Spider and Water Bug of Pyeyeuk doi


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Phonologique

Traduction par phrase
fr
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr
Mots


Gloses
fr


Hingoo-ng maali hnook,
hnook le Pweyeuk,
Naak ma Hyayook.
Yelu moo moo moo maan ye peei ru Hyayook peei "Naak! pmwane-du tii toi daalik".
Ye peei ru Hyayook peei "Kasu!".
Yelu u hen.
Yelu hen, hen, hen... ma yelu ti-nga-me uvaat Wen ma yelu tnoo-nga ma yelu tnoo-nga o Paik ma yelu tnoo-nga uvaat le hwa- venaim pwec Wen.
Yelu am u he-nga ne-m daaoot.
Yelu hen hen hen... yelu he-ngaa uvaat Kneevaac, yelu hmaan tago na lek.
Yelu-n gaa tae hnanaa-lu.
Tago ru yelu maan ye peei ru Hyayook peei "Pmwane-du hen ai ye li gen-i-nedu".
Yelu thoai maali kee-n ca-lu, yelu hen.
Yelu tnoon tnoon tnoon... mwa yelu tawa ti-nga Taamak.
Peei "Na gen-i-nedu o nedu-n knona rha".
Ye peei ru Hyayook peei "Koi! na nedu li am knona nga le Kuun-we"
Yelu am u hen.
Yelu tnoon tnoon tnoon... hma-ri-ngaa hnoe maali kee-lu o uren.
Hido ye peei peei "Na nedu li duu kno-uren ai koi ceek ai uren-i-nedu nedu ga pe-hyanga ceek newaak awe nedu fai ca-du".
Pmwavo ru yelu pmwavo caget gaawaak, yelu tic hma-rii toi daalik.
Ta-me ru yelu hmaa gaa tago o cani ngeli ca-lu.
Ye peei ru Ka-moo-le-Kuun-we peei "Hâi-dau! maan hnook,
dau gaa dau le kave-toi daalik o yele hmaa naana ngeli biin-nuk ru ngeli hyaok le gen.
Pmwane maaguya dau o dau pmwai bwari aivo hwie-u ta-nga".
"Elong!".
Yelu u mane ngeli hwie-lu nuk,
pho ngeli kee-lu,
"Na nedu-n am u hen pmwane gen-i-nedu nedu li ga knona lexa".
Yelu am u tnoon
Thoai ngeli kee-lu ma yelu tnoon tnoon tnoon...
ma yelu tha-me o beng Pelep pmwawe tago ru Kavuagoa o beng Pelep ye hwê-en ne-elu yelu-n than ru maali hnook o vi beng.
Ye peei peei "Hao! tago hwio-ng".
Na-da uri ngeli paioa-n hyo men kuuk o na-da-na thii ngeli paioa-n hwii kac,
hnogi vi daa-n hwaamwe pmwa doo-n,
cimwi vi bwali-n waabulu ma ye tnoon tai-lu.
Yele he-nga-me o beng ru yele ma yele tawa ti-me Hwaayagaat ma yele he-mee ta-me ne-m hee jele-n ma yele tnoon, yo am tnoon-i-ru, yelu-n am tnoon.
Tnoon, tnoon tnoon... ma yelu hya-ra-me o jere-We-galic.
Ye te-cadoo-ru.
Hyalaap ru Hyayook ma nem ta-me xodic le we.
Pmwavo ru Naak ye taa tha-thua-naak na-n ngeli yodewet.
Ye gaa tii hwê-hyanga vena tii-rha,
hyan-oo hwêne-ek.
Pmwane taa hwê-da le bwa- ngeli yodewet hyan-oo hwêne nga vi hnook ye yova ta o ceek.
"Paang nga maali aman rha, bwaa-n hwio-ng piin-bwa-lu".
Ye hiiwec ru yek, ye am u ti-nga.
Maali hnook yelu am u hen,
hen hen hen... ma gen-i-ru yelu knona.
Caget gaawaak "Pmwane-du hwêne ye li knoye taxi-nedu ru Kavuagoa o ye li kaa-nedu".
Yelu am tnoon hmaan le Pweyeuk nga.
Hma-ra-ngaa fai ngeli daalie-lu,
fai fai fai ma koi nga.
Ye peei ru Hyayook peei "Naak pmwane-du knoye tic".
Yelu am pmwai ngeli ca-lu pho nga ngeli kee-lu.
Knona ru yelu, caget gaawaak yelu am u hen
Yelu am u hen hen hen... ma yelu am uvaat ti-nga.
Pmwawe-lu gaa tha-dii tii Hwaayagaat ma than ye hwêne-ru ru Kavuagoa.
Ye peei "Hido maali hwio-ng maani".
Ye am na-da uri ngeli paioa-n hyo men kuuk o naana thii ngeli paioa-n hwii kac,
hnogi vi bwali-n o cimwi vi daa-n hwaamwe pmwa doo-n ma tnoon tai-lu.
Pmwawe-lu hen o beng Pelep ye hyalaap ru Hyayook ma uri-nga le we.
Pmwavo Naak ye hya-raa tha-thua-naak na-n ngeli yodewet.
Pmwavo vi Kavuagoa pmwawe mo tnoon-i veda ka-hen o ceek tawa na le bwa- vi ceek ma the-hyuu nga hi-n na xodic,
thai the-bii bwa-n na o paik.
hido mac nga ru Kavuagoa.
Bare maric nga maali hnook.
Yelu am ti-nga hma-ri-ngaa toi daalik.
Pho nga ngeli kee-lu, knona.
Caget gaawaak yelu am thoai maali keet, yelu am he-nga.
Hido le Pweyeuk nga.
Hido am u mac nga ru Kavuagoa o maric nga maali hnook ka-toi daalik.
Hido thu-vwaailo thuyi ra daalen.
Je vais raconter l'histoire de deux femmes
de deux femmes de Pweyeuk [nom d'un creek de Tnedo] :
Araignée d'arbre et Punaise d'eau.
Un jour, Punaise d'eau déclare : "Araignée ! Si nous allions au bord de mer chercher de l'eau salée !
- Allons-y".
Elles se mettent en route,
cheminent, cheminent et débouchent à Wen. Elles courent à Paik et, toujours bon pas, arrivent à l'embouchure du creek Wen [près de Bas-Coulna].
Elles traversent la rivière,
continuent, continuent jusqu'à Knevaac [toponyme de Bas-Coulna] où elles font une halte
pour souffler un peu.
Elles se reposent un moment et Punaise d'eau fait observer : "On devrait continuer car la nuit va nous surprendre".
Elles reprennent leurs paniers de vivres et continuent leur voyage,
pressent le pas, pressent le pas et descendent à Tamak [à l'embranchement de la rivière de Bas-Coulna et de la Ouaième].
"Il commence à faire nuit, se disent-elles, couchons ici".
Mais Punaise d'eau décide : "Non !, allons plutôt coucher à Kuun-we [vers l'embouchure de la Ouaième]".
Elles continuent donc,
se hâtent, se hâtent et quand elles déposent enfin leurs fardeaux, il fait nuit noire.
"Nous allons dormir sans souper, car il n'y a pas de bois et on n'y voit goutte. Demain, nous irons ramasser du bois pour faire cuire nos provisions"
Le matin, à leur réveil, elles descendent puiser de l'eau salée
et reviennent s'asseoir pour manger.
Celui qui-demeure-à-Kuun-we les interpelle : "Hé ! les femmes !
Vous êtes venues chercher de l'eau salée, et justement, il y a des enfants qui ont apporté des mulets cette nuit.
Si vous en avez le courage, apprêtez-les, comme ça, vous pourrez remporter du poisson"
- C'est entendu".
Elles fument les poissons
et remplissent leurs paniers.
"Partons, maintenant. Si la nuit nous surprend, nous dormirons quelque part en chemin".
Elles se hâtent.
Leurs paniers sur le dos, elles se hâtent, se hâtent
et arrivent à la cascade Pelep [près de l'embouchure de la Ouaième]. Kavuagoa, assis près de la cascade, aperçoit les deux femment qui passent.
"Oh ! se réjouit-il, voilà de la chair fraîche !"
Il ôte ses dents à taros et à ignames et met son dentier de cannibale,
jette sur son épaule sa sagaie en Araucaria toute hérissée d'aiguilles,
attrape son casse-tête à piquants et se lance à leur poursuite.
Ils franchissent la cascade, descendent au gué Hwaayagaat, passent sur l'autre rive [de la Ouaième] et galopent, Kavuagoa à leurs trousses.
galopent, galopent et arrivent au bord du trou d'eau We-galic [trou d'eau dans la rivière de Bas-Coulna].
(Kavuagoa) les rattrape,
mais Punaise d'eau fait alors un plongeon et remonte le courant en nageant sous l'eau.
Quant à Araignée, elle grimpe aux bois de fer de creek en tissant sa toile.
Kavuagoa cherche d'abord la première dans l'eau
et ne la voit pas.
Il monte alors scruter le sommet des bois de fer et ne voit pas davantage la femme qui grimpe aux arbres.
"Mes proies ont disparu. Quel malheur ! Je n'ai plus de crânes à me mettre sous la dent"
Il rebrousse chemin et repart vers le bord de mer.
Nos deux voyageuses reprennent la route,
cheminent, cheminent et se couchent lorsque la nuit les enveloppe.
Le lendemain, à leur réveil, elles se disent : "Méfions-nous, Kavuagoa pourrait bien nous retrouver et nous tuer".
Elles regagnent Pweyeuk d'une traite.
Rentrées chez elles, elles utilisent l'eau salée pour faire la cuisine
et, petit à petit, la provision s'épuise.
"Araignée ! il faut qu'on redescende au bord de mer" dit Punaise d'eau.
Elles préparent des provisions et remplissent leurs paniers.
Elles se couchent et au petit matin, elles se mettent en route,
cheminent, cheminent... et prennent la direction de la côte.
Quand elles arrivent au gué de Hwaayagaat, Kavuagoa les aperçoit.
"Voilà mes deux parts de viande", se dit-il.
Il ôte ses dents à taros et à ignames, les met de côté et enfonce son dentier de cannibale.
Il jette son casse-tête sur son épaule, saisit sa sagaie en Araucaria pleine de piquants, et se lance à leurs trousses.
Quand elles sont à la cascade Pelep, Punaise d'eau plonge dans l'eau.
Araignée, quant à elle, escalade les bois de fer de creek en tissant sa toile.
Kavuagoa, lancé à la poursuite de celle qui grimpe aux arbres, tombe du haut d'un arbre et se casse le bras.
Sa tête heurte une pierre et vole en éclats.
Kavuagoa est mort.
Les deux femmes sont bien en vie.
Elles vont tranquillement au bord de mer puiser de l'eau salée,
remplissent leurs paniers et se couchent.
Au petit matin, elles chargent leurs fardeaux sur leur dos et reprennent la route.
Elles regagnent Pweyeuk.
Kavuagoa est mort mais les deux femmes qui puisaient de l'eau salée sont encore en vie.
J'ai fini. A toi d'en raconter une autre !

S1 doi

stop écouter
Hingoo-ng maali hnook,

Hingoo-ng

histoire-à moi

maali

les2

hnook

femmes



Je vais raconter l'histoire de deux femmes

S2 doi

stop écouter
hnook le Pweyeuk,

hnook

femmes

le

dans

Pweyeuk

Pweyeuk



de deux femmes de Pweyeuk [nom d'un creek de Tnedo] :

S3 doi

stop écouter
Naak ma Hyayook.

Naak

Araignée

ma

et

Hyayook

Punaise d'eau



Araignée d'arbre et Punaise d'eau.

S4 doi

stop écouter
Yelu moo moo moo maan ye peei ru Hyayook peei "Naak! pmwane-du tii toi daalik".

Yelu

elles2

moo

rester

moo

rester

moo

rester

maan

puis

ye

elle

peei

dire

ru

p.s.

Hyayook

Punaise d'eau

peei

que

Naak

Araignée

pmwane-du

si-nous2

tii

descendre

toi

puiser

daalik

eau salée



Un jour, Punaise d'eau déclare : "Araignée ! Si nous allions au bord de mer chercher de l'eau salée !

S5 doi

stop écouter
Ye peei ru Hyayook peei "Kasu!".

Ye

elle

peei

dire

ru

p.s.

Hyayook

Punaise d'eau

peei

que

Kasu

allons y



- Allons-y".

S6 doi

stop écouter
Yelu u hen.

Yelu

elles2

u

accompli

hen

aller



Elles se mettent en route,

S7 doi

stop écouter
Yelu hen, hen, hen... ma yelu ti-nga-me uvaat Wen ma yelu tnoo-nga ma yelu tnoo-nga o Paik ma yelu tnoo-nga uvaat le hwa- venaim pwec Wen.

Yelu

elles2

hen

aller

hen

aller

hen

aller

ma

et

yelu

elles2

ti-nga-me

descendre-révolu-vers

uvaat

sortir

Wen

Wen

ma

et

yelu

elles2

tnoo-nga

courir-révolu

ma

et

yelu

elles2

tnoo-nga

courir-révolu

o

à

Paik

Paik

ma

et

yelu

elles2

tnoo-nga

courir-révolu

uvaat

sortir

le

dans

hwa-

embouchure-

venaim

celui-là

pwec

creek

Wen

Wen



cheminent, cheminent et débouchent à Wen. Elles courent à Paik et, toujours bon pas, arrivent à l'embouchure du creek Wen [près de Bas-Coulna].

S8 doi

stop écouter
Yelu am u he-nga ne-m daaoot.

Yelu

elles2

am

assertif

u

accompli

he-nga

aller-révolu

ne-m

dans-la

daaoot

rivière



Elles traversent la rivière,

S9 doi

stop écouter
Yelu hen hen hen... yelu he-ngaa uvaat Kneevaac, yelu hmaan tago na lek.

Yelu

elles2

hen

aller

hen

aller

hen

aller

yelu

elles2

he-ngaa

aller-révolu

uvaat

sortir

Kneevaac

Kneevaac

yelu

elles2

hmaan

arriver

tago

s'asseoir

na

locatif

lek



continuent, continuent jusqu'à Knevaac [toponyme de Bas-Coulna] où elles font une halte

S10 doi

stop écouter
Yelu-n gaa tae hnanaa-lu.

Yelu-n

elles2-actuel

gaa

en train de

tae

reposer

hnanaa-lu

souffle-à elles2



pour souffler un peu.

S11 doi

stop écouter
Tago ru yelu maan ye peei ru Hyayook peei "Pmwane-du hen ai ye li gen-i-nedu".

Tago

s'asseoir

ru

p.s.

yelu

elles2

maan

puis

ye

elle

peei

dire

ru

p.s.

Hyayook

Punaise d'eau

peei

que

Pmwane-du

si-nous2

hen

aller

ai

car

ye

il

li

virtuel

gen-i-nedu

nuit-transitif-nous2



Elles se reposent un moment et Punaise d'eau fait observer : "On devrait continuer car la nuit va nous surprendre".

S12 doi

stop écouter
Yelu thoai maali kee-n ca-lu, yelu hen.

Yelu

elles2

thoai

charger sur le dos

maali

les2

kee-n

paniers-de

ca-lu

nourriture-à elles2

yelu

elles2

hen

aller



Elles reprennent leurs paniers de vivres et continuent leur voyage,

S13 doi

stop écouter
Yelu tnoon tnoon tnoon... mwa yelu tawa ti-nga Taamak.

Yelu

elles2

tnoon

courir

tnoon

courir

tnoon

courir

mwa

puis

yelu

elles2

tawa

tomber

ti-nga

descendre-révolu

Taamak

Taamak



pressent le pas, pressent le pas et descendent à Tamak [à l'embranchement de la rivière de Bas-Coulna et de la Ouaième].

S14 doi

stop écouter
Peei "Na gen-i-nedu o nedu-n knona rha".

Peei

dire

Na

voilà

gen-i-nedu

nuit-transitif-nous2

o

et

nedu-n

nous2-actuel

knona

coucher

rha

ici



"Il commence à faire nuit, se disent-elles, couchons ici".

S15 doi

stop écouter
Ye peei ru Hyayook peei "Koi! na nedu li am knona nga le Kuun-we"

Ye

elle

peei

dire

ru

p.s.

Hyayook

Punaise d'eau

peei

que

Koi

non

na

voilà

nedu

nous2

li

virtuel

am

assertif

knona

coucher

nga

révolu

le

à

Kuun-we

Kuun-we



Mais Punaise d'eau décide : "Non !, allons plutôt coucher à Kuun-we [vers l'embouchure de la Ouaième]".

S16 doi

stop écouter
Yelu am u hen.

Yelu

elles2

am

assertif

u

accompli

hen

aller



Elles continuent donc,

S17 doi

stop écouter
Yelu tnoon tnoon tnoon... hma-ri-ngaa hnoe maali kee-lu o uren.

Yelu

elles2

tnoon

courir

tnoon

courir

tnoon

courir

hma-ri-ngaa

arriver-en bas-révolu

hnoe

déposer

maali

les2

kee-lu

paniers-à elles2

o

et

uren

noir



se hâtent, se hâtent et quand elles déposent enfin leurs fardeaux, il fait nuit noire.

S18 doi

stop écouter
Hido ye peei peei "Na nedu li duu kno-uren ai koi ceek ai uren-i-nedu nedu ga pe-hyanga ceek newaak awe nedu fai ca-du".

Hido

alors

ye

elle

peei

dire

peei

que

Na

voilà

nedu

nous2

li

virtuel

duu

vraiment

kno-uren

coucher-noir

ai

car

koi

pas de

ceek

bois

ai

car

uren-i-nedu

noir-transitif-ns2

nedu

nous2

ga

indéterminé

pe-hyanga

chercher

ceek

bois

newaak

demain

awe

pour que

nedu

nous2

fai

faire cuire

ca-du

nourriture-à ns2



"Nous allons dormir sans souper, car il n'y a pas de bois et on n'y voit goutte. Demain, nous irons ramasser du bois pour faire cuire nos provisions"

S19 doi

stop écouter
Pmwavo ru yelu pmwavo caget gaawaak, yelu tic hma-rii toi daalik.

Pmwavo

quant à

ru

p.s.

yelu

elles2

pmwavo

quant à

caget

se lever

gaawaak

matin

yelu

elles2

tic

descendre

hma-rii

arriver-en bas

toi

puiser

daalik

eau salée



Le matin, à leur réveil, elles descendent puiser de l'eau salée

S20 doi

stop écouter
Ta-me ru yelu hmaa gaa tago o cani ngeli ca-lu.

Ta-me

monter-vers

ru

p.s.

yelu

elles2

hmaa

arriver

gaa

en train de

tago

s'asseoir

o

et

cani

manger

ngeli

les

ca-lu

nourritures-à elles2



et reviennent s'asseoir pour manger.

S21 doi

stop écouter
Ye peei ru Ka-moo-le-Kuun-we peei "Hâi-dau! maan hnook,

Ye

il

peei

dire

ru

p.s.

Ka-moo-le-Kuun-we

Celui qui-rester-dans-Kuun-we

peei

que

Hâi-dau

Hé-vous2

maan

les2

hnook

femmes



Celui qui-demeure-à-Kuun-we les interpelle : "Hé ! les femmes !

S22 doi

stop écouter
dau gaa dau le kave-toi daalik o yele hmaa naana ngeli biin-nuk ru ngeli hyaok le gen.

dau

vous2

gaa

en train de

dau

vous2

le

dans

kave-toi

place-puiser

daalik

eau salée

o

et

yele

ils

hmaa

arriver

naana

poser

ngeli

les

biin-nuk

petits mulets

ru

p.s.

ngeli

les

hyaok

enfants

le

pendant

gen

nuit



Vous êtes venues chercher de l'eau salée, et justement, il y a des enfants qui ont apporté des mulets cette nuit.

S23 doi

stop écouter
Pmwane maaguya dau o dau pmwai bwari aivo hwie-u ta-nga".

Pmwane

si

maaguya

courageux

dau

vous2

o

alors

dau

vous2

pmwai

faire

bwari

bien

aivo

pour que

hwie-u

viande-à vous2

ta-nga

monter-révolu



Si vous en avez le courage, apprêtez-les, comme ça, vous pourrez remporter du poisson"

S24 doi

stop écouter
"Elong!".

Elong

oui



- C'est entendu".

S25 doi

stop écouter
Yelu u mane ngeli hwie-lu nuk,

Yelu

elles2

u

accompli

mane

fumer

ngeli

les

hwie-lu

viandes-à elles2

nuk

poissons



Elles fument les poissons

S26 doi

stop écouter
pho ngeli kee-lu,

pho

remplir

ngeli

les

kee-lu

paniers-à elles2



et remplissent leurs paniers.

S27 doi

stop écouter
"Na nedu-n am u hen pmwane gen-i-nedu nedu li ga knona lexa".

Na

voilà

nedu-n

nous2-actuel

am

assertif

u

accompli

hen

aller

pmwane

si

gen-i-nedu

nuit-transitif-ns2

nedu

nous2

li

virtuel

ga

indéterminé

knona

coucher

lexa

là-bas



"Partons, maintenant. Si la nuit nous surprend, nous dormirons quelque part en chemin".

S28 doi

stop écouter
Yelu am u tnoon

Yelu

elles2

am

assertif

u

accompli

tnoon

courir



Elles se hâtent.

S29 doi

stop écouter
Thoai ngeli kee-lu ma yelu tnoon tnoon tnoon...

Thoai

porter sur le dos

ngeli

les

kee-lu

paniers-à elles2

ma

et

yelu

elles2

tnoon

courir

tnoon

courir

tnoon

courir



Leurs paniers sur le dos, elles se hâtent, se hâtent

S30 doi

stop écouter
ma yelu tha-me o beng Pelep pmwawe tago ru Kavuagoa o beng Pelep ye hwê-en ne-elu yelu-n than ru maali hnook o vi beng.

ma

et

yelu

elles2

tha-me

passer-vers

o

sur

beng

cascade

Pelep

Pelep

pmwawe

quand

tago

s'asseoir

ru

p.s.

Kavuagoa

ogre Kavuagoa

o

sur

beng

cascade

Pelep

Pelep

ye

il

hwê-en

voir

ne-elu

à-elles2

yelu-n

elles2-actuel

than

passer

ru

p.s.

maali

les2

hnook

femmes

o

à

vi

la

beng

cascade



et arrivent à la cascade Pelep [près de l'embouchure de la Ouaième]. Kavuagoa, assis près de la cascade, aperçoit les deux femment qui passent.

S31 doi

stop écouter
Ye peei peei "Hao! tago hwio-ng".

Ye

il

peei

dire

peei

que

Hao

exclam

tago

assise

hwio-ng

viande-à moi



"Oh ! se réjouit-il, voilà de la chair fraîche !"

S32 doi

stop écouter
Na-da uri ngeli paioa-n hyo men kuuk o na-da-na thii ngeli paioa-n hwii kac,

Na-da

mettre-en haut

uri

enlever

ngeli

les

paioa-n

dents-à

hyo

taro

men

et

kuuk

igname

o

et

na-da-na

mettre-en haut

thii

enfoncer

ngeli

les

paioa-n

dents-à

hwii

manger

kac

hommes



Il ôte ses dents à taros et à ignames et met son dentier de cannibale,

S33 doi

stop écouter
hnogi vi daa-n hwaamwe pmwa doo-n,

hnogi

mettre sur l'épaule

vi

la

daa-n

sagaie-à lui

hwaamwe

Araucaria

pmwa

il y a

doo-n

feuille-à elle



jette sur son épaule sa sagaie en Araucaria toute hérissée d'aiguilles,

S34 doi

stop écouter
cimwi vi bwali-n waabulu ma ye tnoon tai-lu.

cimwi

attraper

vi

le

bwali-n

casse-tête-à lui

waabulu

à piquants

ma

et

ye

il

tnoon

courir

tai-lu

derrière-à elles2



attrape son casse-tête à piquants et se lance à leur poursuite.

S35 doi

stop écouter
Yele he-nga-me o beng ru yele ma yele tawa ti-me Hwaayagaat ma yele he-mee ta-me ne-m hee jele-n ma yele tnoon, yo am tnoon-i-ru, yelu-n am tnoon.

Yele

ils

he-nga-me

aller-révolu-vers

o

à

beng

cascade

ru

p.s.

yele

eux

ma

et

yele

ils

tawa

tomber

ti-me

descendre-vers

Hwaayagaat

Hwaayagaat

ma

et

yele

ils

he-mee

aller-vers

ta-me

monter-vers

ne-m

dans-le

hee

un

jele-n

bord-son

ma

et

yele

ils

tnoon

courir

yo

il+actuel

am

assertif

tnoon-i-ru

courir-transitif-elles2

yelu-n

elles2+actuel

am

assertif

tnoon

courir



Ils franchissent la cascade, descendent au gué Hwaayagaat, passent sur l'autre rive [de la Ouaième] et galopent, Kavuagoa à leurs trousses.

S36 doi

stop écouter
Tnoon, tnoon tnoon... ma yelu hya-ra-me o jere-We-galic.

Tnoon

courir

tnoon

courir

tnoon

courir

ma

et

yelu

elles2

hya-ra-me

aller-en haut-vers

o

à

jere-We-galic

bord de-We-galic



galopent, galopent et arrivent au bord du trou d'eau We-galic [trou d'eau dans la rivière de Bas-Coulna].

S37 doi

stop écouter
Ye te-cadoo-ru.

Ye

il

te-cadoo-ru

avancer-atteindre-elles2



(Kavuagoa) les rattrape,

S38 doi

stop écouter
Hyalaap ru Hyayook ma nem ta-me xodic le we.

Hyalaap

sauter

ru

p.s.

Hyayook

Punaise d'eau

ma

et

nem

nager sous l'eau

ta-me

monter-vers

xodic

en bas

le

dans

we

eau



mais Punaise d'eau fait alors un plongeon et remonte le courant en nageant sous l'eau.

S39 doi

stop écouter
Pmwavo ru Naak ye taa tha-thua-naak na-n ngeli yodewet.

Pmwavo

quant à

ru

p.s.

Naak

Araignée

ye

elle

taa

monter

tha-thua-naak

lancer-toile d'araignée

na-n

locatif-dans

ngeli

les

yodewet

bois de fer de creek



Quant à Araignée, elle grimpe aux bois de fer de creek en tissant sa toile.

S40 doi

stop écouter
Ye gaa tii hwê-hyanga vena tii-rha,

Ye

il

gaa

en train de

tii

descendre

hwê-hyanga

regarder-chercher

vena

celle-là

tii-rha

en bas-ici



Kavuagoa cherche d'abord la première dans l'eau

S41 doi

stop écouter
hyan-oo hwêne-ek.

hyan-oo

ne pas-il+actuel

hwêne-ek

voir-elle



et ne la voit pas.

S42 doi

stop écouter
Pmwane taa hwê-da le bwa- ngeli yodewet hyan-oo hwêne nga vi hnook ye yova ta o ceek.

Pmwane

si

taa

monter

hwê-da

voir-en haut

le

dans

bwa-

sommet-

ngeli

les

yodewet

bois de fer

hyan-oo

ne pas-il+actuel

hwêne

voir

nga

révolu

vi

la

hnook

femme

ye

elle

yova

ramper

ta

monter

o

sur

ceek

arbre



Il monte alors scruter le sommet des bois de fer et ne voit pas davantage la femme qui grimpe aux arbres.

S43 doi

stop écouter
"Paang nga maali aman rha, bwaa-n hwio-ng piin-bwa-lu".

Paang

disparu

nga

révolu

maali

les2

aman

choses

rha

ici

bwaa-n

pauvre-de

hwio-ng

viande-à moi

piin-bwa-lu

crâne-à elles2



"Mes proies ont disparu. Quel malheur ! Je n'ai plus de crânes à me mettre sous la dent"

S44 doi

stop écouter
Ye hiiwec ru yek, ye am u ti-nga.

Ye

il

hiiwec

faire demi-tour

ru

p.s.

yek

lui

ye

il

am

assertif

u

accompli

ti-nga

descendre-révolu



Il rebrousse chemin et repart vers le bord de mer.

S45 doi

stop écouter
Maali hnook yelu am u hen,

Maali

les2

hnook

femmes

yelu

elles2

am

assertif

u

accompli

hen

aller



Nos deux voyageuses reprennent la route,

S46 doi

stop écouter
hen hen hen... ma gen-i-ru yelu knona.

hen

aller

hen

aller

hen

aller

ma

et

gen-i-ru

nuit-transitif-elles2

yelu

elles2

knona

se coucher



cheminent, cheminent et se couchent lorsque la nuit les enveloppe.

S47 doi

stop écouter
Caget gaawaak "Pmwane-du hwêne ye li knoye taxi-nedu ru Kavuagoa o ye li kaa-nedu".

Caget

se lever

gaawaak

matin

Pmwane-du

si-nous2

hwêne

regarder

ye

il

li

virtuel

knoye

de nouveau

taxi-nedu

trouver-nous2

ru

p.s.

Kavuagoa

Kavuagoa

o

et

ye

il

li

virtuel

kaa-nedu

tuer-nous2



Le lendemain, à leur réveil, elles se disent : "Méfions-nous, Kavuagoa pourrait bien nous retrouver et nous tuer".

S48 doi

stop écouter
Yelu am tnoon hmaan le Pweyeuk nga.

Yelu

elles2

am

assertif

tnoon

courir

hmaan

arriver

le

à

Pweyeuk

Pweyeuk

nga

révolu



Elles regagnent Pweyeuk d'une traite.

S49 doi

stop écouter
Hma-ra-ngaa fai ngeli daalie-lu,

Hma-ra-ngaa

arriver-en haut-révolu

fai

faire cuire

ngeli

les

daalie-lu

eau salée-à elles2



Rentrées chez elles, elles utilisent l'eau salée pour faire la cuisine

S50 doi

stop écouter
fai fai fai ma koi nga.

fai

faire cuire

fai

faire cuire

fai

faire cuire

ma

et

koi

ne pas avoir

nga

révolu



et, petit à petit, la provision s'épuise.

S51 doi

stop écouter
Ye peei ru Hyayook peei "Naak pmwane-du knoye tic".

Ye

elle

peei

dire

ru

p.s.

Hyayook

Punaise d'eau

peei

que

Naak

Araignée

pmwane-du

si-nous2

knoye

de nouveau

tic

descendre



"Araignée ! il faut qu'on redescende au bord de mer" dit Punaise d'eau.

S52 doi

stop écouter
Yelu am pmwai ngeli ca-lu pho nga ngeli kee-lu.

Yelu

elles2

am

assertif

pmwai

faire

ngeli

les

ca-lu

nourritures-à elles2

pho

remplir

nga

révolu

ngeli

les

kee-lu

paniers-à elles2



Elles préparent des provisions et remplissent leurs paniers.

S53 doi

stop écouter
Knona ru yelu, caget gaawaak yelu am u hen

Knona

se coucher

ru

p.s.

yelu

elles2

caget

se lever

gaawaak

matin

yelu

elles2

am

assertif

u

accompli

hen

aller



Elles se couchent et au petit matin, elles se mettent en route,

S54 doi

stop écouter
Yelu am u hen hen hen... ma yelu am uvaat ti-nga.

Yelu

elles2

am

assertif

u

accompli

hen

aller

hen

aller

hen

aller

ma

et

yelu

elles2

am

assertif

uvaat

sortir

ti-nga

descendre-révolu



cheminent, cheminent... et prennent la direction de la côte.

S55 doi

stop écouter
Pmwawe-lu gaa tha-dii tii Hwaayagaat ma than ye hwêne-ru ru Kavuagoa.

Pmwawe-lu

quand-elles2

gaa

en train de

tha-dii

passer-en bas

tii

descendre

Hwaayagaat

Hwaayagaat

ma

et

than

passer

ye

il

hwêne-ru

voir-elles2

ru

p.s.

Kavuagoa

Kavuagoa



Quand elles arrivent au gué de Hwaayagaat, Kavuagoa les aperçoit.

S56 doi

stop écouter
Ye peei "Hido maali hwio-ng maani".

Ye

il

peei

dire

Hido

alors

maali

les2

hwio-ng

viande-à moi

maani

ces deux-là



"Voilà mes deux parts de viande", se dit-il.

S57 doi

stop écouter
Ye am na-da uri ngeli paioa-n hyo men kuuk o naana thii ngeli paioa-n hwii kac,

Ye

il

am

assertif

na-da

mettre-en haut

uri

enlever

ngeli

les

paioa-n

dents-à

hyo

taro

men

et

kuuk

igname

o

et

naana

poser

thii

enfoncer

ngeli

les

paioa-n

dents-à

hwii

manger

kac

homme



Il ôte ses dents à taros et à ignames, les met de côté et enfonce son dentier de cannibale.

S58 doi

stop écouter
hnogi vi bwali-n o cimwi vi daa-n hwaamwe pmwa doo-n ma tnoon tai-lu.

hnogi

porter sur l'épaule

vi

le

bwali-n

casse-tête-à lui

o

et

cimwi

attraper

vi

la

daa-n

sagaie-à lui

hwaamwe

Araucaria

pmwa

il y a

doo-n

feuille-à elle

ma

et

tnoon

courir

tai-lu

derrière-à elles2



Il jette son casse-tête sur son épaule, saisit sa sagaie en Araucaria pleine de piquants, et se lance à leurs trousses.

S59 doi

stop écouter
Pmwawe-lu hen o beng Pelep ye hyalaap ru Hyayook ma uri-nga le we.

Pmwawe-lu

quand-elles2

hen

aller

o

sur

beng

cascade

Pelep

Pelep

ye

elle

hyalaap

sauter

ru

p.s.

Hyayook

Punaise d'eau

ma

et

uri-nga

rentrer-révolu

le

dans

we

eau



Quand elles sont à la cascade Pelep, Punaise d'eau plonge dans l'eau.

S60 doi

stop écouter
Pmwavo Naak ye hya-raa tha-thua-naak na-n ngeli yodewet.

Pmwavo

quant à

Naak

Araignée

ye

elle

hya-raa

aller-en haut

tha-thua-naak

lancer-toile d'araignée

na-n

locatif-dans

ngeli

les

yodewet

bois de fer de creek



Araignée, quant à elle, escalade les bois de fer de creek en tissant sa toile.

S61 doi

stop écouter
Pmwavo vi Kavuagoa pmwawe mo tnoon-i veda ka-hen o ceek tawa na le bwa- vi ceek ma the-hyuu nga hi-n na xodic,

Pmwavo

quant à

vi

le

Kavuagoa

Kavuagoa

pmwawe

quand

mo

continu

tnoon-i

courir-transitif

veda

celle-ci

ka-hen

qui-aller

o

sur

ceek

arbre

tawa

tomber

na

locatif

le

dans

bwa-

sommet-

vi

le

ceek

arbre

ma

et

the-hyuu

casser

nga

révolu

hi-n

bras-à lui

na

locatif

xodic

en bas



Kavuagoa, lancé à la poursuite de celle qui grimpe aux arbres, tombe du haut d'un arbre et se casse le bras.

S62 doi

stop écouter
thai the-bii bwa-n na o paik.

thai

lancer

the-bii

briser

bwa-n

tête-à lui

na

locatif

o

sur

paik

pierre



Sa tête heurte une pierre et vole en éclats.

S63 doi

stop écouter
hido mac nga ru Kavuagoa.

hido

alors

mac

mort

nga

révolu

ru

p.s.

Kavuagoa

Kavuagoa



Kavuagoa est mort.

S64 doi

stop écouter
Bare maric nga maali hnook.

Bare

tout à fait

maric

vivant

nga

révolu

maali

les2

hnook

femmes



Les deux femmes sont bien en vie.

S65 doi

stop écouter
Yelu am ti-nga hma-ri-ngaa toi daalik.

Yelu

elles2

am

assertif

ti-nga

descendre-révolu

hma-ri-ngaa

arriver-en bas-révolu

toi

puiser

daalik

eau salée



Elles vont tranquillement au bord de mer puiser de l'eau salée,

S66 doi

stop écouter
Pho nga ngeli kee-lu, knona.

Pho

remplir

nga

révolu

ngeli

les

kee-lu

paniers-à elles2

knona

se coucher



remplissent leurs paniers et se couchent.

S67 doi

stop écouter
Caget gaawaak yelu am thoai maali keet, yelu am he-nga.

Caget

se lever

gaawaak

matin

yelu

elles2

am

assertif

thoai

porter sur le dos

maali

les2

keet

paniers

yelu

elles2

am

assertif

he-nga

aller-révolu



Au petit matin, elles chargent leurs fardeaux sur leur dos et reprennent la route.

S68 doi

stop écouter
Hido le Pweyeuk nga.

Hido

alors

le

à

Pweyeuk

Pweyeuk

nga

révolu



Elles regagnent Pweyeuk.

S69 doi

stop écouter
Hido am u mac nga ru Kavuagoa o maric nga maali hnook ka-toi daalik.

Hido

alors

am

assertif

u

accompli

mac

mort

nga

révolu

ru

p.s.

Kavuagoa

Kavuagoa

o

et

maric

vivant

nga

révolu

maali

les2

hnook

femmes

ka-toi

qui-puiser

daalik

eau salée



Kavuagoa est mort mais les deux femmes qui puisaient de l'eau salée sont encore en vie.

S70 doi

stop écouter
Hido thu-vwaailo thuyi ra daalen.

Hido

alors

thu-vwaailo

-

thuyi

raconter

ra

une

daalen

autre



J'ai fini. A toi d'en raconter une autre !