The man-snake doi


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Autre
Traduction par phrase
en
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
en
Mots


Gloses
en


Mots en italique = Mots des langues de contact

ek xoraxni sas kxamni dʒal jek ba te bijandarel la
jek ba kaj bijandarel la ikalda katar an jek sano bal
ni pukavel lake kaj si sano bal
tʃol le opral kher opral kher tʃuda le
naklo kərk gyn ek tʃon naklo oldu sap
e javaʃ javaʃ kava akherdas pes oldu jirmi jaʃenda
jirmi sene opral atʃel
jirmi sene opral atʃel barilo ama khonik ni dikhel le kaj si opral o sap
afu gelitar katar badʒava phenel pe dake tu man kaj bijandan me somas phenel o bal sap somas
me akana phenel mangav phenel ek romni
man da lazəm khonik te na daral mandar khonik te na daral
lel leske jek romni ama o sap dunja gyzeli dunja fazla gyzeli muk manuʃ
muruʃ manuʃ da kerdindol sap da kerdindol sar mangela kerdindol
ama so si vo dunja gyzeli tʃol le an potiri da pi le
pe dake phenel kala mangav kala mangav
ama le kana dʒan te paʃlindaren le
kerdindol sap epsi meren sabalain kainatrijorlar kazane inkalel opral pestar tʃol nomizo evlenijor mortʃi tʃol kərbirinde kava tʃol
kava sap ep evlenijor ep e dʒuvla meren kiraven e kazani
muli ek tanava ep meren ep meren
ek tana da avel lake malimi an pe tʃako suno i dej
dikh xav ke kula katar kava sap ni ka daras vo si dunja gyzeli
tu ka vuraves phenel kərbir tane anteravi
i kərk ka inkales kana ka phenel tuke sojun
koja kerdi manuʃ ka avel phenel ama lazəm te ma tʃos leski morki phenel andi jak
evlenijor o sap so evlendi o sap sojun phenel
tʃol kaja sojun gene tʃol sajijor akana kazom tanavi
e kərk tane tʃudas koja da inkalda inkalda kərbir oldu
e sapeski mortʃi peli lel otosuni o sap sar leske
tʃol le andi jak phabarda i morki
soske te phabaras kaja morki kaja morki amenge but faidava sas
mange mi dej phendas phenel te phabaras sap te na aves phenel
te na garados da atʃilas mansa
ama kole avri e paja kainatirijorlar voj da ka merel dʒanen
iklendar avri peske kale kari kotsa ale ni muli kaja kava ni mulo
alnatrijorlar istoria leski soske ni mulan
somas me pi mi romni sas kərbir tane na sas kərk tane kərbir tane
te las kərk tane voj da ka merelas kərbir tane tʃudas phenel andi jak phenel
phabile phenel me da phenel manuʃ oldu
ama otosuno kaj tʃudas andre kon da avel ajiradʒak amen
koja morki ka avelas amenge lazəmi
so dʒoxano da te gelas andre gene koja morki ka daradarelas le
A Turkish woman was pregnant. Goes one midwife to help her give birth.
The midwife that helps, takes out from there one light hair.
She doesn't say that it is a light hair,
she throws it from above the house, from above the house she threw it.
40 days went by, a month went by, it became a snake.
Little by little, he understood who he was. He became 20 years old.
For 20 years he stayed up there.
For 20 years he stayed up, he grew up. But no one saw him, how a snake was up there.
After he came through the chimney, he says to his mother: 'You, who gave birth to me, I was a hair, I was a snake' he says.
'Now, I want a woman' he says.
'From me, no one should be afraid.'
She gets for him a wife, but the snake was a beauty.
He was turning into a man and into a snake. Whatever he wanted, he became.
But he was very handsome.
He says to his mother 'it's this one I want, it's this one I want.'
But when they get him to bed
he becomes a snake. They all die. Every morning they boil water. He gets married and takes off 41 pieces of leather.
That snake gets married all the time, all the time the women die, they boil water into the cauldrons.
Another one dies, they die all the time.
To some mother came a feeling for her daughter in her dream.
'Look, I'm sure, you shouldn't fear this snake. He's extremely handsome.
You'll wear forty one shirts,' she says
'all forty you will take off when he will tell you to get undressed,
that one will become a man,' she says, 'but you shouldn't throw away his skin in the fire.'
The snake got married. As soon as he got married 'take off your clothes' he says.
She throws off one shirt. 'Take off your clothes again'. Now he's counting how many shirts she has.
She threw the forty pieces, took out forty one all together.
The snake's skin all fell.
She throws it in the fire, burns the skin.
'Why did you burn that skin? It could have been useful for us.'
'My mother told me' she says 'to burn it so you won't turn into a snake'
'so you won't hide and stay with me.'
But they are boiling outside, they know she will also die.
They go out, as a couple. 'Wow, she didn't die, he didn't die!'
They tell his story, why they didn't die.
'I was with my wife. She had forty one pieces, not forty.'
If she had forty pieces she too would have died. She threw the forty one pieces in the fire, he says.
They got burned, he says, and I became a man.
But the skin you threw could have been useful to us.
That skin would have helped us.
If a ghost would come, that skin would have scared it.'

S1 doi

stop écouter
ek xoraxni sas kxamni dʒal jek ba te bijandarel la

ek

one

xoraxni

Turkish.woman

sas

was.3SG

kxamni

pregnant

dʒal

go.3SG

jek

one

ba

midwife

te

COMP

bijandarel

give.birth.CAUS.3SG

la

3SG.OBL.F



A Turkish woman was pregnant. Goes one midwife to help her give birth.

S2 doi

stop écouter
jek ba kaj bijandarel la ikalda katar an jek sano bal

jek

one

ba

midwife

kaj

that

bijandarel

give.birth.CAUS.3SG

la

3SG.OBL.F

ikalda

take.out.PRET.3SG

katar

from

an

in

jek

one

sano

thin

bal

hair



The midwife that helps, takes out from there one light hair.

S3 doi

stop écouter
ni pukavel lake kaj si sano bal

ni

NEG

pukavel

tell.3SG

lake

3SG.F.DAT

kaj

that

si

be.3SG

sano

thin

bal

hair



She doesn't say that it is a light hair,

S4 doi

stop écouter
tʃol le opral kher opral kher tʃuda le

tʃol

throw.3SG

le

3SG.OBL.M

opral

from.the.top.of

kher

house

opral

from.the.top.of

kher

house

tʃuda

throw.PRET.3SG

le

3SG.OBL.M



she throws it from above the house, from above the house she threw it.

S5 doi

stop écouter
naklo kərk gyn ek tʃon naklo oldu sap

naklo

pass.PRET.3SG.M

kərk

forty

gyn

day

ek

one

tʃon

month

naklo

pass.PRET.3SG.M

oldu

become.PST.3SG

sap

snake



40 days went by, a month went by, it became a snake.

S6 doi

stop écouter
e javaʃ javaʃ kava akherdas pes oldu jirmi jaʃenda

e

so

javaʃ

slowly

javaʃ

slowly

kava

DEM.PROX.M

akherdas

understand.PRET.3SG

pes

REFL

oldu

become.PST.3SG

jirmi

twenty

jaʃenda

years



Little by little, he understood who he was. He became 20 years old.

S7 doi

stop écouter
jirmi sene opral atʃel

jirmi

twenty

sene

years

opral

from.the.top.of

atʃel

stay.3SG



For 20 years he stayed up there.

S8 doi

stop écouter
jirmi sene opral atʃel barilo ama khonik ni dikhel le kaj si opral o sap

jirmi

twenty

sene

years

opral

from.the.top.of

atʃel

stay.3SG

barilo

grow.PRET.3SG.M

ama

but

khonik

nobody

ni

NEG

dikhel

see.3SG

le

3SG.OBL.M

kaj

that

si

be.3SG

opral

from.the.top.of

o

ART.SG.M

sap

snake



For 20 years he stayed up, he grew up. But no one saw him, how a snake was up there.

S9 doi

stop écouter
afu gelitar katar badʒava phenel pe dake tu man kaj bijandan me somas phenel o bal sap somas

afu

since

gelitar

go.PRET.3SG.DIR

katar

from

badʒava

chimney

phenel

say.3SG

pe

at.ART.OBL

dake

mother.DAT

tu

2SG.NOM

man

1SG.OBL

kaj

that

bijandan

give.birth.PRET.2SG

me

1SG.NOM

somas

be.REM.1SG

phenel

say.3SG

o

ART.SG.M

bal

hair

sap

snake

somas

be.REM.1SG



After he came through the chimney, he says to his mother: 'You, who gave birth to me, I was a hair, I was a snake' he says.

S10 doi

stop écouter
me akana phenel mangav phenel ek romni

me

1SG.NOM

akana

now

phenel

say.3SG

mangav

want.1SG

phenel

say.3SG

ek

one

romni

woman



'Now, I want a woman' he says.

S11 doi

stop écouter
man da lazəm khonik te na daral mandar khonik te na daral

man

1SG.OBL

da

FOC

lazəm

must

khonik

nobody

te

COMP

na

NEG

daral

fear.3SG

mandar

1SG.ABL

khonik

nobody

te

COMP

na

NEG

daral

fear.3SG



'From me, no one should be afraid.'

S12 doi

stop écouter
lel leske jek romni ama o sap dunja gyzeli dunja fazla gyzeli muk manuʃ

lel

take.3SG

leske

3SG.M.DAT

jek

one

romni

woman

ama

but

o

ART.SG.M

sap

snake

dunja

world

gyzeli

beautiful

dunja

world

fazla

more

gyzeli

beautiful

muk

leave.IMP.2SG

manuʃ

man



She gets for him a wife, but the snake was a beauty.

S13 doi

stop écouter
muruʃ manuʃ da kerdindol sap da kerdindol sar mangela kerdindol

muruʃ

boy

manuʃ

man

da

FOC

kerdindol

became.3SG

sap

snake

da

FOC

kerdindol

became.3SG

sar

became.3SG

mangela

want.3SG

kerdindol

became.3SG



He was turning into a man and into a snake. Whatever he wanted, he became.

S14 doi

stop écouter
ama so si vo dunja gyzeli tʃol le an potiri da pi le

ama

but

so

what

si

be.3SG

vo

3SG.NOM.M

dunja

world

gyzeli

beautiful

tʃol

throw.3SG

le

3SG.OBL.M

an

in

potiri

glass

da

and

pi

drink.IMP.2SG

le

3SG.OBL.M



But he was very handsome.

S15 doi

stop écouter
pe dake phenel kala mangav kala mangav

pe

at.ART.OBL

dake

mother.DAT

phenel

say.3SG

kala

DEM.PROX.OBL

mangav

want.1SG

kala

DEM.PROX.OBL

mangav

want.1SG



He says to his mother 'it's this one I want, it's this one I want.'

S16 doi

stop écouter
ama le kana dʒan te paʃlindaren le

ama

but

le

3SG.OBL.M

kana

when

dʒan

go.3PL

te

COMP

paʃlindaren

sleep.CAUS.3PL

le

3SG.OBL.M



But when they get him to bed

S17 doi

stop écouter
kerdindol sap epsi meren sabalain kainatrijorlar kazane inkalel opral pestar tʃol nomizo evlenijor mortʃi tʃol kərbirinde kava tʃol

kerdindol

became.3SG

sap

snake

epsi

always

meren

die.3PL

sabalain

in.the.morning

kainatrijorlar

boil.PROG.3PL

kazane

cauldrons

inkalel

take.off.3SG

opral

from.the.top.of

pestar

3SG.M.REFL.ABL

tʃol

throw.3SG

nomizo

think.1SG

evlenijor

get.married.PROG.3SG

mortʃi

leather

tʃol

throw.3SG

kərbirinde

forty.one

kava

DEM.PROX.M

tʃol

throw.3SG



he becomes a snake. They all die. Every morning they boil water. He gets married and takes off 41 pieces of leather.

S18 doi

stop écouter
kava sap ep evlenijor ep e dʒuvla meren kiraven e kazani

kava

DEM.PROX.M

sap

snake

ep

always

evlenijor

get.married.PROG.3SG

ep

always

e

ART.PL

dʒuvla

women

meren

die.3PL

kiraven

boil.3PL

e

ART.OBL

kazane

cauldrons



That snake gets married all the time, all the time the women die, they boil water into the cauldrons.

S19 doi

stop écouter
muli ek tanava ep meren ep meren

muli

die.PRET.3SG.F

ek

one

tanava

CLASS

ep

always

meren

die.3PL

ep

always

meren

die.3PL



Another one dies, they die all the time.

S20 doi

stop écouter
ek tana da avel lake malimi an pe tʃako suno i dej

ek

one

tana

CLASS

da

FOC

avel

come.3SG

lake

3SG.F.DAT

malimi

intuition

an

in

pe

at.ART.OBL

tʃako

daughter.GEN

suno

dream

i

ART.SG.F

dej

mother



To some mother came a feeling for her daughter in her dream.

S21 doi

stop écouter
dikh xav ke kula katar kava sap ni ka daras vo si dunja gyzeli

dikh

look.IMP.2SG

xav

eat.1SG

ke

in.ART.PL

kula

shit.PL

katar

from

kava

DEM.PROX.M

sap

snake

ni

NEG

ka

will

daras

fear.2SG

vo

3SG.NOM.M

si

be.3SG

dunja

world

gyzeli

beautiful



'Look, I'm sure, you shouldn't fear this snake. He's extremely handsome.

S22 doi

stop écouter
tu ka vuraves phenel kərbir tane anteravi

tu

2SG.NOM

ka

will

vuraves

wear.2SG

phenel

say.3SG

kərbir

forty.one

tane

CLASS

anteravi

shirts



You'll wear forty one shirts,' she says

S23 doi

stop écouter
i kərk ka inkales kana ka phenel tuke sojun

i

ART.SG.F

kərk

forty

ka

will

inkales

take.out.2SG

kana

when

ka

will

phenel

say.3SG

tuke

2SG.DAT

sojun

undress.IMP.2SG



'all forty you will take off when he will tell you to get undressed,

S24 doi

stop écouter
koja kerdi manuʃ ka avel phenel ama lazəm te ma tʃos leski morki phenel andi jak

koja

DEM.DIST.F

kerdi

become

manuʃ

man

ka

will

avel

come.3SG

phenel

say.3SG

ama

but

lazəm

must

te

COMP

ma

NEG

tʃos

throw.2SG

leski

3SG.M.GEN.F

morki

leather

phenel

say.3SG

andi

in.ART.F

jak

fire



that one will become a man,' she says, 'but you shouldn't throw away his skin in the fire.'

S25 doi

stop écouter
evlenijor o sap so evlendi o sap sojun phenel

evlenijor

get.married.PROG.3SG

o

ART.SG.M

sap

snake

so

what

evlendi

get.married.PST.3SG

o

ART.SG.M

sap

snake

sojun

undress.IMP.2SG

phenel

say.3SG



The snake got married. As soon as he got married 'take off your clothes' he says.

S26 doi

stop écouter
tʃol kaja sojun gene tʃol sajijor akana kazom tanavi

tʃol

throw.3SG

kaja

DEM.PROX.F

sojun

undress.IMP.2SG

gene

again

tʃol

throw.3SG

sajijor

count.PROG.3SG

akana

now

kazom

how.many

tanavi

pieces



She throws off one shirt. 'Take off your clothes again'. Now he's counting how many shirts she has.

S27 doi

stop écouter
e kərk tane tʃudas koja da inkalda inkalda kərbir oldu

e

ART.PL

kərk

forty

tane

CLASS

tʃudas

throw.PRET.3SG

koja

that.F

da

FOC

inkalda

take.out.PRET.3SG

inkalda

take.out.PRET.3SG

kərbir

forty.one

oldu

become.PST.3SG



She threw the forty pieces, took out forty one all together.

S28 doi

stop écouter
e sapeski mortʃi peli lel otosuni o sap sar leske

e

ART.OBL

sapeski

snake.GEN.F

mortʃi

leather

peli

fall.PRET.3SG.F

lel

take.3SG

otosuni

gourd

o

ART.SG.M

sap

snake

sar

how

leske

3SG.M.DAT



The snake's skin all fell.

S29 doi

stop écouter
tʃol le andi jak phabarda i morki

tʃol

throw.3SG

le

3SG.OBL.M

andi

in.ART.F

jak

fire

phabarda

burn.PRET.3SG

i

ART.SG.F

morki

leather



She throws it in the fire, burns the skin.

S30 doi

stop écouter
soske te phabaras kaja morki kaja morki amenge but faidava sas

soske

why

te

COMP

phabaras

burn.2SG

kaja

DEM.PROX.F

morki

leather

kaja

DEM.PROX.F

morki

leather

amenge

1PL.DAT

but

much

faidava

advantage

sas

be.REM.3SG



'Why did you burn that skin? It could have been useful for us.'

S31 doi

stop écouter
mange mi dej phendas phenel te phabaras sap te na aves phenel

mange

1SG.DAT

mi

1SG.POSS.F

dej

mother

phendas

say.PRET.3SG

phenel

say.3SG

te

COMP

phabaras

burn.2SG

sap

snake

te

COMP

na

NEG

aves

come.2SG

phenel

say.3SG



'My mother told me' she says 'to burn it so you won't turn into a snake'

S32 doi

stop écouter
te na garados da atʃilas mansa

te

COMP

na

NEG

garados

hid.3SG

da

and

atʃilas

stay.2SG

mansa

1SG.INSTR



'so you won't hide and stay with me.'

S33 doi

stop écouter
ama kole avri e paja kainatirijorlar voj da ka merel dʒanen

ama

but

kole

that.PL

avri

outside

e

ART.PL

paja

water.PL

kainatirijorlar

boil.PROG.3PL

voj

3SG.NOM.F

da

FOC

ka

will

merel

die.3SG

dʒanen

know.3PL



But they are boiling outside, they know she will also die.

S34 doi

stop écouter
iklendar avri peske kale kari kotsa ale ni muli kaja kava ni mulo

iklendar

get.out.3PL.DIR

avri

outside

peske

REFL.DAT

kale

DEM.PROX.OBL

kari

wife

kotsa

husband

ale

INTERJ

ni

NEG

muli

die.PRET.3SG.F

kaja

DEM.PROX.F

kava

DEM.PROX.M

ni

NEG

mulo

die.PRET.3SG.M



They go out, as a couple. 'Wow, she didn't die, he didn't die!'

S35 doi

stop écouter
alnatrijorlar istoria leski soske ni mulan

alnatrijorlar

tell.PROG.3PL

istoria

story

leski

3SG.M.GEN.F

soske

why

ni

NEG

mulan

die.PRET.2SG



They tell his story, why they didn't die.

S36 doi

stop écouter
somas me pi mi romni sas kərbir tane na sas kərk tane kərbir tane

somas

be.REM.1SG

me

1SG.NOM

pi

at.ART.F

mi

1SG.POSS.F

romni

woman

sas

was.3SG

kərbir

forty.one

tane

CLASS

na

NEG

sas

be.REM.3SG

kərk

forty

tane

CLASS

kərbir

forty.one

tane

CLASS



'I was with my wife. She had forty one pieces, not forty.'

S37 doi

stop écouter
te las kərk tane voj da ka merelas kərbir tane tʃudas phenel andi jak phenel

te

COMP

las

take.2SG

kərk

forty

tane

CLASS

voj

3SG.NOM.F

da

FOC

ka

will

merelas

die.REM.3SG

kərbir

forty.one

tane

CLASS

tʃudas

throw.PRET.3SG

phenel

say.3SG

andi

in.ART.F

jak

fire

phenel

say.3SG



If she had forty pieces she too would have died. She threw the forty one pieces in the fire, he says.

S38 doi

stop écouter
phabile phenel me da phenel manuʃ oldu

phabile

burn.PRET.3PL

phenel

say.3SG

me

1SG.NOM

da

FOC

phenel

say.3SG

manuʃ

man

oldu

become.PST.3SG



They got burned, he says, and I became a man.

S39 doi

stop écouter
ama otosuno kaj tʃudas andre kon da avel ajiradʒak amen

ama

but

otosuno

gourd

kaj

where

tʃudas

throw.PRET.3SG

andre

inside

kon

who

da

and

avel

come.3SG

ajiradʒak

useful

amen

1PL.OBL



But the skin you threw could have been useful to us.

S40 doi

stop écouter
koja morki ka avelas amenge lazəmi

koja

DEM.DIST.F

morki

leather

ka

will

avelas

come.REM.3SG

amenge

1PL.DAT

lazəmi

must



That skin would have helped us.

S41 doi

stop
so dʒoxano da te gelas andre gene koja morki ka daradarelas le

so

what

dʒoxano

ghost

da

and

te

COMP

gelas

come.REM.3SG

andre

inside

gene

again

koja

DEM.DIST.F

morki

leather

ka

will

daradarelas

fear.CAUS.PRET.3SG

le

3SG.OBL.M



If a ghost would come, that skin would have scared it.'