Darembu Popnar doi


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Autre
Traduction par phrase
en
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
en
Mots


Gloses
en


darembu popnar batʦi ʔe
uʦima jum baiɖa ʔe
saktisali baiɖa ʔe
uʦima memma unima uʦi bakhop bhante baiɖa ʔe bhane ʦʌrʦʌre orarra baiɖa ʔe
mɵlaŋka sikar betto betto lʌkʦilo ghumnepani pokhari nʌ al dherai din thal baiɖa ʔe megonu lo bamri ʔe
mɵ lo thanmulai guʦika ham betʦi ʔe bhane mɵ jum uʦijumka paruwaŋka ʦʌttai ʦha ghrokʦi ʔema pitʦi ʔe
pitʦim pʌʦhi megojym lo thaʈʦi ʔe
uʦi bakhopjy lʌkʦi ʔe
lʌkʦim pʌʦhi mɵ ʌbʌ leledymmimka lo ɖylmirim baiɖa ʔe
mɵram leledymmimka ɖylmirim baiɖa ʔe
malto malto jomri ʔe
lʌmrima pʌttalai bemri ʔe Darembu popnar
lo ʦʌi khrapto khrapto jomri ʔe
memlo mʌrʌi khorsani ʦatʦi ʔe
mɵmma kuiku betʦi ʔe
kolʦi ʔe
kolʦim pʌʦhi khrapto khrapto khlomsimri ʔe leledymmim
mekotima mɵmka batʦi ʔe
mɵ darembu popnarnum popnar ekdam saktisali ʔe
jumnumma ham bilo wo ʣhapa he bilo wo ʣhapa
mɵ ʦʌrʦʌre orarnum luŋ ne ghrokʦi ʔe
ʦhela hujy lymlaje ʔe ne lymlajera atha wo dipluŋ bʌra kolpa mɵ darembunum popnar ghrokʦi ʔem ʦhela rwami ʔema kʌtha bomimim thijo
There were two people called Darempu and Popnar.
They had power.
They had power.
The place they lived was a cave in Charchare.
DP.006 There were frogs inside it.
In order to get those frogs, they threw with their power, with their knife, and broke [the pond]
After they broke it, they caught the frogs down inside it.
They went back down to their dwelling.
After they left,... the yetis had been caring for the frogs
The yetis had been caring for them.
Searching and searching [for the frogs], they came down.
They went in order to find them, Darembu and Popnar.
As they went down, the frogs were crying out.
They burned some chili peppers
Then they made smoke.
They drove away the yetis.
After they chased them away, the yetis returned home crying
Then they stayed like this.
Darembu and Popnar were very powerful.
Those with power, whatever they did, they were capable, able.
They threw a stone from the cave in Charchare.
Even today in Lymlaye the stone is there, it is a very large stone, which Darempu and Popnar are said to have thrown, that is the story.

S1 doi

stop
darembu popnar batʦi ʔe

darembu

Darembu

popnar

Popnar

ba-t-ʦi

be-_pst-_du

ʔe

_hs



There were two people called Darempu and Popnar.

S2 doi

stop
uʦima jum baiɖa ʔe

uʦima

3_du._poss

jum

power

ba-ɖa

be-3_sg._pst

ʔe

_hs



They had power.

S3 doi

stop
saktisali baiɖa ʔe

saktisali

power

ba-ɖa

be-3_sg._pst

ʔe

_hs



They had power.

S4 doi

stop
uʦima memma unima uʦi bakhop bhante baiɖa ʔe bhane ʦʌrʦʌre orarra baiɖa ʔe

The place they lived was a cave in Charchare.

S5 doi

stop
mɵlaŋka sikar betto betto lʌkʦilo ghumnepani pokhari nʌ al dherai din thal baiɖa ʔe megonu lo bamri ʔe

mɵ-laŋka

that-_abl

sikar

hunting

be-to

do-_cvb

be-to

do-_cvb

lʌks-ʦi-lo

go-_du-_temp

ghumnepani

Ghumnepani

pokhari

pond

mind

al

fall.down

dherai

much

din

day

thal

pond

ba-ɖa

be-3_sg._pst

ʔe

_hs

mɵ-go-nu

that-inside-_loc

lo

frog

ba-miri

be-3_pl._pst

ʔe

_hs



DP.006 There were frogs inside it.

S6 doi

stop
mɵ lo thanmulai guʦika ham betʦi ʔe bhane mɵ jum uʦijumka paruwaŋka ʦʌttai ʦha ghrokʦi ʔema pitʦi ʔe

that

lo

frog

thaʈ-mu-lai

remove-_inf-_dat

guʦi-ka

3_du-_erg

ham

what

be-t-ʦi

do-_pst-_du

ʔe

_hs

bhane

quot

that

jum

power

uʦi-jum-ka

3_du._poss-power-_instr

paruwaŋ-ka

knife-_instr

*CHATTAI

***

ghrok-ʦi

throw-_du

ʔe

_hs

ma

and.then

pi-t-ʦi

break-_pst-_du

ʔe

_hs



In order to get those frogs, they threw with their power, with their knife, and broke [the pond]

S7 doi

stop
pitʦim pʌʦhi megojym lo thaʈʦi ʔe

pi-t-ʦi-m

break-_pst-_du-_nmlz

pʌʦhi

after

mɵ-go-jy-m

that-inside-_low._loc-_nmlz

lo

frog

thaʈ-ʦi

remove-_du

ʔe

_hs



After they broke it, they caught the frogs down inside it.

S8 doi

stop
uʦi bakhopjy lʌkʦi ʔe

uʦi

3_du._poss

ba-khop-jy

be-_nmlz-_low._loc

lʌks-ʦi

go-_du

ʔe

_hs



They went back down to their dwelling.

S9 doi

stop
lʌkʦim pʌʦhi mɵ ʌbʌ leledymmimka lo ɖylmirim baiɖa ʔe

lʌks-ʦi-m

go-_du-_nmlz

pʌʦhi

after

that

ʌbʌ

now

leledym-mim-ka

yeti-_pl-_erg

lo

frog

ɖyl-miri-m

care.for-3_pl._pst-_nmlz

ba-ɖa

be-3_sg._pst

ʔe

_hs



After they left,... the yetis had been caring for the frogs

S10 doi

stop
mɵram leledymmimka ɖylmirim baiɖa ʔe

meram

that

leledym-mim-ka

yeti-_pl-_erg

ɖyl-miri-m

care.for-3_pl._pst-_nmlz

ba-ɖa

be-3_sg._pst

ʔe

_hs



The yetis had been caring for them.

S11 doi

stop
malto malto jomri ʔe

mal-to

search.for-_cvb

mal-to

search.for-_cvb

jok-miri

come.down-3_pl._pst

ʔe

_hs



Searching and searching [for the frogs], they came down.

S12 doi

stop
lʌmrima pʌttalai bemri ʔe Darembu popnar

lʌks-miri

go-3_pl._pst

ma

and.then

pʌtta-lai

find-_dat

be-miri

do-3_pl._pst

ʔe

_hs

darembu

Darembu

popnar

Popnar



They went in order to find them, Darembu and Popnar.

S13 doi

stop
lo ʦʌi khrapto khrapto jomri ʔe

lo

frog

ʦʌi

contr

khrap-to

cry-_cvb

khrap-to

cry-_cvb

jok-miri

come.down-3_pl._pst

ʔe

_hs



As they went down, the frogs were crying out.

S14 doi

stop
memlo mʌrʌi khorsani ʦatʦi ʔe

memlo

at.that.time

*mʌrʌ-i

***-3_sg._pst._copy

khorsani

chili

ʦa-t-ʦi

roast-_pst-_du

ʔe

_hs



They burned some chili peppers

S15 doi

stop
mɵmma kuiku betʦi ʔe

mɵmma

then

kuiku

smoke

be-t-ʦi

do-_pst-_du

ʔe

_hs



Then they made smoke.

S16 doi

stop
kolʦi ʔe

kol-ʦi

drive.away-_du

ʔe

_hs



They drove away the yetis.

S17 doi

stop
kolʦim pʌʦhi khrapto khrapto khlomsimri ʔe leledymmim

kol-ʦi-m

drive.away-_du-_nmlz

pʌʦhi

after

khrap-to

cry-_cvb

khrap-to

cry-_cvb

khlosiʈ-miri

return-3_pl._pst

ʔe

_hs

leledym-mim

yeti-_pl



After they chased them away, the yetis returned home crying

S18 doi

stop
mekotima mɵmka batʦi ʔe

mekotima

after.that

mɵmka

like.that

ba-t-ʦi

be-_pst-_du

ʔe

_hs



Then they stayed like this.

S19 doi

stop
mɵ darembu popnarnum popnar ekdam saktisali ʔe

that

darembu

Darembu

popnar-num

Popnar-_com

popnar

Popnar

ekdam

very.much

saktisali

power

ʔe

_hs



Darembu and Popnar were very powerful.

S20 doi

stop
jumnumma ham bilo wo ʣhapa he bilo wo ʣhapa

jum-num-ma

power-_com-_pst._ptcp

ham

what

be-lo

do-_temp

wo

also

ʣham-pa

be.able-__npst._ptcp

he

what?

be-lo

do-_temp

wo

also

ʣham-pa

be.able-__npst._ptcp



Those with power, whatever they did, they were capable, able.

S21 doi

stop
mɵ ʦʌrʦʌre orarnum luŋ ne ghrokʦi ʔe

that

ʦʌrʦʌre

Charchare

orar-nu-m

cave-_loc-_nmlz

luŋ

stone

ne

_foc

ghrok-ʦi

throw-_du

ʔe

_hs



They threw a stone from the cave in Charchare.

S22 doi

stop
ʦhela hujy lymlaje ʔe ne lymlajera atha wo dipluŋ bʌra kolpa mɵ darembunum popnar ghrokʦi ʔem ʦhela rwami ʔema kʌtha bomimim thijo

ʦhela

stone

hajy

further.down

lymlaje

Lumlaye

ʔe

_hs

ne

_foc

lymlaje-ra

Lumlaye-_loc

atha

now

wo

also

dipluŋ

big.stone

bʌra

large

kol-pa

drive.away-__npst._ptcp

that

darembu-num

Darembu-_com

popnar

Popnar

ghrok-ʦi

throw-_du

ʔe-m

_hs-_nmlz

ʦhela

stone

rwak-mi

speak-3_pl

ʔe

_hs

ma

and.then

kʌtha

story

be-mi-m

do-3_pl-_nmlz

thijo

_pst._cop



Even today in Lymlaye the stone is there, it is a very large stone, which Darempu and Popnar are said to have thrown, that is the story.