Frog story doi


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Autre
Traduction par phrase
en
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
en

ottha tsʌi ko:le tsɵttsɵ memma khlea kutʉma mekotima boro retsʌ
boro reʈɖʉma o tsɵttsɵka
ko:le mena so:dzamra dzʉllʉm tshʌ ɖʉlmulai reʈɖʉm ro:
kutʉmaka reptoŋa bʉ
gukawo reptoŋa bʉ
mekotima boro tsʌi me menalaŋka meram so:dzamlaŋka luktoŋa lerʉ
kutʉmanuŋ tsɵttsɵ tsʌi ʌmlentsi
--
gʌrtsinka ghʌrikoŋka ŋostaŋa me tsɵttsɵka repɖʉlo uboro
miju bante lʌsta retsʌ kutʉmanuŋ
tsɵttsɵka khaʈlaŋka dhali remthʌntsi
boro swaŋra retsʌ
boro mal boro malbaltsi kutʉmakawo me so:dzam gunu ubui phiktʉma repɖʉ retsʌ
megobare baʈpa ʈu:lmim kursimim phʌkʈʉma repɖʉ khotleŋa maltoŋa lerʉ retsʌ
memma dzhja:llaŋka ubui khluktʉma hela bettoŋa lerʉ
tsɵttsɵka boro boro rwakto hela bettoŋa lerʉ kutʉmakam tsʌi ubui
huŋra retsʌ me so:dzamgunu
me:lo jeʈtoŋa lerʉ kutʉmawo
mellaŋka dhali dzhusta retsʌ kutʉma
tsɵttsɵka athawo pakharaŋa repthʌrʉ pakhanu bante lʌsta
boro bante lʌsta rwa:ma
reptoŋa lerʉ
memma ukutʉma phoprʉma lamdira retsʌ
boro malla lamdiram ro: ne
hono kitsɵ unemramwo kitsɵ ubhal rokthiʈɖa retsʌ
ko:le dʌksaku pharra jemtʌsima
hela bettoŋa lerʉ boro boro rwakta halalaŋka phe:ri ham huʈtoŋa lenmi
plʉm hopmamŋa kutʉmakawo reptoŋa lerʉ
lʌkto lʌkto ne sokmura
ko:le plʉmku nemwo bu dʌksara plʉmka nem bʌnʉrʉm retsʌ
ʌni megobare mena dʌksaku ɖokpu ʈorkawo bu retsʌ
ʌni mettha kwa:jʉ po:lʉmwo bu dʌksamim bu ɖokpu ɖokpu dʌksamim retsʌ
me tsɵttsɵka po:lʉmgojʉwo boro reptoŋa lerʉ
kutʉmaka tsʌi dʌksaram plʉmku nem lwastʉma
huktoŋa lerʉ
gele plʉmmim lumrima
kutʉmalai kemmu maltoŋa lenmi
tsɵttsɵka tsʌi me boroŋa malbalʉ
ʌni kutʉmaka tsʌi me plʉmku nem phalmu malʉma huktoŋa lerʉ gele
kutʉma huktam hukto hukto
boroku nem plʉmku nem almu maltoŋa lerʉ plʉmmim lumrima huʈtoŋa lenmi
boroka tsʌi tsɵttsɵlai ham bʉ:rʉ khreʈpa hoŋŋa ba:tʌsi
tsɵttsɵku nɵɖɖa khresʈʉm [khreʈɖʉm] hopmam boro mesiŋa bu
kutʉmaka ne me plʉmku nem ne alsaʈɖʉ retsʌ
mesi ko:le ham
menawo bu boro hopmamŋawo ko:le kutʉmaka plʉmku nem alsaʈɖʉma plʉm
bolmiri restʌma
ontoŋa lenmi huʈtoŋa lenmi
unemlaŋka memlaŋka lumri retsʌma
plʉm phollʉ retsʌ o
kutʉmaka
ʔe tsɵttsɵka boro agojʉ bu re rwaktama
rukhku ʈoʈagojʉ huŋrama repɖʉ retsʌ reptoŋa lerʉ dʌksaku
ɖulogunu huŋrama ʔe me gunu ne bobopku nem baira retsʌ ro: bobopka luktama kʌktʉ retsʌ
memma dzharsta retsʌ
agobare plʉmwo huʈtoŋa bomi
bobopka kʌktʉma tsɵttsɵ dzharsta retsʌ
ʌni khlea ontoŋa bʉ plʉmka kepmiri retsʌ
khlealai ottha ham ʌrkowo bu
kʌtshuwa hopmam ham
plʉmka khlealai khaʈtoŋa lenmi
bobopkawo tsɵttsɵlai khaʈtoŋa lerʉ retsʌ basi unem thɵ:saʈɖʉma hola
ʌni ontoŋa lerʉ
tsɵttsɵwo
bobopka tsʌi halakthɵlaŋka repthʌrʉ tsɵttsɵ tsʌi ko:le luŋɖʌ:la huŋra retsʌma
hela bettoŋa lerʉ
kutʉmakawo megobare reptoŋa lerʉ
borolai hela bʉmim hola
tsɵttsɵka boro boro rwakta hela betto lerʉ
ʌi ʌsi tsʌi dɵrku buiɖʌ:la huŋra retsʌ
mekotima kutʉmakawo megobareŋa repbalto lerʉ bobopka tsʌi halala̵ŋka
me tsɵttsɵ repthʌrʉ
dɵrku buiɖʌ:la huŋrama ontoŋa retsʌ
kutʉmawo ontoŋa retsʌ meram ko:le bante bhrwa: hopmam
bhrwa: hopmamra rokthiʈtsi retsʌ
ʌni mellaŋka dhali
alsiktsi retsʌ kutʉmawo tsɵttsɵwo menaka dɵrka dhali usoktʉtsi retsʌ
hopmam bu
ʌni dhwa:jʉ tsʌi ham bu ʌbʌ ku re
ram tsʌi ham o dʌksamim dʌksa ʌni
ham bu melwasi osi me hamsʉma basim tsɵttsɵnuŋ
kutʉma tsʌi
dhwa:gojʉ kugojʉ alsiktsi retsʌ halalaŋka dɵrka tsʌi repthʌrʉ dhwagojʉ sisirka tantsi retsʌ niphiŋa
kutʉmaka kutʉma ɖɵirʉ retsʌ mekotima ubuiɖʌ:la lwaktʉ retsʌ
megobare boro jepa thjou re rwa:ma
unophla are betto thɵttoŋa lerʉ
boro jepa thɵstʉ ro: ne
memma reptoŋa thɵttoŋa lerʉ wakha:tam
boro jepa ʌsi ko:le dʌksa dzharstam hopmam bu meku pharra
gʌnsta retsʌ kutʉmawo kuwo bu osi
megobare kiki kuwo bumimka boro pʌkkʌi ʌsiŋa bu rwakta hola
jepa thɵstʉma re heŋa ho liba baja liba bajawo medzesawo kutʉmalai bettoŋa lerʉ tsɵttsɵka
me dʌksaku hunulaŋka ts̵ʌi boro bu ro:wo niphikaŋa tsɵttsɵnuŋ kutʉmaka reptoŋa lentsi
boro jestam basi thɵttsimka ro: reptoŋa lentsi
ʌsi tsʌi boro lwattsi hopmam bu
ʔe ottha tsʌ nwa:le boro retsʌ
jakke tsɵttsɵnuŋ boroku mamnuŋ utsɵ ro: ne
ʌni kutʉmanuŋ tsɵttsɵka boro lwattsi ollaŋka
dʌksa dzharpaɖʌ:la huttsi retsʌ melaŋka remthantsi
ʌni agojʉ hapaŋa boro bumi retsʌ umamwo bu retsʌ boroku tsɵmimwo bumi retsʌ
kiki kuwo bu retsʌ
dzemmimwo ljamrim bu kutʉmanuŋ
tsɵttsɵka tsʌi ɖʌ:lamka remthantsi
dʌksa dzharpaɖʌ:la huttsima
ko:le boroku tsɵ phiʈɖʉ retsʌ
ʌni lamdittsi retsʌ tsɵttsɵnuŋ kutʉma boroku tsɵwo kurtsima
kiki kuwo bu mellaŋka bhal pakha luktoŋa lentsi
agobare kiki dzemwo bu retsʌ kiki ku baʈpa ʈhauram boro dʉm memmiŋka hola
dzemwo bu
boromim ne tʌŋtʌŋja gʌnmiri retsʌ
dʌksa ɖʌla lumrima
boroku tsɵ boroku mampap hola nwa:le ɖokputo butsi
waŋmim tsʌi jakketo bumi
memma boroka boroku tsɵ tsʌi ko:le tsʌi me tsɵttsɵka lʌ:rʉma remmim ro:ne me dʌksaɖʌ:la humrima ubhalŋa remthʌmi
guka tsʌi ko:le boroku tsɵ tsʌi ɖɵirʉma lʌ:rʉ retsʌ tsɵttsɵka tsʌi
akotiŋa ho
Here we have a child, and a puppy, and a frog
The child brought the frog
He has been put in a jar, he was brought to care for him
The puppy is looking at him
He (the child) is also looking
Then the frog was coming out of the jar
The child and puppy are sleeping

After a while he wakes up, and the boy looks for his frog
He is gone! Where did he go? The puppy and
child continue to look down from the bed
It seems the frog fled
They look for the frog, the puppy put his head inside the jar and looked
He raised the chairs, the stools that were around there, and looked and searched everything
He stuck his head out the window and called
The child called "Frooog! frooog!" and the puppy's head
went inside the jar
then the puppy too called
and the puppy jumped down from there
The child was still looking outside and
wondering where it went
he was looking
then he picked up his puppy and walked
Maybe he went to look for the frog
He arrived a little ways from his house
and he stood near a tree
He called "frog, frog" and something is flying from up above
something like a wasp, and the puppy was also looking
they went and went in the forest
There is a wasp nest also, the wasps have built it in the tree
And near there, there is a big hole [Np] in the tree
There is also a hole down in the ground, and big big trees
The boy was looking for the frog down in the hole as well
The puppy saw the wasp nest from the tree
He was barking
The wasps came out up above
They tried to sting the puppy
The boy searched around for the frog
and the puppy tries to destroy the wasp nest and is barking upwards
the puppy was barking barking
he tries to makes the wasp nest fall and the wasps come out and are flying
The frog [mole] is doing something to the boy, it looks like he is trying to bite him
It is like he bit the boy's nose, the frog [mole] is there
The puppy made the wasp nest fall
And there, there is one...
there is a thing like a frog; the puppy made the wasp nest fall, the wasps
buzzed, got excited
they ran, they flew
they came out of their nest
He shook them
the puppy
The boy [looked] inside [for the frog]
He went down into the hole [Np] in the tree and looked, he looked, in the tree's
hole [Np], he entered, and inside there was an owl's nest, maybe. The owl came out and pecked at him
Then the boy fell
Here, the wasps are flying
The owl pecked him and the boy fell
The dog is running and the wasps stung him
the dog, here there's something else
like a turtle [Np]
The wasps are chasing the dog
The owl is chasing the boy, earlier he had disturbed his house
and he is running
the child as well
the owl is watching from up above, and the child went up on a rock
he calls
The puppy is also looking around
He is calling the frog, probably
The boy calls "frog, frog"
And here he climbs onto a deer's head
And the dog is looking around, and the owl, from up above
is looking at the child
After he climbed on the deer's head, [the deer] was running
The dog was also running, they came to a cliff-like place
They arrived at a place like a cliff
and from there, down
they fell, the puppy and the child, the deer pushed them down
it was like that
and down below what, there is water or so
there are trees
we can't see anything here, the child from before
the puppy
they fell down below, into the water, the deer watched them from above, they fell head-down, both of them
[The boy] picked up the puppy and put him up high on his head
He said I maybe heard the calling frog near there
He listend with his ears like this
He heard the frog calling, maybe
He looked and listened slowly and carefully
There is a fallen tree and near there
he sits, the dog is in the water here
The frogs are surely here, he probably thought, because there was little water
He listened to the calling, and went "be quiet and do not talk" to the puppy
Behind the tree, there is maybe a frog, and the child and puppy both go look
Because he heard the frog's calling before, they are looking
They see the frog here, maybe
Oh, there are two frogs here
a small child and its mother, probably
They puppy and boy look at the frogs from here
They go up onto a fallen tree and watch from there
There are many frogs down here, and mother and its children
There's also a little water
weeds are also sprouting, and the puppy
and boy watch from above
they go up onto a broken tree
He takes a small frog
and they leave, the puppy and child, and they carry the baby frog
There is a little water, and they go away to the outside
There are some weeds, and it is a place with some water, and that is probably whcy frofs are te
There are also weeds
The frogs were sitting in a row
They went out up onto the tree
There are two frogs, a child and a parent, much bigger than then others.
The others are much smaller
The boy took one frog away and they are probably looking. They climb on the tree and look that way
The boy picked up the baby frog and took it away
that's it

S1 doi

stop écouter
ottha tsʌi ko:le tsɵttsɵ memma khlea kutʉma mekotima boro retsʌ

Here we have a child, and a puppy, and a frog

S2 doi

stop écouter
boro reʈɖʉma o tsɵttsɵka

The child brought the frog

S3 doi

stop écouter
ko:le mena so:dzamra dzʉllʉm tshʌ ɖʉlmulai reʈɖʉm ro:

He has been put in a jar, he was brought to care for him

S4 doi

stop écouter
kutʉmaka reptoŋa bʉ

The puppy is looking at him

S5 doi

stop écouter
gukawo reptoŋa bʉ

He (the child) is also looking

S6 doi

stop écouter
mekotima boro tsʌi me menalaŋka meram so:dzamlaŋka luktoŋa lerʉ

Then the frog was coming out of the jar

S7 doi

stop écouter
kutʉmanuŋ tsɵttsɵ tsʌi ʌmlentsi

The child and puppy are sleeping

S8 doi

stop écouter
--

S9 doi

stop écouter
gʌrtsinka ghʌrikoŋka ŋostaŋa me tsɵttsɵka repɖʉlo uboro

After a while he wakes up, and the boy looks for his frog

S10 doi

stop écouter
miju bante lʌsta retsʌ kutʉmanuŋ

He is gone! Where did he go? The puppy and

S11 doi

stop écouter
tsɵttsɵka khaʈlaŋka dhali remthʌntsi

child continue to look down from the bed

S12 doi

stop écouter
boro swaŋra retsʌ

It seems the frog fled

S13 doi

stop écouter
boro mal boro malbaltsi kutʉmakawo me so:dzam gunu ubui phiktʉma repɖʉ retsʌ

They look for the frog, the puppy put his head inside the jar and looked

S14 doi

stop écouter
megobare baʈpa ʈu:lmim kursimim phʌkʈʉma repɖʉ khotleŋa maltoŋa lerʉ retsʌ

He raised the chairs, the stools that were around there, and looked and searched everything

S15 doi

stop écouter
memma dzhja:llaŋka ubui khluktʉma hela bettoŋa lerʉ

He stuck his head out the window and called

S16 doi

stop écouter
tsɵttsɵka boro boro rwakto hela bettoŋa lerʉ kutʉmakam tsʌi ubui

The child called "Frooog! frooog!" and the puppy's head

S17 doi

stop écouter
huŋra retsʌ me so:dzamgunu

went inside the jar

S18 doi

stop écouter
me:lo jeʈtoŋa lerʉ kutʉmawo

then the puppy too called

S19 doi

stop écouter
mellaŋka dhali dzhusta retsʌ kutʉma

and the puppy jumped down from there

S20 doi

stop écouter
tsɵttsɵka athawo pakharaŋa repthʌrʉ pakhanu bante lʌsta

The child was still looking outside and

S21 doi

stop écouter
boro bante lʌsta rwa:ma

wondering where it went

S22 doi

stop écouter
reptoŋa lerʉ

he was looking

S23 doi

stop écouter
memma ukutʉma phoprʉma lamdira retsʌ

then he picked up his puppy and walked

S24 doi

stop écouter
boro malla lamdiram ro: ne

Maybe he went to look for the frog

S25 doi

stop écouter
hono kitsɵ unemramwo kitsɵ ubhal rokthiʈɖa retsʌ

He arrived a little ways from his house

S26 doi

stop écouter
ko:le dʌksaku pharra jemtʌsima

and he stood near a tree

S27 doi

stop écouter
hela bettoŋa lerʉ boro boro rwakta halalaŋka phe:ri ham huʈtoŋa lenmi

He called "frog, frog" and something is flying from up above

S28 doi

stop écouter
plʉm hopmamŋa kutʉmakawo reptoŋa lerʉ

something like a wasp, and the puppy was also looking

S29 doi

stop écouter
lʌkto lʌkto ne sokmura

they went and went in the forest

S30 doi

stop écouter
ko:le plʉmku nemwo bu dʌksara plʉmka nem bʌnʉrʉm retsʌ

There is a wasp nest also, the wasps have built it in the tree

S31 doi

stop écouter
ʌni megobare mena dʌksaku ɖokpu ʈorkawo bu retsʌ

And near there, there is a big hole [Np] in the tree

S32 doi

stop écouter
ʌni mettha kwa:jʉ po:lʉmwo bu dʌksamim bu ɖokpu ɖokpu dʌksamim retsʌ

There is also a hole down in the ground, and big big trees

S33 doi

stop écouter
me tsɵttsɵka po:lʉmgojʉwo boro reptoŋa lerʉ

The boy was looking for the frog down in the hole as well

S34 doi

stop écouter
kutʉmaka tsʌi dʌksaram plʉmku nem lwastʉma

The puppy saw the wasp nest from the tree

S35 doi

stop écouter
huktoŋa lerʉ

He was barking

S36 doi

stop écouter
gele plʉmmim lumrima

The wasps came out up above

S37 doi

stop écouter
kutʉmalai kemmu maltoŋa lenmi

They tried to sting the puppy

S38 doi

stop écouter
tsɵttsɵka tsʌi me boroŋa malbalʉ

The boy searched around for the frog

S39 doi

stop écouter
ʌni kutʉmaka tsʌi me plʉmku nem phalmu malʉma huktoŋa lerʉ gele

and the puppy tries to destroy the wasp nest and is barking upwards

S40 doi

stop écouter
kutʉma huktam hukto hukto

the puppy was barking barking

S41 doi

stop écouter
boroku nem plʉmku nem almu maltoŋa lerʉ plʉmmim lumrima huʈtoŋa lenmi

he tries to makes the wasp nest fall and the wasps come out and are flying

S42 doi

stop écouter
boroka tsʌi tsɵttsɵlai ham bʉ:rʉ khreʈpa hoŋŋa ba:tʌsi

The frog [mole] is doing something to the boy, it looks like he is trying to bite him

S43 doi

stop écouter
tsɵttsɵku nɵɖɖa khresʈʉm [khreʈɖʉm] hopmam boro mesiŋa bu

It is like he bit the boy's nose, the frog [mole] is there

S44 doi

stop écouter
kutʉmaka ne me plʉmku nem ne alsaʈɖʉ retsʌ

The puppy made the wasp nest fall

S45 doi

stop écouter
mesi ko:le ham

And there, there is one...

S46 doi

stop écouter
menawo bu boro hopmamŋawo ko:le kutʉmaka plʉmku nem alsaʈɖʉma plʉm

there is a thing like a frog; the puppy made the wasp nest fall, the wasps

S47 doi

stop écouter
bolmiri restʌma

buzzed, got excited

S48 doi

stop écouter
ontoŋa lenmi huʈtoŋa lenmi

they ran, they flew

S49 doi

stop écouter
unemlaŋka memlaŋka lumri retsʌma

they came out of their nest

S50 doi

stop écouter
plʉm phollʉ retsʌ o

He shook them

S51 doi

stop écouter
kutʉmaka

the puppy

S52 doi

stop écouter
ʔe tsɵttsɵka boro agojʉ bu re rwaktama

The boy [looked] inside [for the frog]

S53 doi

stop écouter
rukhku ʈoʈagojʉ huŋrama repɖʉ retsʌ reptoŋa lerʉ dʌksaku

He went down into the hole [Np] in the tree and looked, he looked, in the tree's

S54 doi

stop écouter
ɖulogunu huŋrama ʔe me gunu ne bobopku nem baira retsʌ ro: bobopka luktama kʌktʉ retsʌ

hole [Np], he entered, and inside there was an owl's nest, maybe. The owl came out and pecked at him

S55 doi

stop écouter
memma dzharsta retsʌ

Then the boy fell

S56 doi

stop écouter
agobare plʉmwo huʈtoŋa bomi

Here, the wasps are flying

S57 doi

stop écouter
bobopka kʌktʉma tsɵttsɵ dzharsta retsʌ

The owl pecked him and the boy fell

S58 doi

stop écouter
ʌni khlea ontoŋa bʉ plʉmka kepmiri retsʌ

The dog is running and the wasps stung him

S59 doi

stop écouter
khlealai ottha ham ʌrkowo bu

the dog, here there's something else

S60 doi

stop écouter
kʌtshuwa hopmam ham

like a turtle [Np]

S61 doi

stop écouter
plʉmka khlealai khaʈtoŋa lenmi

The wasps are chasing the dog

S62 doi

stop écouter
bobopkawo tsɵttsɵlai khaʈtoŋa lerʉ retsʌ basi unem thɵ:saʈɖʉma hola

The owl is chasing the boy, earlier he had disturbed his house

S63 doi

stop écouter
ʌni ontoŋa lerʉ

and he is running

S64 doi

stop écouter
tsɵttsɵwo

the child as well

S65 doi

stop écouter
bobopka tsʌi halakthɵlaŋka repthʌrʉ tsɵttsɵ tsʌi ko:le luŋɖʌ:la huŋra retsʌma

the owl is watching from up above, and the child went up on a rock

S66 doi

stop écouter
hela bettoŋa lerʉ

he calls

S67 doi

stop écouter
kutʉmakawo megobare reptoŋa lerʉ

The puppy is also looking around

S68 doi

stop écouter
borolai hela bʉmim hola

He is calling the frog, probably

S69 doi

stop écouter
tsɵttsɵka boro boro rwakta hela betto lerʉ

The boy calls "frog, frog"

S70 doi

stop écouter
ʌi ʌsi tsʌi dɵrku buiɖʌ:la huŋra retsʌ

And here he climbs onto a deer's head

S71 doi

stop écouter
mekotima kutʉmakawo megobareŋa repbalto lerʉ bobopka tsʌi halala̵ŋka

And the dog is looking around, and the owl, from up above

S72 doi

stop écouter
me tsɵttsɵ repthʌrʉ

is looking at the child

S73 doi

stop écouter
dɵrku buiɖʌ:la huŋrama ontoŋa retsʌ

After he climbed on the deer's head, [the deer] was running

S74 doi

stop écouter
kutʉmawo ontoŋa retsʌ meram ko:le bante bhrwa: hopmam

The dog was also running, they came to a cliff-like place

S75 doi

stop écouter
bhrwa: hopmamra rokthiʈtsi retsʌ

They arrived at a place like a cliff

S76 doi

stop écouter
ʌni mellaŋka dhali

and from there, down

S77 doi

stop écouter
alsiktsi retsʌ kutʉmawo tsɵttsɵwo menaka dɵrka dhali usoktʉtsi retsʌ

they fell, the puppy and the child, the deer pushed them down

S78 doi

stop écouter
hopmam bu

it was like that

S79 doi

stop écouter
ʌni dhwa:jʉ tsʌi ham bu ʌbʌ ku re

and down below what, there is water or so

S80 doi

stop écouter
ram tsʌi ham o dʌksamim dʌksa ʌni

there are trees

S81 doi

stop écouter
ham bu melwasi osi me hamsʉma basim tsɵttsɵnuŋ

we can't see anything here, the child from before

S82 doi

stop écouter
kutʉma tsʌi

the puppy

S83 doi

stop écouter
dhwa:gojʉ kugojʉ alsiktsi retsʌ halalaŋka dɵrka tsʌi repthʌrʉ dhwagojʉ sisirka tantsi retsʌ niphiŋa

they fell down below, into the water, the deer watched them from above, they fell head-down, both of them

S84 doi

stop écouter
kutʉmaka kutʉma ɖɵirʉ retsʌ mekotima ubuiɖʌ:la lwaktʉ retsʌ

[The boy] picked up the puppy and put him up high on his head

S85 doi

stop écouter
megobare boro jepa thjou re rwa:ma

He said I maybe heard the calling frog near there

S86 doi

stop écouter
unophla are betto thɵttoŋa lerʉ

He listend with his ears like this

S87 doi

stop écouter
boro jepa thɵstʉ ro: ne

He heard the frog calling, maybe

S88 doi

stop écouter
memma reptoŋa thɵttoŋa lerʉ wakha:tam

He looked and listened slowly and carefully

S89 doi

stop écouter
boro jepa ʌsi ko:le dʌksa dzharstam hopmam bu meku pharra

There is a fallen tree and near there

S90 doi

stop écouter
gʌnsta retsʌ kutʉmawo kuwo bu osi

he sits, the dog is in the water here

S91 doi

stop écouter
megobare kiki kuwo bumimka boro pʌkkʌi ʌsiŋa bu rwakta hola

The frogs are surely here, he probably thought, because there was little water

S92 doi

stop écouter
jepa thɵstʉma re heŋa ho liba baja liba bajawo medzesawo kutʉmalai bettoŋa lerʉ tsɵttsɵka

He listened to the calling, and went "be quiet and do not talk" to the puppy

S93 doi

stop écouter
me dʌksaku hunulaŋka ts̵ʌi boro bu ro:wo niphikaŋa tsɵttsɵnuŋ kutʉmaka reptoŋa lentsi

Behind the tree, there is maybe a frog, and the child and puppy both go look

S94 doi

stop écouter
boro jestam basi thɵttsimka ro: reptoŋa lentsi

Because he heard the frog's calling before, they are looking

S95 doi

stop écouter
ʌsi tsʌi boro lwattsi hopmam bu

They see the frog here, maybe

S96 doi

stop écouter
ʔe ottha tsʌ nwa:le boro retsʌ

Oh, there are two frogs here

S97 doi

stop écouter
jakke tsɵttsɵnuŋ boroku mamnuŋ utsɵ ro: ne

a small child and its mother, probably

S98 doi

stop écouter
ʌni kutʉmanuŋ tsɵttsɵka boro lwattsi ollaŋka

They puppy and boy look at the frogs from here

S99 doi

stop écouter
dʌksa dzharpaɖʌ:la huttsi retsʌ melaŋka remthantsi

They go up onto a fallen tree and watch from there

S100 doi

stop écouter
ʌni agojʉ hapaŋa boro bumi retsʌ umamwo bu retsʌ boroku tsɵmimwo bumi retsʌ

There are many frogs down here, and mother and its children

S101 doi

stop écouter
kiki kuwo bu retsʌ

There's also a little water

S102 doi

stop écouter
dzemmimwo ljamrim bu kutʉmanuŋ

weeds are also sprouting, and the puppy

S103 doi

stop écouter
tsɵttsɵka tsʌi ɖʌ:lamka remthantsi

and boy watch from above

S104 doi

stop écouter
dʌksa dzharpaɖʌ:la huttsima

they go up onto a broken tree

S105 doi

stop écouter
ko:le boroku tsɵ phiʈɖʉ retsʌ

He takes a small frog

S106 doi

stop écouter
ʌni lamdittsi retsʌ tsɵttsɵnuŋ kutʉma boroku tsɵwo kurtsima

and they leave, the puppy and child, and they carry the baby frog

S107 doi

stop écouter
kiki kuwo bu mellaŋka bhal pakha luktoŋa lentsi

There is a little water, and they go away to the outside

S108 doi

stop écouter
agobare kiki dzemwo bu retsʌ kiki ku baʈpa ʈhauram boro dʉm memmiŋka hola

There are some weeds, and it is a place with some water, and that is probably whcy frofs are te

S109 doi

stop écouter
dzemwo bu

There are also weeds

S110 doi

stop écouter
boromim ne tʌŋtʌŋja gʌnmiri retsʌ

The frogs were sitting in a row

S111 doi

stop écouter
dʌksa ɖʌla lumrima

They went out up onto the tree

S112 doi

stop écouter
boroku tsɵ boroku mampap hola nwa:le ɖokputo butsi

There are two frogs, a child and a parent, much bigger than then others.

S113 doi

stop écouter
waŋmim tsʌi jakketo bumi

The others are much smaller

S114 doi

stop écouter
memma boroka boroku tsɵ tsʌi ko:le tsʌi me tsɵttsɵka lʌ:rʉma remmim ro:ne me dʌksaɖʌ:la humrima ubhalŋa remthʌmi

The boy took one frog away and they are probably looking. They climb on the tree and look that way

S115 doi

stop écouter
guka tsʌi ko:le boroku tsɵ tsʌi ɖɵirʉma lʌ:rʉ retsʌ tsɵttsɵka tsʌi

The boy picked up the baby frog and took it away

S116 doi

stop écouter
akotiŋa ho

that's it