Two mushrooms doi


Lecture en continu :

Transcription par phrase
Phonologique

Traduction par phrase
fr
Transcription du texte complet


Traduction du texte complet
fr
Mots


Gloses
fr


Yelu moo maali thawec moo moo moo... raan yelu hen.
O pmwavo vi hno-vai o yoo pmwai vi gala.
Hido yelu hen ru maani o yelu hwêne veli hure-we ne veli gala pe-yelu hyaxure,
hyaxure hen ru yelu,
yelu pe-pala hen.
Pmwavo hwenaana ye tena-ru ru vi hno-vai.
Hido ye peei peei "Maali yelu-n pala hweri rhuu?".
Yelu pe-pala hen o yelu hen uvaat ne-ek.
O ye peei na ne-elu peei "Hâi dau! rhuu?".
O yelu peei na ne-ek peei "Nebu thawec".
O ye peei "Koi! na wo-n wâji yale-u ai dau Kaavo ma Hixe o naiu-ng".
Hido yele he-nga hma-e-ngaa moo ne vi hwan-nge-n.
Moo moo moo... raan ye pmwai ngeli kee-lu.
Ye peei "Na wo pmwai ra kee-n thewe-n dau".
O ye moo moo moo raan ye pmwai ngeli wâ-n jie-lu pun bwek.
O yele moo moo moo... raan ye pmwai ngeli kee-n ngau-lu.
Hido ye peei na ne-elu peei "Hido na nei ti-ngaa moo pareman".
Yele hen,
yele tic, tic, tic... hma-rii pareman.
Ye am hma-rii tuut o ye am peei ru yek peei "Wo-n noon o maauc o tago ngen nga.
O wo-n noon o maauc o yoo hyawa meek ca-u,
dau hyawa tada o ca-u".
O yelu moo, moo nga.
Ye peei na ne-elu "Hido dau moo nga na rha, hwan-nge-u rha
awe dau tii wân o dau ta-me.
Dau tii wân o dau ta-me moo rha.
Ca-u am ka hyawa meek".
Ye am u ta-nga,
ye peei na ne-elu peei "Pmwane pmwa vera aman koa na-n dau ne uvaat na-n dau,
o dau ga ta-ngaa peei na-n o".
Yelu peei "Elong!"
Yelu moo, moo, moo raan ye ta-me veli wâng na Pue-daan.
Hido ye ta-me cada.
Ye hma-ra-me-n maali hnook.
Hido ye peei na ne-elu peei "Dau rhuu?".
O yelu peei "nebu Kaavo ma Hixe"
Ye peei "Elong!".
Ye peei ru vi daama Pue-daan peei "Na wo-n fe Kaavo avo hnoo-ng".
Hido ye peei ru Hixe peei "Kaavo! nedu gaa ta haa- nyaanya avi ye peei na-n nedu".
Ye peei ru Kaavo peei "Koi! wo wo-n u hen"
Hido ye u hen,
ye u ti-nga hma-ri-nga Pue-daan,
moo nga ra pwen-jii ek.
Hido moo moo raan ye taa kuvi.
Pmwawe taa kuvi ne vi kave-kuvi o pmwane hma-raa thi-dii veli aman,
o pmwavo vi we o ye-o mo hneuc tic,
tic, tic, tic, pmwane tic yoo tii tai-n,
tii tai-n ra ye bare u-ri-nga-n vi kave-kuvi.
Hido ye u mac.
Hido ye ti-ngaa caget le dalik,
Hido ye am faaxei ta-nga, ta-nga, ta-nga... pmwawe wân ru Hixe ye hwê-dii ne-ek.
Ye peei "Veda ta veni?".
Ye ta hma-raa tuut na o kon,
ye peei ru Hixe peei "Veda Kaavo".
Hido ye thai ne-ek vera aman.
Hido ye noot ru Kaavo.
Hido ye umwa-ek peei "Do pmwaa?".
Ye u thuyi, thuyi ra thuyi figi.
Hido ye peei na ne-ek peei "Elong! na vi ye u peei ru nyaanya
peei pmwane pmwa lexa nedu-n hen lek o nedu ga ta-ngaa peei na ne-ek".
Hido ye moo moo raan hmac maali hyaok.
Helu elu.
Veli hee kahok hnaut, yale-n Daama.
Pmwavo veli ba-helue-n, yale-n Hmweau.
Moo moo moo... raan ye tii hwâ-wân-i ru Hixe,
hido ye fe-da-me.
Pmwawe hmaa na-di-na-ru o yelu tuut na o ceek.
O ye peei "Kaavo! do kaa ti-me hwêne".
Pmwawe tii thai-nook ru Kaavo o ye peei peei "Maanaim naiu-ng aa nai- vera?".
O ye peei ru Hixe peei "Ai bu do ne taru maan nai-m?".
O ye peei "Koi! wo-n duu peei".
O ye moo nga, moo nga... ra ye knoye tii hwâ-wân-i.
Hido yelu tno-tnoon, tno-tnoon nga maali hyaok.
Pmwavo ne veli heec, pmwawe-lu hwê-dic o hwê-dii o veli wâng ye ta-nga-me na Pue-daan.
Vi daama Pue-daan.
Ta-me hma-ra-me,
ye hmaa peei "Wo-n ta-nga-me fe Kaavo".
Ye peei "Elong!".
Hido yele am u tii o veli wâng,
yele am u tnoon,
tnoon, tnoon, tnoon... ra Pue-daan nga.
yele hma-ri-nga maali hyaok o u duu hun nga.
Hido yele pmwai ngeli daa-lu da ceek.
Hido yelu pe-kneli aman hen,
pe-kneli aman, pe-kneli aman, pe-kneli aman, yelu hma-en ne vi peea ne-elu
o yelu kneli ngeli pwe-n we,
o yelu kneli ngeli pwe-n cin.
o ye peei na ne-elu peei "Ai dau dau-n hmaa kneli ngen poxa ai dau nai- rhuu?".
yelu peei vi tnau-lu
o ye peei "Wo hyan-o-n hina-rau".
Hido ye fe thai-dii le dalik maali hyaok.
hido u mac.
koin.
Il était une fois deux champignons qui se promenaient.
Une vieille femme travaillait à sa tarodière.
Chemin faisant, les deux champignons voient le fossé d'écoulement de la tarodière.
Ils le longent,
tout en discutant.
La vieille les entend.
"Qui sont ces deux-1à qui parlent ?", se demande-t-elle.
Toujours discutant, ils débouchent devant elle.
"Qui êtes-vous ? leur dit-elle.
- Nous sommes deux champignons".
- Non, déclare-t-elle, je vais vous donner un autre nom. Vous êtes Kaavo et Hixe et vous êtes mes enfants".
Elles repartent ensemble et vont s'installer chez la vieille.
A quelque temps de là, elle leur tresse des paniers.
"Je vous fais des paniers pour ranger vos monnaies".
Par la suite, elle leur fait des ceintures en poil de roussette,
puis leur tresse des paniers à provisions.
"Maintenant, leur dit-elle, nous allons descendre au bord de mer".
Elles se mettent en route,
descendent jusqu'au bord de mer.
(La vieille) s'arrête là et déclare: "J'ouvre les yeux et je les ferme et il y a des cases.
J'ouvre les yeux et je les ferme et votre nourriture se cuit toute seule,
à votre grand étonnement".
(Kaavo et Hixe) s'installent.
Elle leur dit: "Etablissez-vous ici, c'est votre résidence,
vous pourrez ainsi aller vous baigner
et revenir ici après votre bain.
Votre nourriture se prépare toute seule".
Elle repart
en leur recommandant : "Si un heureux événement vous arrive,
ne manquez pas de venir me le dire.
- D'accord", disent-elles.
Le temps passe et voilà qu'un bateau arrive d'Ouvéa.
I1 accoste.
(Le chef d'Ouvéa) vient trouver les deux femmes
et leur demande: "Qui êtes-vous ?
- Nous sommes Kaavo et Hixe.
- C'est bien !
Je prends Kaavo pour épouse, dit le chef d'Ouvéa.
Hixe s'écrie : "Kaavo ! Allons prévenir maman, comme elle nous l'a recommandé.
- C'est inutile, dit Kaavo, je m'en vais".
Elle part,
arrive à Ouvéa,
s'y établit et devient enceinte.
Un jour, elle va puiser de l'eau.
Quand elle arrive au puits et qu'elle plonge un récipient dedans,
l'eau se retire progressivement,
l'eau baisse, baisse, baisse et elle essaie de la suivre.
En se penchant pour l'atteindre, elle finit par tomber dans le puits.
Elle est morte.
Elle descend et ressort dans la mer.
elle remonte, remonte, remonte s'échouer (sur la Grande Terre) et Hixe, qui est en train de se baigner, l'aperçoit.
"Qu'est-ce que c'est que ça ?", se demande-t-elle.
Elle remonte sur la plage
et s'écrie: "C'est Kaavo !"
Elle la frictionne avec des plantes.
Kaavo ouvre les yeux.
(Hixe l'interroge) : "Que t'est-il arrivé ?"
Kaavo lui raconte toute son odyssée.
"Tu vois, dit l'autre, maman nous avait bien dit
d'aller la prévenir si nous allions quelque part".
Au bout d'un certain temps, deux enfants viennent au monde.
Ils sont deux.
Le premier né s'appelle Daama.
Le second s'appelle Hmweau.
Un jour, Hixe va les baigner,
les sort de l'eau.
Lorsqu'elle les pose par terre, ils se tiennent debout contre un arbre.
"Kaavo !, appelle-t-elle, viens donc voir !"
Kaavo descend et, en les voyant, s'écrie: "Ces enfants sont-ils à moi ou à quelqu'un d'autre ?
- Serais-tu mécontente, dit Hixe, que tes enfants grandissent vite ?
- Pas du tout, je t'assure", répond-elle.
Plus tard, Hixe redescend les baigner.
Les deux enfants peuvent désormais trottiner.
Un jour, elles aperçoivent au large un bateau venant d'Ouvéa.
C'est le chef d'Ouvéa.
I1 met pied à terre
et dit: "Je viens rechercher Kaavo".
Elle accepte.
Ils embarquent,
voguent,
voguent, voguent, voguent et regagnent Ouvéa.
Les voilà de retour et les enfants sont déjà grands.
On leur taille des sagaies en bois.
Ils se promènent en transperçant tout ce qu'ils trouvent.
Ce faisant, ils rencontrent leur tante paternelle.
Ils transpercent des citrouilles,
transpercent des papayes.
Elle leur demande: "De qui êtes-vous les enfants, pour vous permettre de piquer des plantes cultivées ?"
Ils nomment leur père
et elle leur déclare : "Moi, je ne vous connais pas".
Sur ce, elle attrape les deux enfants et les jette à la mer.
Ils sont morts.
C'est fini.

S1 doi

stop écouter
Yelu moo maali thawec moo moo moo... raan yelu hen.

Yelu

ils2

moo

rester

maali

les2

thawec

champignons

moo

rester

moo

rester

moo

rester

raan

et puis

yelu

ils2

hen

aller



Il était une fois deux champignons qui se promenaient.

S2 doi

stop écouter
O pmwavo vi hno-vai o yoo pmwai vi gala.

O

et

pmwavo

quant à

vi

la

hno-vai

femme-vieille

o

alors

yoo

elle+actuel

pmwai

faire

vi

la

gala

tarodière



Une vieille femme travaillait à sa tarodière.

S3 doi

stop écouter
Hido yelu hen ru maani o yelu hwêne veli hure-we ne veli gala pe-yelu hyaxure,

Hido

alors

yelu

ils2

hen

aller

ru

p.s.

maani

ces2

o

et

yelu

ils2

hwêne

voir

veli

le

hure-we

bout-eau

ne

dans

veli

la

gala

tarodière

pe-yelu

ils2

hyaxure

suivre



Chemin faisant, les deux champignons voient le fossé d'écoulement de la tarodière.

S4 doi

stop écouter
hyaxure hen ru yelu,

hyaxure

suivre

hen

aller

ru

p.s.

yelu

eux2



Ils le longent,

S5 doi

stop écouter
yelu pe-pala hen.

yelu

ils2

pe-pala

se-parler

hen

aller



tout en discutant.

S6 doi

stop écouter
Pmwavo hwenaana ye tena-ru ru vi hno-vai.

Pmwavo

quant à

hwenaana

comme ça

ye

elle

tena-ru

entendre-eux2

ru

p.s.

vi

la

hno-vai

femme-vieille



La vieille les entend.

S7 doi

stop écouter
Hido ye peei peei "Maali yelu-n pala hweri rhuu?".

Hido

alors

ye

elle

peei

dire

peei

que

Maali

les2

yelu-n

ils2-actuel

pala

parler

hweri

peut-être

rhuu

qui



"Qui sont ces deux-1à qui parlent ?", se demande-t-elle.

S8 doi

stop écouter
Yelu pe-pala hen o yelu hen uvaat ne-ek.

Yelu

ils2

pe-pala

se-parler

hen

aller

o

et

yelu

ils2

hen

aller

uvaat

sortir

ne-ek

à-elle



Toujours discutant, ils débouchent devant elle.

S9 doi

stop écouter
O ye peei na ne-elu peei "Hâi dau! rhuu?".

O

et

ye

elle

peei

dire

na

locatif

ne-elu

à-eux2

peei

que

Hâi

dau

vous2

rhuu

qui



"Qui êtes-vous ? leur dit-elle.

S10 doi

stop écouter
O yelu peei na ne-ek peei "Nebu thawec".

O

et

yelu

ils2

peei

dire

na

locatif

ne-ek

à-elle

peei

que

Nebu

nous2excl

thawec

champignon



- Nous sommes deux champignons".

S11 doi

stop écouter
O ye peei "Koi! na wo-n wâji yale-u ai dau Kaavo ma Hixe o naiu-ng".

O

et

ye

elle

peei

dire

Koi

non

na

voilà

wo-n

je-actuel

wâji

changer

yale-u

nom-à vous2

ai

car

dau

vous2

Kaavo

Kaavo

ma

et

Hixe

Hixe

o

et

naiu-ng

enfants-à moi



- Non, déclare-t-elle, je vais vous donner un autre nom. Vous êtes Kaavo et Hixe et vous êtes mes enfants".

S12 doi

stop écouter
Hido yele he-nga hma-e-ngaa moo ne vi hwan-nge-n.

Hido

alors

yele

elles

he-nga

aller-révolu

hma-e-ngaa

arriver-aller-révolu

moo

rester

ne

dans

vi

la

hwan-nge-n

demeure-à elle



Elles repartent ensemble et vont s'installer chez la vieille.

S13 doi

stop écouter
Moo moo moo... raan ye pmwai ngeli kee-lu.

Moo

rester

moo

rester

moo

rester

raan

puis

ye

elle

pmwai

faire

ngeli

les

kee-lu

panier-à elles2



A quelque temps de là, elle leur tresse des paniers.

S14 doi

stop écouter
Ye peei "Na wo pmwai ra kee-n thewe-n dau".

Ye

elle

peei

dire

Na

voilà

wo

je

pmwai

faire

ra

quelque

kee-n

panier-de

thewe-n

monnaie-à

dau

vous2



"Je vous fais des paniers pour ranger vos monnaies".

S15 doi

stop écouter
O ye moo moo moo raan ye pmwai ngeli wâ-n jie-lu pun bwek.

O

et

ye

elle

moo

rester

moo

rester

moo

rester

raan

puis

ye

elle

pmwai

faire

ngeli

les

wâ-n

corde-de

jie-lu

ventre-à elles2

pun

poil

bwek

roussette



Par la suite, elle leur fait des ceintures en poil de roussette,

S16 doi

stop écouter
O yele moo moo moo... raan ye pmwai ngeli kee-n ngau-lu.

O

et

yele

elles

moo

rester

moo

rester

moo

rester

raan

puis

ye

elle

pmwai

faire

ngeli

les

kee-n

panier-de

ngau-lu

provision-à elles2



puis leur tresse des paniers à provisions.

S17 doi

stop écouter
Hido ye peei na ne-elu peei "Hido na nei ti-ngaa moo pareman".

Hido

alors

ye

elle

peei

dire

na

locatif

ne-elu

à-elles2

peei

que

Hido

alors

na

voilà

nei

nous

ti-ngaa

descendre-révolu

moo

rester

pareman

au bord de mer



"Maintenant, leur dit-elle, nous allons descendre au bord de mer".

S18 doi

stop écouter
Yele hen,

Yele

elles

hen

aller



Elles se mettent en route,

S19 doi

stop écouter
yele tic, tic, tic... hma-rii pareman.

yele

elles

tic

descendre

tic

descendre

tic

descendre

hma-rii

arriver-en bas

pareman

au bord de mer



descendent jusqu'au bord de mer.

S20 doi

stop écouter
Ye am hma-rii tuut o ye am peei ru yek peei "Wo-n noon o maauc o tago ngen nga.

Ye

elle

am

assertif

hma-rii

arriver-en bas

tuut

debout

o

et

ye

elle

am

assertif

peei

dire

ru

p.s.

yek

elle

peei

que

Wo-n

je-actuel

noon

ouvrir les yeux

o

et

maauc

fermer les yeux

o

et

tago

assise

ngen

les

nga

maisons



(La vieille) s'arrête là et déclare: "J'ouvre les yeux et je les ferme et il y a des cases.

S21 doi

stop écouter
O wo-n noon o maauc o yoo hyawa meek ca-u,

O

et

wo-n

je-actuel

noon

ouvrir les yeux

o

et

maauc

fermer les yeux

o

et

yoo

elle+actuel

hyawa

spontanément

meek

cuire

ca-u

nourriture-à vous2



J'ouvre les yeux et je les ferme et votre nourriture se cuit toute seule,

S22 doi

stop écouter
dau hyawa tada o ca-u".

dau

vous2

hyawa

spontanément

tada

étonnées

o

de

ca-u

nourriture-à vous2



à votre grand étonnement".

S23 doi

stop écouter
O yelu moo, moo nga.

O

et

yelu

elles2

moo

rester

moo

rester

nga

révolu



(Kaavo et Hixe) s'installent.

S24 doi

stop écouter
Ye peei na ne-elu "Hido dau moo nga na rha, hwan-nge-u rha

Ye

elle

peei

dire

na

locatif

ne-elu

à-elles2

Hido

alors

dau

vous2

moo

rester

nga

révolu

na

locatif

rha

ici

hwan-nge-u

demeure-à vous2

rha

ici



Elle leur dit: "Etablissez-vous ici, c'est votre résidence,

S25 doi

stop écouter
awe dau tii wân o dau ta-me.

awe

pourque

dau

vous2

tii

descendre

wân

se baigner

o

et

dau

vous2

ta-me

monter-vers



vous pourrez ainsi aller vous baigner

S26 doi

stop écouter
Dau tii wân o dau ta-me moo rha.

Dau

vous2

tii

descendre

wân

se baigner

o

et

dau

vous2

ta-me

monter-vers

moo

rester

rha

ici



et revenir ici après votre bain.

S27 doi

stop écouter
Ca-u am ka hyawa meek".

Ca-u

nourriture-à vous2

am

assertif

ka

habituellement

hyawa

spontanément

meek

cuite



Votre nourriture se prépare toute seule".

S28 doi

stop écouter
Ye am u ta-nga,

Ye

elle

am

assertif

u

accompli

ta-nga

monter-révolu



Elle repart

S29 doi

stop écouter
ye peei na ne-elu peei "Pmwane pmwa vera aman koa na-n dau ne uvaat na-n dau,

ye

elle

peei

dire

na

locatif

ne-elu

à-elles2

peei

que

Pmwane

si

pmwa

y avoir

vera

quelque

aman

chose

koa

bon

na-n

locatif-pour

dau

vous2

ne

si

uvaat

sortir

na-n

locatif-à

dau

vous2



en leur recommandant : "Si un heureux événement vous arrive,

S30 doi

stop écouter
o dau ga ta-ngaa peei na-n o".

o

alors

dau

vous2

ga

indéterminé

ta-ngaa

monter-révolu

peei

dire

na-n

locatif-à

o

moi



ne manquez pas de venir me le dire.

S31 doi

stop écouter
Yelu peei "Elong!"

Yelu

elles2

peei

dire

Elong

oui



- D'accord", disent-elles.

S32 doi

stop écouter
Yelu moo, moo, moo raan ye ta-me veli wâng na Pue-daan.

Yelu

elles2

moo

rester

moo

rester

moo

rester

raan

puis

ye

il

ta-me

monter-vers

veli

le

wâng

bateau

na

venant de

Pue-daan

Ouvea



Le temps passe et voilà qu'un bateau arrive d'Ouvéa.

S33 doi

stop écouter
Hido ye ta-me cada.

Hido

alors

ye

il

ta-me

monter-vers

cada

accoster



I1 accoste.

S34 doi

stop écouter
Ye hma-ra-me-n maali hnook.

Ye

il

hma-ra-me-n

arriver-en haut-vers-à

maali

les2

hnook

femmes



(Le chef d'Ouvéa) vient trouver les deux femmes

S35 doi

stop écouter
Hido ye peei na ne-elu peei "Dau rhuu?".

Hido

alors

ye

il

peei

dire

na

locatif

ne-elu

à-elles2

peei

que

Dau

vous2

rhuu

qui



et leur demande: "Qui êtes-vous ?

S36 doi

stop écouter
O yelu peei "nebu Kaavo ma Hixe"

O

et

yelu

elles2

peei

dire

nebu

Nous2excl

Kaavo

Kaavo

ma

et

Hixe

Hixe



- Nous sommes Kaavo et Hixe.

S37 doi

stop écouter
Ye peei "Elong!".

Ye

il

peei

dire

Elong

oui



- C'est bien !

S38 doi

stop écouter
Ye peei ru vi daama Pue-daan peei "Na wo-n fe Kaavo avo hnoo-ng".

Ye

il

peei

dire

ru

p.s.

vi

le

daama

chef

Pue-daan

Ouvéa

peei

que

Na

voilà

wo-n

je-actuel

fe

prendre

Kaavo

Kaavo

avo

pour que

hnoo-ng

épouse-à moi



Je prends Kaavo pour épouse, dit le chef d'Ouvéa.

S39 doi

stop écouter
Hido ye peei ru Hixe peei "Kaavo! nedu gaa ta haa- nyaanya avi ye peei na-n nedu".

Hido

alors

ye

elle

peei

dire

ru

p.s.

Hixe

Hixe

peei

que

Kaavo

Kaavo

nedu

nous2incl.

gaa

inaccompli

ta

monter

haa-

chez-

nyaanya

maman

avi

parce que

ye

elle

peei

dire

na-n

locatif-à

nedu

nous2incl



Hixe s'écrie : "Kaavo ! Allons prévenir maman, comme elle nous l'a recommandé.

S40 doi

stop écouter
Ye peei ru Kaavo peei "Koi! wo wo-n u hen"

Ye

elle

peei

dire

ru

p.s.

Kaavo

Kaavo

peei

que

Koi

Non

wo

moi

wo-n

je-actuel

u

accompli

hen

aller



- C'est inutile, dit Kaavo, je m'en vais".

S41 doi

stop écouter
Hido ye u hen,

Hido

alors

ye

elle

u

accompli

hen

aller



Elle part,

S42 doi

stop écouter
ye u ti-nga hma-ri-nga Pue-daan,

ye

elle

u

accompli

ti-nga

descendre-révolu

hma-ri-nga

arriver-en bas-révolu

Pue-daan

Ouvéa



arrive à Ouvéa,

S43 doi

stop écouter
moo nga ra pwen-jii ek.

moo

rester

nga

révolu

ra

puis

pwen-jii

fruit-ventre

ek

elle



s'y établit et devient enceinte.

S44 doi

stop écouter
Hido moo moo raan ye taa kuvi.

Hido

alors

moo

rester

moo

rester

raan

puis

ye

elle

taa

monter

kuvi

puiser de l'eau



Un jour, elle va puiser de l'eau.

S45 doi

stop écouter
Pmwawe taa kuvi ne vi kave-kuvi o pmwane hma-raa thi-dii veli aman,

Pmwawe

quand

taa

monter

kuvi

puiser

ne

dans

vi

la

kave-kuvi

place-puiser

o

et

pmwane

quand

hma-raa

arriver-en haut

thi-dii

enfoncer-en bas

veli

la

aman

chose



Quand elle arrive au puits et qu'elle plonge un récipient dedans,

S46 doi

stop écouter
o pmwavo vi we o ye-o mo hneuc tic,

o

alors

pmwavo

quant à

vi

l'

we

eau

o

alors

ye-o

elle-actuel

mo

progressivement

hneuc

se retirer

tic

descendre



l'eau se retire progressivement,

S47 doi

stop écouter
tic, tic, tic, pmwane tic yoo tii tai-n,

tic

descendre

tic

descendre

tic

descendre

pmwane

quand

tic

descendre

yoo

elle+actuel

tii

descendre

tai-n

suite-à elle



l'eau baisse, baisse, baisse et elle essaie de la suivre.

S48 doi

stop écouter
tii tai-n ra ye bare u-ri-nga-n vi kave-kuvi.

tii

descendre

tai-n

suite-à elle

ra

puis

ye

elle

bare

tout à fait

u-ri-nga-n

rentrer-en bas-révolu-dans

vi

la

kave-kuvi

place-puiser



En se penchant pour l'atteindre, elle finit par tomber dans le puits.

S49 doi

stop écouter
Hido ye u mac.

Hido

alors

ye

elle

u

accompli

mac

mourir



Elle est morte.

S50 doi

stop écouter
Hido ye ti-ngaa caget le dalik,

Hido

alors

ye

elle

ti-ngaa

descendre-révolu

caget

ressortir

le

dans

dalik

mer



Elle descend et ressort dans la mer.

S51 doi

stop écouter
Hido ye am faaxei ta-nga, ta-nga, ta-nga... pmwawe wân ru Hixe ye hwê-dii ne-ek.

Hido

alors

ye

elle

am

assertif

faaxei

échouer

ta-nga

monter-révolu

ta-nga

monter-révolu

ta-nga

monter-révolu

pmwawe

quand

wân

se baigner

ru

p.s.

Hixe

Hixe

ye

elle

hwê-dii

voir-en bas

ne-ek

à-elle



elle remonte, remonte, remonte s'échouer (sur la Grande Terre) et Hixe, qui est en train de se baigner, l'aperçoit.

S52 doi

stop écouter
Ye peei "Veda ta veni?".

Ye

elle

peei

dire

Veda

Voici

ta

quoi

veni

cela



"Qu'est-ce que c'est que ça ?", se demande-t-elle.

S53 doi

stop écouter
Ye ta hma-raa tuut na o kon,

Ye

elle

ta

monter

hma-raa

arriver-en haut

tuut

debout

na

locatif

o

sur

kon

sable



Elle remonte sur la plage

S54 doi

stop écouter
ye peei ru Hixe peei "Veda Kaavo".

ye

elle

peei

dire

ru

p.s.

Hixe

Hixe

peei

que

Veda

voici

Kaavo

Kaavo



et s'écrie: "C'est Kaavo !"

S55 doi

stop écouter
Hido ye thai ne-ek vera aman.

Hido

alors

ye

elle

thai

frotter

ne-ek

à-elle

vera

quelque

aman

chose



Elle la frictionne avec des plantes.

S56 doi

stop écouter
Hido ye noot ru Kaavo.

Hido

alors

ye

elle

noot

ouvrir les yeux

ru

p.s.

Kaavo

Kaavo



Kaavo ouvre les yeux.

S57 doi

stop écouter
Hido ye umwa-ek peei "Do pmwaa?".

Hido

alors

ye

elle

umwa-ek

questionner-elle

peei

que

Do

tu

pmwaa

faire quoi



(Hixe l'interroge) : "Que t'est-il arrivé ?"

S58 doi

stop écouter
Ye u thuyi, thuyi ra thuyi figi.

Ye

elle

u

accompli

thuyi

raconter

thuyi

raconter

ra

puis

thuyi

raconter

figi

complètement



Kaavo lui raconte toute son odyssée.

S59 doi

stop écouter
Hido ye peei na ne-ek peei "Elong! na vi ye u peei ru nyaanya

Hido

alors

ye

elle

peei

dire

na

locatif

ne-ek

à-elle

peei

que

Elong

oui

na

voilà

vi

anaphorique

ye

elle

u

accompli

peei

dire

ru

p.s.

nyaanya

maman



"Tu vois, dit l'autre, maman nous avait bien dit

S60 doi

stop écouter
peei pmwane pmwa lexa nedu-n hen lek o nedu ga ta-ngaa peei na ne-ek".

peei

que

pmwane

si

pmwa

il y a

lexa

là(inconnu)

nedu-n

nous2-actuel

hen

aller

lek

y

o

alors

nedu

nous2

ga

indéterminé

ta-ngaa

monter-révolu

peei

dire

na

locatif

ne-ek

à-elle



d'aller la prévenir si nous allions quelque part".

S61 doi

stop écouter
Hido ye moo moo raan hmac maali hyaok.

Hido

alors

ye

elle

moo

rester

moo

rester

raan

puis

hmac

arriver

maali

les2

hyaok

enfants



Au bout d'un certain temps, deux enfants viennent au monde.

S62 doi

stop écouter
Helu elu.

Helu

deux

elu

eux2



Ils sont deux.

S63 doi

stop écouter
Veli hee kahok hnaut, yale-n Daama.

Veli

le

hee

un

kahok

garçon

hnaut

premier

yale-n

nom-à lui

Daama

Chef



Le premier né s'appelle Daama.

S64 doi

stop écouter
Pmwavo veli ba-helue-n, yale-n Hmweau.

Pmwavo

quant à

veli

le

ba-helue-n

deuxième

yale-n

nom-à lui

Hmweau

Hmweau



Le second s'appelle Hmweau.

S65 doi

stop écouter
Moo moo moo... raan ye tii hwâ-wân-i ru Hixe,

Moo

rester

moo

rester

moo

rester

raan

puis

ye

elle

tii

descendre

hwâ-wân-i

faire-baigner-transitif

ru

p.s.

Hixe

Hixe



Un jour, Hixe va les baigner,

S66 doi

stop écouter
hido ye fe-da-me.

hido

alors

ye

elle

fe-da-me

porter-en haut-vers



les sort de l'eau.

S67 doi

stop écouter
Pmwawe hmaa na-di-na-ru o yelu tuut na o ceek.

Pmwawe

quand

hmaa

arriver

na-di-na-ru

poser-en bas-eux2

o

alors

yelu

ils2

tuut

debout

na

locatif

o

sur

ceek

bois



Lorsqu'elle les pose par terre, ils se tiennent debout contre un arbre.

S68 doi

stop écouter
O ye peei "Kaavo! do kaa ti-me hwêne".

O

et

ye

elle

peei

dire

Kaavo

Kaavo

do

tu

kaa

exhortatif

ti-me

descendre-vers

hwêne

voir



"Kaavo !, appelle-t-elle, viens donc voir !"

S69 doi

stop écouter
Pmwawe tii thai-nook ru Kaavo o ye peei peei "Maanaim naiu-ng aa nai- vera?".

Pmwawe

quand

tii

descendre

thai-nook

jeter-coup d'oeil

ru

p.s.

Kaavo

Kaavo

o

alors

ye

elle

peei

dire

peei

que

Maanaim

ces deux

naiu-ng

enfant-à moi

aa

ou bien

nai-

enfant-

vera

un autre



Kaavo descend et, en les voyant, s'écrie: "Ces enfants sont-ils à moi ou à quelqu'un d'autre ?

S70 doi

stop écouter
O ye peei ru Hixe peei "Ai bu do ne taru maan nai-m?".

O

et

ye

elle

peei

dire

ru

p.s.

Hixe

Hixe

peei

que

Ai

car

bu

refuser

do

toi

ne

que

taru

vite

maan

les2

nai-m

enfants-à toi



- Serais-tu mécontente, dit Hixe, que tes enfants grandissent vite ?

S71 doi

stop écouter
O ye peei "Koi! wo-n duu peei".

O

alors

ye

elle

peei

dire

Koi

Non

wo-n

je-actuel

duu

vraiment

peei

dire



- Pas du tout, je t'assure", répond-elle.

S72 doi

stop écouter
O ye moo nga, moo nga... ra ye knoye tii hwâ-wân-i.

O

et

ye

elle

moo

rester

nga

révolu

moo

rester

nga

révolu

ra

puis

ye

elle

knoye

de nouveau

tii

descendre

hwâ-wân-i

faire-baigner-transitif



Plus tard, Hixe redescend les baigner.

S73 doi

stop écouter
Hido yelu tno-tnoon, tno-tnoon nga maali hyaok.

Hido

alors

yelu

ils2

tno-tnoon

courir-courir

tno-tnoon

courir-courir

nga

révolu

maali

les2

hyaok

enfants



Les deux enfants peuvent désormais trottiner.

S74 doi

stop écouter
Pmwavo ne veli heec, pmwawe-lu hwê-dic o hwê-dii o veli wâng ye ta-nga-me na Pue-daan.

Pmwavo

quant à

ne

dans

veli

la

heec

une(fois)

pmwawe-lu

quand-elles2

hwê-dic

regarder-en bas

o

alors

hwê-dii

voir-en bas

o

à

veli

le

wâng

bateau

ye

il

ta-nga-me

monter-révolu-vers

na

venant de

Pue-daan

Ouvéa



Un jour, elles aperçoivent au large un bateau venant d'Ouvéa.

S75 doi

stop écouter
Vi daama Pue-daan.

Vi

le

daama

chef

Pue-daan

Ouvéa



C'est le chef d'Ouvéa.

S76 doi

stop écouter
Ta-me hma-ra-me,

Ta-me

monter-vers

hma-ra-me

arriver-en haut-vers



I1 met pied à terre

S77 doi

stop écouter
ye hmaa peei "Wo-n ta-nga-me fe Kaavo".

ye

il

hmaa

arriver

peei

dire

Wo-n

je-actuel

ta-nga-me

monter-révolu-vers

fe

prendre

Kaavo

Kaavo



et dit: "Je viens rechercher Kaavo".

S78 doi

stop écouter
Ye peei "Elong!".

Ye

elle

peei

dire

Elong

oui



Elle accepte.

S79 doi

stop écouter
Hido yele am u tii o veli wâng,

Hido

alors

yele

ils

am

assertif

u

accompli

tii

descendre

o

sur

veli

le

wâng

bateau



Ils embarquent,

S80 doi

stop écouter
yele am u tnoon,

yele

ils

am

assertif

u

accompli

tnoon

courir



voguent,

S81 doi

stop écouter
tnoon, tnoon, tnoon... ra Pue-daan nga.

tnoon

courir

tnoon

courir

tnoon

courir

ra

puis

Pue-daan

Ouvéa

nga

révolu



voguent, voguent, voguent et regagnent Ouvéa.

S82 doi

stop écouter
yele hma-ri-nga maali hyaok o u duu hun nga.

yele

ils

hma-ri-nga

arriver-en bas-révolu

maali

les2

hyaok

enfants

o

alors

u

accompli

duu

vraiment

hun

grand

nga

révolu



Les voilà de retour et les enfants sont déjà grands.

S83 doi

stop écouter
Hido yele pmwai ngeli daa-lu da ceek.

Hido

alors

yele

ils

pmwai

faire

ngeli

les

daa-lu

sagaies-à eux2

da

sagaies

ceek

bois



On leur taille des sagaies en bois.

S84 doi

stop écouter
Hido yelu pe-kneli aman hen,

Hido

alors

yelu

ils2

pe-kneli

se-piquer

aman

chose

hen

aller



Ils se promènent en transperçant tout ce qu'ils trouvent.

S85 doi

stop écouter
pe-kneli aman, pe-kneli aman, pe-kneli aman, yelu hma-en ne vi peea ne-elu

pe-kneli

se-piquer

aman

chose

pe-kneli

se-piquer

aman

chose

pe-kneli

se-piquer

aman

chose

yelu

ils2

hma-en

arriver-aller

ne

à

vi

la

peea

tante paternelle

ne-elu

à-eux2



Ce faisant, ils rencontrent leur tante paternelle.

S86 doi

stop écouter
o yelu kneli ngeli pwe-n we,

o

et

yelu

ils2

kneli

piquer

ngeli

les

pwe-n

fruits-de

we

citrouille



Ils transpercent des citrouilles,

S87 doi

stop écouter
o yelu kneli ngeli pwe-n cin.

o

et

yelu

ils2

kneli

piquer

ngeli

les

pwe-n

fruits-de

cin

papayer



transpercent des papayes.

S88 doi

stop écouter
o ye peei na ne-elu peei "Ai dau dau-n hmaa kneli ngen poxa ai dau nai- rhuu?".

o

et

ye

elle

peei

dire

na

locatif

ne-elu

à-eux2

peei

que

Ai

car

dau

vous2

dau-n

vous2-actuel

hmaa

arriver

kneli

piquer

ngen

les

poxa

cultures

ai

car

dau

vous2

nai-

enfants-

rhuu

qui



Elle leur demande: "De qui êtes-vous les enfants, pour vous permettre de piquer des plantes cultivées ?"

S89 doi

stop écouter
yelu peei vi tnau-lu

yelu

ils2

peei

dire

vi

le

tnau-lu

père-à eux2



Ils nomment leur père

S90 doi

stop écouter
o ye peei "Wo hyan-o-n hina-rau".

o

et

ye

elle

peei

dire

Wo

moi

hyan-o-n

ne pas-je-actuel

hina-rau

connaître-vous2



et elle leur déclare : "Moi, je ne vous connais pas".

S91 doi

stop écouter
Hido ye fe thai-dii le dalik maali hyaok.

Hido

alors

ye

elle

fe

prendre

thai-dii

lancer-en bas

le

dans

dalik

mer

maali

les2

hyaok

enfants



Sur ce, elle attrape les deux enfants et les jette à la mer.

S92 doi

stop écouter
hido u mac.

hido

alors

u

accompli

mac

mort



Ils sont morts.

S93 doi

stop écouter
koin.

koin

fini



C'est fini.