thiệu bằng tiếng Việt / Presentation in Vietnamese
The Pangloss Collection hosts data from six
Tai-Kadai languages recorded by Michel
Ferlus, mostly from 1997 to 2003. Note that these unique data
collected as part
of research on Tai manuscripts and languages: they were not originally
intended for applications such as acoustic-phonetic analysis; the
recordings are of uneven technical quality.
"The Tay Daeng [dɛːŋᴬ¹] (also
spelt Dèng) are
called Tay Thanh or
Man Thanh by the Viet. Western authors often call them 'Red Tai' (or
'Red Tay'), interpreting the ethnonym in light of the adjective daeng ‘red’; this name
is still frequently used in the literature, even though the civil
servant R. Robert (1941), who produced an excellent ethnographic
description, pointed out that their ethnonym must come from Muong Daeng (presently Yên
Khương, in the upper reaches of the Sông
Mã), in the province of Thanh Hóa, where they originate,
and which remains their region par
excellence. I believe that Robert's interpretation is valid, and
that the name 'Red Tai' should be proscribed, in all languages
[English: Red Tai, French: Tai Rouges, Vietnamese: Thái đỏ, and so on]. The
name thanh (Thái Thanh),
specifically used in Nghệ An, is a Vietnamicized form of theng [tʰɛːŋᴬ¹], from the name
of the old Muong Theng of
historical narratives, located in the plain of Điện Biên and
considered as the cradle of the main part of the Thai populations of
Northern Laos and (to an even greater degree) of Northern Vietnam. In
past centuries, a strong expansion of the Tay
Daeng led them into the province of Sam Neua (Laos), where they
currently constitute the main strand in the population, and into
Western districts of Nghệ An. They are sometimes named Tay Meuy
[məːjC¹] (also spelt Moey) in the language of their Tay Yo
neighbours, where the term means ‘group, people’, and
it is also under this ethnonym that they are known in Laos."
archived documents: lexical surveys and read manuscripts
speakers, date of recording and other pieces of information, see the
metadata accompanying each document.
was elicited by means of the EFEO-CNRS-SOAS
Word List for Linguistic Fieldwork in
Southeast Asia, available here
Some of the Tai read
from European libraries, others were investigated locally,
making photographs of the originals, and collecting oral renderings by
Tai consultants. Specifically, Tay Dèng manuscripts are from
in Aix-en-Provence and from fieldwork.
list of references:
Diller, Anthony, Edmondson, Jerold A. & Luo Yongxian
(eds.) (2008). The
& New York:
Ferlus, Michel (1993). Phonétique et écriture du
tai de Quy Châu (Vietnam). Cahiers
Ferlus, Michel & Trần Trí Dõi (2001).
L’écriture Lai Pao. Ngôn
Ferlus, Michel (2006). Les Ecritures
thaï du Vietnam. Cahiers de
Ferlus, Michel (2008). The Tai dialects of Nghệ An (Tay Dæng,
Tay Yo, Tay Muong). In: The
ed by Antony Diller & al., 298–316.
Minot, Georges (1949). Vocabulaire
thay blanc et éléments de grammaire.
Paris: Publications de l'École française
materials were digitized by the
Research Institute MICA (HUST
– CNRS/UMI-2954 – Grenoble INP) in partnership with CNRS-LACITO,
as part of the
2014-Feb. 2016), funded
by the Digital Scientific Library, a programme of the
French Ministry for Higher
Education and Research.
Last updated 07/2017.
liệu tiếng Thái Thanh (Tai Deng, Tay Deng, Tai
Số hóa các
tư liệu này là một
phần của dự án kéo dài từ
tháng 9/2014 đến tháng 2/2016, với ngân
sách từ chương trình Thư viện Khoa học Kỹ thuật
số (Digital Scientific Library), một chương
trình của Bộ Giáo dục đại học và
Nghiên cứu Pháp.