß es, daß man dort ordentlich mithalten kann, weil man ja
nun nicht nur mitmachen will, weil,
daß man es durchhalten würde,
aber daß man auch etwas erreichen würde.
Und so bin ich auch *eben* aufgeregt gewesen,
als wir dort an dem Wasser gestanden sind, am Morgen,
da war eigentlich ganz angenehmes Wetter.
Es war *kühl*, um die 20 Grad,
aber die Tage davor war es schön warm,
das war um die 25 bis 30 (Grad),
und deshalb ist das Wasser sehr warm gewesen.
Das war *super*, das war sogar wärmer als die Luft draußen.
Und so konnte man *super* schwimmen, drinnen ist einem nie kalt gewesen,
und man konnte sich *konzentrieren* hauptsächlich auf die *Technik*, nicht daß man schaut, daß man warm bleibt.
Und so ist man rein und natürlich *eben* die ersten Runden,
wie ich es kenne, zwei Runden *mußte* ich schwimmen.
Die erste Runde war für mich
wie man es gekannt hat,
weil man es ja schon einmal gemacht hat, diese *Distanz*.
Aber dann *mußte* man *eben* noch einmal die gleiche Runde.
Das heißt, nochmal so weit schwimmen, und das war natürlich,
ja, man hat es durchgehalten,
aber es war anstrengend.
Aber am meisten habe ich mich, ja,
eh, geirrt beim Fahrradfahren, wenn man sich eigentlich denkt, Fahrradfahren, das geht irgendwie.
Aber dort habe ich mich so geirrt, daß ich nach der Hälfte Fahrradfahren bin… schon ziemlich *kaputt* gewesen bin.
Und habe mich dann aber zum Glück wieder gefangen,
so daß ich dann in meine liebste *Disziplin*, ins Laufen,
*relativ* gut *starten* konnte, und habe auch dort noch dann ganz gut abgeschnitten,
weil, ja, das hat man gut durchgehalten dort.
Dort konnte man sich auch bis zum Ende noch die Kräfte einteilen,
weil man es gewohnt ist, wie man es machen *muß* über diese *Distanz*
und dann war das kein *Problem*.
Und dann war man *eben* sehr froh, als man dann endlich ins *Ziel* gekommen ist.

S1 doi

stop écouter
To bě před třómi nedźelami.

t-ɔ
it-NOM

=bɪ͡ə
be.IPRF.3SG

ʃɛt
before

tsj-ʊ͡əmi
three-INS

neːdʒɛl-ami
week-INS.PL.F



C’était il y a trois semaines.

Das war vor drei Wochen.

S2 doi

stop écouter
To sym ja činił mój posleni triatlon lětsa.

PTL

=sɨm
be.PRS-1SG

AUX.PRF(1)
ja
I.NOM

tʃini-w
make.IPFV-PTCP.SG.M

PRF(1)
mʊ͡əj
my.ACC

pɔslɛn-i
last-ACC.SG.M

tʁiatlon
triathlon.ACC.SG.M

lɪ͡ətsa
this.year



Alors j’ai fait mon dernier triathlon de l’année.

Da habe ich meinen letzten *Triathlon* dieses Jahr gemacht.

S3 doi

stop écouter
To běše pola |Knappensee|, poprawom rěka |Knappenmen|,

t-ɔ
it-NOM

bɪ͡ə-ʃ-ɛ
be-IPRF-3SG

pɔla
at

ˈknapənze
=====

pɔpʁawɔm
actually

ʁɪ͡ək-a
mean-PRS.3SG

ˈknapnˈmɛn
=====



C’était près du (lac) Knappensee, en fait, il s’appelle Knappenmen,

Das war beim *Knappensee*, eigentlich heißt es *Knappenmen*,

S4 doi

stop écouter
ale běše pola jeno druho jězora, dókejš so tam,

alɛ
but

bɪ͡ə-ʃ-ɛ
be-IPRF-3SG

pɔla
at

jɛn-ɔ
ART.INDF-GEN.SG.M

dʁuh-ɔ
other-GEN.SG.M

jɪ͡əzɔʁ-a
lake-GEN.SG.M

dʊ͡əkejʃ
because

REFL

tam
there



mais c’était près d’un autre lac, parce que là-bas,

aber es war bei einem anderen See, weil dort,

S5 doi

stop écouter
so tam něšto ponowi po to jězora, šez to su woni to přepołožili.

REFL

tam
there

nɪ͡əʃtɔ
something.NOM

pɔnɔw-i
renew.PFV-PRS.3SG

at

t-ɔ
ART.DEF-GEN.SG.M

jɪ͡əzɔʁ-a
lake-GEN.SG.M

ʃɛs
through

t-ɔ
it-ACC

=su
be.PRS-3PL

AUX.PRF(1)
wɔni
they.NOM.V

t-ɔ
it-ACC

pʃɛpowɔʒi-l-i
displace.PFV-PTCP-PL

PRF(1)


là-bas on rénove quelque chose près du lac, c’est pourquoi ils ont déplacé ça.

dort etwas erneuert wird bei dem See, deshalb haben sie das verlegt.

S6 doi

stop écouter
Ha ja sym prěni mól směł,

ha
and

ja
I.NOM

=sɨm
be.PRS-1SG

AUX.PRF(1)
pʁɪ͡ən-i
first-ACC.SG.M

mʊ͡əl
time.ACC.SG.M

smɪ͡ə-w
may-PTCP.SG.M

PRF(1)


Et j’ai pu pour la première fois,

Und, ich durfte das erste *Mal*,

S7 doi

stop écouter
abo sym cół tej, tón olympisku distancu činć.

abɔ
or

=sɨm
be.PRS-1SG

AUX.PRF(1)
tsʊ͡ə-w
want-PTCP.SG.M

PRF(1)
tej
also

t-ʊ͡ən
ART.DEF-ACC.SG.F

ɔlɨmpisk-u
Olympic-ACC.SG.F

dɪstants-u
distance-ACC.SG.F

tʃin-tʃ
make.IPFV-INF



ou voulu aussi, faire la distance olympique.

oder wollte auch, die *olympische Distanz* machen.

S8 doi

stop écouter
To rěka, to bě kus dalojšo, to bě šo dwójce tak daloko

t-ɔ
it-NOM

ʁɪ͡ək-a
mean-PRS.3SG

t-ɔ
it-NOM

=bɪ͡ə
be.IPRF.3SG

kus
a.bit

dalɔj-ʃɔ
far-CMP

t-ɔ
it-NOM

=bɪ͡ə
be.IPRF.3SG

ʃ-ɔ
all-NOM.SG.N

dwʊ͡əjtsɛ
twice

tak
so

dalɔkɔ
far



C’est-à-dire, c’était un peu plus long, c’était en tout deux fois plus long

Das heißt, das war ein bißchen weiter, das war alles zweimal so weit

S9 doi

stop écouter
kajž sym ja to dotal činoł, te discipline.

kaj-ʃ
how-REL

=sɨm
be.PRS-1SG

AUX.PRF(1)
ja
I.NOM

t-ɔ
it-ACC

dɔtal
before

tʃino-w
make.IPFV-PTCP.SG.M

PRF(1)
t-ɛ
ART.DEF-ACC.PL

dɪstsɪplin-ɛ
discipline-ACC.PL.F



que ce que j’avais fait auparavant, comme disciplines.

als ich es vorher gemacht habe, die *Disziplinen*.

S10 doi

stop écouter
Also to kus šelako jo, hdźe jen to čini ha što jen čini.

alzɔ
so

t-ɔ
it-NOM

kus
a.bit

ʃɛlakɔ
different

be.PRS.3SG

dʒɛ
where

jɛn
one.NOM.SG.M

t-ɔ
it-ACC

tʃin-i
make.IPFV-PRS.3SG

ha
and

ʃtɔ
what.ACC

jɛn
one.NOM.SG.M

tʃin-i
make.IPFV-PRS.3SG



Alors, c’est un peu différent, où on le fait et ce que l’on fait.

*Also*, das ist ein bißchen unterschiedlich, wo man es macht und was man macht.

S11 doi

stop écouter
Ale to bě prěni mól dwójce tak wěle kajž sym ja hewak maksimalne činoł.

alɛ
but

t-ɔ
it-NOM

=bɪ͡ə
be.IPRF.3SG

pʁɪ͡ən-i
first-ACC.SG.M

mʊ͡əl
time.ACC.SG.M

dwʊ͡əjtsɛ
twice

tak
so

wɪ͡əlɛ
much

kaj-ʃ
than-REL

=sɨm
be.PRS-1SG

AUX.PRF(1)
ja
I.NOM

hɛwak
else

maksimalnɛ
maximally

tʃino-w
make.IPFV-PTCP.SG.M

PRF(1)


Mais, c’était la première fois deux fois plus que ce que je faisais au maximum jusqu’ici.

Aber das war das erste Mal zweimal so viel wie ich sonst *maximal* gemacht habe.

S12 doi

stop écouter
Ha to jen wězo kus take, hynó, šemóslił, ka so najlěpe šiwotwać.

ha
and

PTL

jɛn
one.NOM.SG.M

wɪ͡əzɔ
of.course

kus
a.bit

takɛ
so

hɨnʊ͡ə
PTL

ʃɛmʊ͡əsli-w
consider.PFV-PTCP.SG.M

PRF(1)
ka
how

=sɔ
REFL

naj-lɪ͡əpɛ
SUP-well.CMP

ʃiwɔtwa-tʃ
prepare-INF



Et alors on (=moi) a évidemment un petit peu, comment dire, oui, réfléchi, comment se préparer le mieux.

Und da hat man natürlich ein bißchen so, ja, überlegt, wie man sich am besten vorbereiten soll.

S13 doi

stop écouter
Ka jen, haj, hač jen to tej šo předźerži,

ka
how

jɛn
one.NOM.SG.M

haj
yes

hatʃ
if

jɛn
one.NOM.SG.M

t-ɔ
it-ACC

tej
also

ʃ-ɔ
all-ACC.SG.N

pʃɛdʒɛʁʒ-i
stand.PFV-PRS.3SG



Comment, oui, si on tien bon justement jusqu’au bout,

Wie man, ja, ob man das auch alles durchhält,

S14 doi

stop écouter
hač jen to móže šo šćinć tak kajž sej jen to předstaj.

hatʃ
if

jɛn
one.NOM.SG.M

t-ɔ
it-ACC

mʊ͡əʒ-ɛ
can-PRS.3SG

ʃ-ɔ
all-ACC.SG.N

ʃ-tʃin-tʃ
PFV-make-INF

tak
so

kaj-ʃ
how-REL

=sej
REFL.DAT

jɛn
one.NOM.SG.M

t-ɔ
it-ACC

pʃɛtstaj
imagine.PFV.PRS.3SG



si on peut tout faire de la manière qu’on se l’imagine.

ob man es alles so machen kann wie man sich das vorstellt.

S15 doi

stop écouter
Ha hač to tej dósawe, štojž jo jen trenował, zo to pon tež došć jo, zo to, zo móže jen tam porjane sóbudźeržeć, dókejš jen ta

ha
and

hatʃ
if

t-ɔ
it-NOM

tej
also

dʊ͡əsaw-ɛ
suffice-PRS.3SG

ʃtɔj-ʃ
what.ACC-REL

=jɔ
be.PRS.3SG

AUX.PRF(1)
jɛn
one.NOM.SG.M

tʁɛnɔwa-w
train-PTCP.SG.M

PRF(1)
COMP

t-ɔ
it-NOM

pɔn
then

tejʃ
also

dɔʃtʃ
enough

be.PRS.3SG

COMP

t-ɔ
it-NOM

COMP

mʊ͡əʒ-ɛ
can-PRS.3SG

jɛn
one.NOM.SG.M

tam
there

pɔʁjanɛ
fairly.well

sʊ͡əbudʒɛʁʒɛ-tʃ
keep.pace-INF

dʊ͡əkejʃ
because

jɛn
one.NOM.SG.M

ta
PTL



Et s’il suffit combien on s’est entrainé, qu’il soit suffisant après, pour que l’on puisse là-bas suivre le rythme convenablement, car en effet,

Und ob es auch ausreicht, was man *trainiert* hat, daß es dann auch genug ist, daß es, daß man dort ordentlich mithalten kann, weil man ja

S16 doi

stop écouter
něk necha jenojž činć sóbu, dókejš,

nɪ͡ək
well

nɛ-xa
NEG-want.PRS.3SG

jɛnɔjʃ
only

tʃin-tʃ
make.IPFV-INF

sʊ͡əbu
with

dʊ͡əkejʃ
because



bien, on ne veut pas seulement participer, car ça,

nun nicht nur mitmachen will, weil,

S17 doi

stop écouter
zo bu jen to šedźeržał,

COMP

=bu
COND.3SG

AUX.COND(1)
jɛn
one.NOM.SG.M

t-ɔ
it-ACC

ʃɛdʒɛʁʒa-w
stand.PFV-PTCP.SG.M

COND(1)


(pour montrer) que l’on pourrait tenir bon,

daß man es durchhalten würde,

S18 doi

stop écouter
ale zo bu jen tež něšto dócpěł.

alɛ
but

COMP

=bu
COND.3SG

AUX.COND(1)
jɛn
one.NOM.SG.M

tejʃ
also

nɪ͡əʃtɔ
something.ACC

dʊ͡ətspɪ͡ə-w
achieve.PFV-PTCP.SG.M

COND(1)


mais aussi, que l’on pourrait atteindre quelque chose.

aber daß man auch etwas erreichen würde.

S19 doi

stop écouter
Ha tak sy ja tej bół em rozperšene,

ha
and

tak
so

=sɨ
be.PRS-1SG

AUX.PRF(1)
ja
I.NOM

tej
also

bʊ͡ə-w
be-PTCP.SG.M

PRF(1)
ɛm
just

ʁɔspɛʁʃɛn-ɛ
nervous-NOM.SG.M



Et alors j’étais justement agité,

Und so bin ich auch *eben* aufgeregt gewesen,

S20 doi

stop écouter
hdyž smó tam stali ši tej wodźe rano,

dɨ-ʃ
when-REL

=smʊ͡ə
be.PRS-1PL

AUX.PRF(1)
tam
there

sta-l-i
stand-PTCP-PL

PRF(1)
ʃi
at

t-ej
ART.DEF-LOC.SG.F

wɔdʒ-ɛ
water-LOC.SG.F

ʁanɔ
in.the.morning



lorsqu’on se trouvait près de l’eau, le matin,

als wir dort an dem Wasser gestanden sind, am Morgen,

S21 doi

stop écouter
to běše póprawom cyle přijomne wedro.

PTL

bɪ͡ə-ʃ-ɛ
be-IPRF-3SG

pʊ͡əpʁawom
actually

tsɨlɛ
quite

pʃijomn-ɛ
pleasant-NOM.SG.N

wɛdʁ-ɔ
weather-NOM.SG.N



il y avait à vrai dire un temps bien agréable.

da war eigentlich ganz angenehmes Wetter.

S22 doi

stop écouter
To bě kilne, wóko dwacci stópnow,

t-ɔ
it-NOM

=bɪ͡ə
be.IPRF.3SG

kilnɛ
cool

wʊ͡əkɔ
about

dwatstsi
twenty

stʊ͡əpn-oː
degree-GEN.PL.M



Il faisait frais, environ 20 degrés,

Es war *kühl*, um die 20 Grad,

S23 doi

stop écouter
ale te dny do towo bě rejne ćópło,

alɛ
but

t-ɛ
ART.DEF-ACC.PL

dn-ɨ
day-ACC.PL.M

before

t-owɔ
it-GEN

=bɪ͡ə
be.IPRF.3SG

ʁejnɛ
pretty

tʃʊ͡əpwɔ
warm



mais les jours précédents il avait fait bien chaud,

aber die Tage davor war es schön warm,

S24 doi

stop écouter
to bě wóko pećadwacci do třicci,

t-ɔ
it-NOM

=bɪ͡ə
be.IPRF.3SG

wʊ͡əkɔ
about

pɛtʃadwatstsi
twenty-five

until

tsitstsi
thirty



il y avait eu environ 25 à 30 (degrés),

das war um die 25 bis 30 (Grad),

S25 doi

stop écouter
ha šez to jo ta woda jara ćópła bóła.

ha
and

ʃɛs
through

t-ɔ
it-ACC

=jɔ
be.PRS.3SG

AUX.PRF(1)
t-a
ART.DEF-NOM.SG.F

wɔd-a
water-NOM.SG.F

jaʁa
very

tʃʊ͡əpw-a
warm-NOM.SG.F

bʊ͡ə-w-a
be-PTCP-SG.F

PRF(1)


et par conséquent l’eau était bien chaude.

und deshalb ist das Wasser sehr warm gewesen.

S26 doi

stop écouter
Ta bě super, ta bě samo ćópliša hač wónka tón powětr.

t-a
she-NOM

=bɪ͡ə
be.IPRF.3SG

zupɔʁ
super

t-a
she-NOM

=bɪ͡ə
be.IPRF.3SG

samɔ
even

tʃʊ͡əpl-iʃ-a
warm-CMP-NOM.SG.F

hatʃ
than

wʊ͡əŋka
outside

t-ʊ͡ən
ART.DEF-NOM.SG.M

pɔwɪ͡ətʁ
air.NOM.SG.M



Elle était super, elle était même plus chaud que l’air dehors.

Das war *super*, das war sogar wärmer als die Luft draußen.

S27 doi

stop écouter
Ha tak jo jen móhł super puwać, nutřka nejo jenom žěni zyma bóło,

ha
and

tak
so

=jɔ
be.PRS.3SG

AUX.PRF(1)
jɛn
one.NOM.SG.M

mʊ͡ə-w
can-PTCP.SG.M

PRF(1)
zuːpɔʁ
super

puwa-tʃ
swim-INF

nutska
inside

ne-jɔ
NEG-be.PRS.3SG

AUX.PRF(2)
jɛn-ɔm
one-DAT.SG.M

ʒɪ͡əni
never

zɨma
cold

bʊ͡ə-w-o
be-PTCP-SG.N

PRF(2)


Et comme ça on pouvait nager super bien, dans l’eau l’on n’a jamais eu froid,

Und so konnte man *super* schwimmen, drinnen ist einem nie kalt gewesen,

S28 doi

stop écouter
ha jen móhł so koncentrować hłowne na tón techniku, nic zo jen hlada, zo jen ćópu wostane.

ha
and

jɛn
one.NOM.SG.M

mʊ͡ə-w
can-PTCP.SG.M

PRF(1)
=sɔ
REFL

kɔntsɛntʁɔwa-tʃ
concentrate-INF

woːnɛ
mainly

na
on

t-ʊ͡ən
ART.DEF-ACC.SG.F

tɛçnik-u
technique-ACC.SG.F

nits
not

COMP

jɛn
one.NOM.SG.M

lad-a
look.IPFV-PRS.3SG

COMP

jɛn
one.NOM.SG.M

tʃʊ͡əp-u
warm-NOM.SG.M

wɔstan-ɛ
stay.PFV-PRS.3SG



et on pouvait se concentrer surtout sur la technique, sans que l’on pense à rester échauffé.

und man konnte sich *konzentrieren* hauptsächlich auf die *Technik*, nicht daß man schaut, daß man warm bleibt.

S29 doi

stop écouter
Ha tak jo jen nutř ha wězo em te prěne koła,

ha
and

tak
so

=jɔ
be.PRS.3SG

jɛn
one.NOM.SG.M

nuts
get.in

ha
and

wɪ͡əzɔ
of.course

ɛm
just

t-ɛ
ART.DEF-NOM.PL

pʁɪ͡ən-ɛ
first-NOM.PL

kow-a
round-NOM.PL.N



Et comme ça on est dedans (=dans l’eau) et naturellement juste les premiers tours,

Und so ist man rein und natürlich *eben* die ersten Runden,

S30 doi

stop écouter
kajž ja to znajem, dwě kole sym ja dyrbjał płuwać.

kaj-ʃ
how-REL

ja
I.NOM

t-ɔ
it-ACC

znaj-ɛ-m
know-PRS-1SG

dw-ɪ͡ə
two-ACC.N

kɔl-ɛ
round-ACC.DU.N

=sɨm
be.PRS-1SG

AUX.PRF(1)
ja
I.NOM

dɨʁbja-w
must-PTCP.SG.M

PRF(1)
pwuwa-tʃ
swim-INF



comme je le connais, je devais nager deux tours.

wie ich es kenne, zwei Runden *mußte* ich schwimmen.

S31 doi

stop écouter
Te prěne koło bě za me

t-ɛ
ART.DEF-NOM.SG.N

pʁɪ͡ən-ɛ
first-NOM.SG.N

kow-ɔ
round-NOM.SG.N

=bɪ͡ə
be.IPRF.3SG

za
for

I.ACC



Le premier tour était pour moi

Die erste Runde war für mich

S32 doi

stop écouter
kajž jen to znał jo,

kaj-ʃ
how-REL

jɛn
one.NOM.SG.M

t-ɔ
it-ACC

zna-w
know-PTCP.SG.M

PRF(1)
be.PRS.3SG

AUX.PRF(1)


comme on le connaissait,

wie man es gekannt hat,

S33 doi

stop écouter
dókejš jen ta to zno jemo činoł, tón distancu.

dʊ͡əkejʃ
because

jɛn
one.NOM.SG.M

ta
PTL

t-ɔ
it-ACC

=znɔ
already

jɛmɔ
once

tʃino-w
make.IPFV-PTCP.SG.M

PRF(1)
t-ʊ͡ən
ART.DEF-ACC.SG.F

dɪsˈtants-u
distance-ACC.SG.F



vu qu’on l’avait déjà faite une fois, cette distance.

weil man es ja schon einmal gemacht hat, diese *Distanz*.

S34 doi

stop écouter
Ale pon šće em dyrbjał jónu te samsne koło.

alɛ
but

pɔn
then

=ʃtʃɛ
still

ɛm
just

dɨʁbja-w
must-PTCP.SG.M

PRF(1)
jʊ͡ənu
once

t-ɛ
ART.DEF-ACC.SG.N

samsn-ɛ
same-ACC.SG.N

kow-ɔ
round-ACC.SG.N



Mais après on devait faire justement encore une fois le même tour.

Aber dann *mußte* man *eben* noch einmal die gleiche Runde.

S35 doi

stop écouter
To rěka šće jónu tak daloko płuwać, a to bě wězo,

t-ɔ
it-NOM

ʁɪ͡ək-a
mean-PRS.3SG

ʃtʃɛ
still

jʊ͡ənu
once

tak
so

dalɔkɔ
far

pwuwa-tʃ
swim-INF

a
and

t-ɔ
it-NOM

=bɪ͡ə
be.IPRF.3SG

wɪ͡əzɔ
of.course



C’est-à-dire, nager encore une fois aussi loin, évidemment,

Das heißt, nochmal so weit schwimmen, und das war natürlich,

S36 doi

stop écouter
haj, jen jo to šedźeržał,

haj
yes

jɛn
one.NOM.SG.M

=jɔ
be.PRS.3SG

AUX.PRF(1)
t-ɔ
it-ACC

ʃɛdʒɛʁʒa-w
stand.PFV-PTCP.SG.M

PRF(1)


oui, on (=moi) a tenu bon,

ja, man hat es durchgehalten,

S37 doi

stop écouter
ale to běše napinace.

alɛ
but

t-ɔ
it-NOM

bɪ͡ə-ʃ-ɛ
be-IPRF-3SG

napinatsɛ
exhausting



mais c’était fatigant.

aber es war anstrengend.

S38 doi

stop écouter
Ale najbóle sym so ja, haj,

alɛ
but

naj-bʊ͡əlɛ
SUP-much.CMP

=sɨm
be.PRS-1SG

AUX.PRF(1)
=sɔ
REFL

ja
I.NOM

haj
yes



Mais surtout je me suis, oui,

Aber am meisten habe ich mich, ja,

S39 doi

stop écouter
eh, molił ši kolesowanu, hdyž sej jen póprawom mósli, kolesowano, to někak dźo.

ɛː
INTERJ

mɔli-w
be.mistaken.IPFV-PTCP.SG.M

PRF(1)
ʃi
at

kɔlɛsɔwan-u
cycling-LOC.SG.N

dɨ-ʃ
when-REL

=sej
REFL.DAT

jɛn
one.NOM.SG.M

pʊ͡əpʁawɔm
actually

mʊ͡əsl-i
think.IPFV-PRS.3SG

kɔlɛsɔwan-ɔ
cycling-NOM.SG.N

t-ɔ
it-NOM

nɪ͡əkak
somehow

dʒ-ɔ
go-PRS.3SG



bien, trompé en roulant à vélo, quand on l’imagine, rouler à vélo, ça va d’une façon ou d’une autre.

eh, geirrt beim Fahrradfahren, wenn man sich eigentlich denkt, Fahrradfahren, das geht irgendwie.

S40 doi

stop écouter
Ale tam sym so ja tak molił, zo sy ja po połojcy kolesowana… zno sym ja chětro kaput bół.

alɛ
but

tam
there

=sɨm
be.PRS-1SG

AUX.PRF(1)
=sɔ
REFL

ja
I.NOM

tak
so

mɔli-w
be.mistaken.IPFV-PTCP.SG.M

PRF(1)
COMP

=sɨ
be.PRS-1SG

AUX.PRF(2)
ja
I.NOM

after

ˈpoːwɔjts-ɨ
half-GEN.SG.F

kɔlɛsɔwan-a
cycling-GEN.SG.N

znɔ
already

=sɨm
be.PRS-1SG

AUX.PRF(2)
ja
I.NOM

kɪ͡ətʁɔ
rather

kaput
exhausted

bʊ͡ə-w
be-PTCP.SG.M

PRF(2)


Mais là-bas je me suis trompé à tel point, qu’après la moitié de l’épreuve cycliste, j’étais… j’étais déjà bien crevé.

Aber dort habe ich mich so geirrt, daß ich nach der Hälfte Fahrradfahren bin… schon ziemlich *kaputt* gewesen bin.

S41 doi

stop écouter
Ha sym pa so pon na zbožo zase pópanoł,

ha
and

=sɨm
be.PRS-1SG

AUX.PRF(1)
pa
but

=sɔ
REFL

pɔn
then

na
on

zbɔʒɔ
luck

zasɛ
again

pʊ͡əpano-w
catch.PFV-PTCP.SG.M

PRF(1)


Mais heureusement après je me suis ressaisi,

Und habe mich dann aber zum Glück wieder gefangen,

S42 doi

stop écouter
tak zo sy ja pon móhł do mojej najlubšej discipline, do bejžena,

tak
so

COMP

=sɨ
be.PRS-1SG

AUX.PRF(1)
ja
I.NOM

pɔn
then

mʊ͡ə-w
can-PTCP.SG.M

PRF(1)
to

mɔj-ej
my-GEN.SG.F

naj-lub-ʃ-ej
SUP-favourite-CMP-GEN.SG.F

dɪstsɪˈpliːn-ɛ
discipline-GEN.SG.F

to

bejʒɛn-a
running-GEN.SG.N



si bien qu’ensuite la course de fond, ma discipline préférée,

so daß ich dann in meine liebste *Disziplin*, ins Laufen,

S43 doi

stop écouter
relatiw dere startwać, ha sym tež tam šće pon došć dere wotrěznół,

ʁɛlatif
relatively

dɛʁɛ
good

ʃtaʁtwa-tʃ
start-INF

ha
and

=sɨm
be.PRS-1SG

AUX.PRF(1)
tejʃ
also

tam
there

ʃtʃɛ
still

pɔn
then

dɔʃtʃ
quite

dɛʁɛ
good

wotʁɪ͡əz-nʊ͡ə-w
perform-PFV-PTCP.SG.M

PRF(1)


j’ai pu relativement bien la commencer et puis je m’en suis sorti là aussi assez bien,

*relativ* gut *starten* konnte, und habe auch dort noch dann ganz gut abgeschnitten,

S44 doi

stop écouter
dókejš, haj, to jen dere šedźeržał jo tam.

dʊ͡əkejʃ
because

haj
yes

t-ɔ
it-NOM

jɛn
one.NOM.SG.M

dɛʁɛ
good

ʃɛdʒɛʁʒa-w
stand.PFV-PTCP.SG.M

PRF(1)
be.PRS.3SG

AUX.PRF(1)
tam
there



car oui, là on a bien supporté ça.

weil, ja, das hat man gut durchgehalten dort.

S45 doi

stop écouter
Tam jo móhł tej hač do kónca sej šće pon te moce rozdźělić,

tam
there

=jɔ
be.PRS.3SG

AUX.PRF(1)
mʊ͡ə-w
can-PTCP.SG.M

PRF(1)
tej
also

hatʃ
till

to

kʊ͡ənts-a
end-GEN.SG.M

sej
REFL.DAT

=ʃtʃɛ
still

pɔn
then

t-ɛ
ART.DEF-ACC.PL

mɔts-ɛ
power-ACC.PL.F

ʁɔzdʒɪ͡əli-tʃ
distribute.PFV-INF



Là je pouvait répartir encore mes forces même jusqu’au bout,

Dort konnte man sich auch bis zum Ende noch die Kräfte einteilen,

S46 doi

stop écouter
dókejš jen to zwučene jo, ka dyrbi jen to činć šez tón distancu

dʊ͡əkejʃ
because

jɛn
one.NOM.SG.M

t-ɔ
it-ACC

zwutʃɛn-ɛ
used.to-NOM.SG.M

be.PRS.3SG

ka
how

dɨʁb-i
must-PRS.3SG

jɛn
one.NOM.SG.M

t-ɔ
it-ACC

tʃin-tʃ
make.IPFV-INF

ʃɛs
over

t-ʊ͡ən
ART.DEF-ACC.SG.F

dɪsˈtants-u
distance-ACC.SG.F



parce qu’on a l’habitude de savoir gérer cette distance,

weil man es gewohnt ist, wie man es machen *muß* über diese *Distanz*

S47 doi

stop écouter
ha pon to nebě žan problem.

ha
and

pɔn
then

t-ɔ
it-NOM

nɛ-bɪ͡ə
NEG-be.IPRF.3SG

ʒan
no

pʁɔblem
problem.NOM.SG.M



et donc ce n’était pas un problème.

und dann war das kein *Problem*.

S48 doi

stop écouter
Ha pon jo jen em jara wesoł bół, hdyž jen pon skónčne do cila šišoł.

ha
and

pɔn
then

=jɔ
be.PRS.3SG

AUX.PRF(1,2)
jɛn
one.NOM.SG.M

ɛm
just

jaʁa
very

wɛsow
happy.NOM.SG.M

bʊ͡ə-w
be-PTCP.SG.M

PRF(1)
dɨ-ʃ
when-REL

jɛn
one.NOM.SG.M

pɔn
then

skʊ͡əntʃnɛ
finally

to

tsil-a
finish-GEN.SG.M

ʃiʃo-w
come.PFV-PTCP.SG.M

PRF(2)


Et puis on (=moi) a été justement très heureux, lorsqu’enfin on est arrivé au but.

Und dann war man *eben* sehr froh, als man dann endlich ins *Ziel* gekommen ist.