Collection Pangloss - corpus Tai Yo
 
Giới thiệu bằng tiếng Việt / Présentation en vietnamien

La Collection Pangloss accueille des données de six langues tai-kadai collectées par Michel Ferlus, essentiellement entre 1997 et 2003. Il s'agit de documents de travail, recueillis au fil de recherches qui concernaient essentiellement les écritures et les systèmes phonologiques: ces enregistrements n'étaient pas destinés à l'origine à des applications telles qu'une analyse de phonétique acoustique. La qualité technique des enregistrements est inégale.

Le tai yo, ou tay yo, est très proche du tai paw (tai pao, tay paw). Le tai yo et le tai paw sont considérés comme deux dialectes d'une même langue (désignée par le terme de Tai Muong; en vietnamien: Thái Mương). La grande proximité entre tai yo et tai paw se manifeste en particulier dans le traitement original de certains phonèmes du proto-tai en tai yo comme en tai paw.

"Le tay yo est principalement parlé dans les trois districts de Quỳ Hợp, Quỳ Châu et Quế Phong de la province de Nghệ An. On ne dispose pas de publication sur ce dialecte in situ. La très intéressante étude de J.R. Chamberlain (1991) sur le tay maen (mène) du Laos concerne un dialecte originaire du district de Tương Dương et est malheureusement assez influencé par le lao. On a pu profiter des notes inédites laissées par Henri Maspero (Ferlus 1993) qui a travaillé dans la région vers 1920. Nos informateurs ont été MM. Lang Vǎn O et Lang Vǎn Doãn son fils, M. Vi Ngọc Chân et Mme Lang Thị Hồng, tous des environs de Quỳ Châu. L'influence du vietnamien se fait fortement sentir sur la prononciation du tay yo. L'initiale palatale j est fréquemment prononcée z. Les finales palatales c-ɲ se sont développées sous l'influence des finales ch-nh du viet.

Le tay yo (et aussi le tay muong) se singularise par une évolution originale des fricatives vélaires initiales du proto thai: *x >h et *ɣ >k." (Ferlus 2008: 304-305) 

Le tay yo, fruit d'un déplacement de population ancien depuis la Chine?

"Le vocabulaire tay yo contient des mots dont le phonétisme est en disharmonie avec celui des autres langues thai, la différence pouvant porter sur le consonantisme, le vocalisme ou le ton. (...) Quelques uns de ces mots, comme fiːA2 ‘feu’ et lɨkDS2 ‘fils, enfant’, sont régulièrement attestés dans la branche yaay. J.R. Chamberlain (1991), à qui ces problèmes n'ont pas échappé, en a conclu un peu hâtivement à propos du tay maen que cette langue devait être classée dans le northern tai. Il faut objecter que, mis à part une courte liste de mots, le vocabulaire du tay yo relève bien de la branche thai selon des correspondances régulières. L'évolution de la fricative vélaire *x >h, commune au tay yo et aux langues yaay, n'est pas la preuve d'une parenté proche car la liste des mots attestant ce changement n'est pas la même dans les deux branches. Toutefois, le vocabulaire atypique contenu dans le tay yo pose un réel problème qu'il faut tenter d'élucider. Récemment, Weera Ostapirat (1998) a mis en évidence dans le dialecte chinois de Jízhào, sur la côte sud-ouest du Guangdong, une strate de vocabulaire apparentée au tai en général et plus particulièrement au bê de Hainan. Parmi les dix-sept mots qui nous sont donnés, on relève (notations de l'auteur) vi³¹ (A2) ‘feu’, nam¹¹ (C2) ‘eau’, man³¹ (A2) ‘il, elle’, et surtout ky¹¹ (C2) ‘manger’, forme que l'on ne peut s'empêcher de comparer au tay yo kiː⁵⁵ (A2) en dépit des différences de voyelle et de ton. Il est vraisemblable que ce substrat tai-bê du dialecte chinois de Jízhào est la survivance d'une langue disparue qui était le chaînon reliant les langues thai-yaay du Guangxi et le bê de Hainan. La situation géographique de Jízhào corrobore tout à fait cette vue. Comment dans ce cas expliquer la présence d'une strate similaire dans le tay yo dont la localisation actuelle ne s'insère pas dans le continuum géographique qui relie la région des langues thai-yaay et celle du bê? L'hypothèse d'une ancienne répartition de la branche yaay (northern tai) sur une zone allant du Guizhou au Thanh Hóa et au Nghệ An, a été avancée par Chamberlain (1991: p. 120). Cette hypothèse est recevable, mais elle présente l'inconvénient d'escamoter le berceau des langues viet-muong pourtant bien ancré dans le nord du Vietnam. Je pense, quant à moi, qu'il s'agit plutôt d'un ancien déplacement de population, comme il y en a eu beaucoup à l'époque de la domination chinoise, dans le but d'installer des populations fidèles pour mieux contrôler le pays. Par la suite, cette langue déplacée aurait été recouverte par la langue d'une partie des Thai venus du Muong Theng en donnant naissance à ce qui devait devenir le tay yo (et le tay muong), ne laissant subsister qu'un substrat réduit. L'autre partie de cette expansion des Thai aurait donné les Tay Daeng actuels." (Ferlus 2008: 308-309)

Ferlus, Michel. 2008. The Thai dialects of Nghệ An, Vietnam (Tay Daeng, Tay Yo, Tay Muong). In Anthony Diller, Jerold A. Edmondson & Luo Yongxian (eds.), The Tai-Kadai languages, 298–316. London & New York: Routledge.

Voir également: Trần Trí Dõi & Vi Khăm Mun. Tục ngữ và thành ngữ người Thái Mương. Hà Nội: Nhà Xuất Bản Văn Hóa Thông Tin. (Tập I: 2012, tập II: 2013, vv)

Les documents accueillis dans la Collection Pangloss: deux enquêtes de vocabulaire et des manuscrits lus (recueillis entre 1997 et 2004), et des enregistrements de 2014

Les documents présentés ici ont été enregistrés entre 1997 et 2004. Quelques enregistrements complémentaires ont été réalisés en 2014. Pour connaître les noms des locuteurs, les lieux précis d'enquête et autres informations, voir les métadonnées qui accompagnent chacun des documents. 

Le vocabulaire a été élicité au moyen de la liste d'enquête EFEO-CNRS-SOAS, disponible ici.

Certains des manuscrits lus proviennent de bibliothèques européennes; d'autres ont été étudiés sur place, en réalisant des photos des originaux et des enregistrements audio de lectures par des informateurs (consultants) tai. Les manuscrits tai yo proviennent de la bibliothèque de l'Ecole Française d'Extrême-Orient (cotes "Thaï 8", "Thaï 9" et "Thaï 10" du catalogue de l'EFEO) et du fonds Maspero de la Société Asiatique. Un développement informatique est en cours pour rendre les enregistrements consultables avec un alignement temporel avec les manuscrits et leur annotation.

 

Ces données ont été numérisées et cataloguées par l'Institut de recherche international MICA (HUST – CNRS/UMI-2954 – Grenoble INP) en partenariat avec le LACITO dans le cadre du projet DO-RE-MI-FA (septembre 2014-février 2016) financé par la Bibliothèque Scientifique Numérique (BSN), un programme du Ministère de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche (MESR, France).


BSN MICA

AuCo


Ngữ liệu tiếng Tai Yo (Tay Yo, Thái Mường/Thái Mương, Thái Hàng Tổng)

Về tiếng Tai Yo, mời xem:
- trang 304-309 của: 
Ferlus, Michel. 2008. The Tai dialects of Nghệ An, Vietnam (Tay Daeng, Tay Yo, Tay Muong). In Anthony Diller, Jerold A. Edmondson & Luo Yongxian (eds.), The Tai-Kadai languages, 298–316. London & New York: Routledge.

- Trần Trí Dõi & Vi Khăm Mun. Tục ngữ và thành ngữ người Thái Mương. Hà Nội: Nhà Xuất Bản Văn Hóa Thông Tin. (Tập I: 2012, tập II: 2013, vv)

Tai Yo, được coi là phương ngữ của tiếng Thái Mường/Thái Mương = Thái Hàng Tổng.

Dernière mise à jour : 2017.

Contact: Alexis Michaud

  Accès à l'enregistrement
  Accès à la vidéo
  Accès au texte annoté synchronisé avec l'enregistrement audio
  Accès au texte annoté synchronisé avec la vidéo
  Accès au fichier PDF accompagné de l'enregistrement audio
  Accès au fichier EGG

30m00s
Reading of "The Epic of Chuang [Cheuang]", EFEO manuscript Thaï10, pages 1 to 30

27m42s
Reading of "Trạng Nguyễn" from the Maspero Collection

18m19s
Reading of "The Epic of Chuang [Cheuang]", part 1 of 2, EFEO manuscript Thaï10, pages 1 to 6

15m58s
Reading of "The Epic of Chuang [Cheuang]", part 2 of 2, EFEO manuscript Thaï10, pages 6 to 10

47m24s
Reading of the EFEO manuscript Thaï8, Chapter "The Rebels", part 1 of 3 [different consultant from parts 2 and 3]

08m29s
Reading of the EFEO manuscript Thaï8, Chapter "The Rebels", part 2 of 3 [different consultant from part 1]

29m14s
Reading of the EFEO manuscript Thaï8, Chapter "The Rebels", part 3 of 3 [different consultant from part 1]

47m57s
Reading of the EFEO manuscript Thaï9

40m41s
Reading of the Tai Yo manuscript "Khuu Chuâng", part 1 of 2, EFEO manuscript Thaï10

40m41s
Reading of the Tai Yo manuscript "Khuu Chuâng", part 2 of 2, EFEO manuscript Thaï10]

23m05s
Reading of the Tai Yo manuscript "Story of the Thai from Phủ Quỳ", EFEO manuscript Thaï8

31m35s
Reading of the Tai Yo manuscript, Chapter "Story of a Princess", part 1 of 2, EFEO manuscript Thaï10, pages 31 to 76

07m59s
Reading of the Tai Yo manuscript, Chapter "Story of a Princess", part 2 of 2, EFEO manuscript Thaï10, pages 76 to 86

17m56s
Commented reading of "The Epic of Chuang [Cheuang]", part 1 of 5, EFEO manuscript Thaï10, pages 1 to 3

47m36s
Commented reading of "The Epic of Chuang [Cheuang]", part 2 of 5, EFEO manuscript Thaï10, pages 3 to 8

47m39s
Commented reading of "The Epic of Chuang [Cheuang]", part 3 of 5, EFEO manuscript Thaï10, pages 9 to 12

47m38s
Commented reading of "The Epic of Chuang [Cheuang]", part 4 of 5, EFEO manuscript Thaï10, pages 12 to 20

39m15s
Commented reading of "The Epic of Chuang [Cheuang]", part 5 of 5, EFEO manuscript Thaï10, pages 20 to 30

39m40s
Commented reading of the "Story of a Princess", part 1 of 5, EFEO manuscript Thaï10, pages 31 to 40

47m44s
Commented reading of the "Story of a Princess", part 2 of 5, EFEO manuscript Thaï10, pages 40 to 54

47m40s
Commented reading of the "Story of a Princess", part 3 of 5, EFEO manuscript Thaï10, pages 54 to 69

47m41s
Commented reading of the "Story of a Princess", part 4 of 5, EFEO manuscript Thaï10, pages 69 to 84

09m59s
Commented reading of the "Story of a Princess", part 5 of 5, EFEO manuscript Thaï10, pages 84 to 86

07m40s
Commented reading of the "Tale of the Ghost" from the Maspero Collection

27m54s
Commented reading of the manuscript "The Toad" from the Maspero Collection, part 1 of 3

47m52s
Commented reading of the manuscript "The Toad" from the Maspero Collection, part 2 of 3

25m34s
Commented reading of the manuscript "The Toad" from the Maspero Collection, part 3 of 3

19m22s
Commented reading of the manuscript "The Origin of Monkeys" from the Maspero Collection

22m28s
Commented reading of the manuscript "Pou Nyeu Nya Nyeu" from the Maspero Collection, part 1 of 3

47m51s
Commented reading of the manuscript "Pou Nyeu Nya Nyeu" from the Maspero Collection, part 2 of 3

35m05s
Commented reading of the manuscript "Pou Nyeu Nya Nyeu" from the Maspero Collection, part 3 of 3

28m44s
Commented reading of the manuscript "Trial of Animals" from the Maspero Collection, part 1 of 2

19m45s
Commented reading of the manuscript "Trial of Animals" from the Maspero Collection, part 2 of 2

48m09s
Commented reading of the EFEO manuscript Thaï9, part 2 of 5

47m55s
Commented reading of the EFEO manuscript Thaï9, part 3 of 5

47m21s
Commented reading of the EFEO manuscript Thaï9, part 1 of 5

31m54s
Commented reading of the EFEO manuscript Thaï9, part 4 of 5

03m48s
Commented reading of the EFEO manuscript Thaï9, part 5 of 5

47m30s
Commented reading of the first part of the Tai Yo manuscript "Story of the Thai from Phủ Quỳ", EFEO manuscript Thaï8, pages 1 to 19. Part 2 of 3

45m14s
Commented reading of the first part of the Tai Yo manuscript "Story of the Thai from Phủ Quỳ", EFEO manuscript Thaï8, pages 1 to 19. Part 3 of 3

47m25s
Commented reading of the first part of the Tai Yo manuscript "Story of the Thai from Phủ Quỳ", EFEO manuscript Thaï8, pages 1 to 19. Part 1 of 3

47m19s
Commented reading of the version of "The Epic of Chuang [Cheuang]" from the Maspero Collection [pages 1 to 4b], part 1 of 2

06m17s
Commented reading of the version of "The Epic of Chuang [Cheuang]" from the Maspero Collection [pages 4b to 7], part 2 of 2

26m12s
Commented reading of the Tai Yo manuscript "Story of the Thai from Phủ Quỳ", EFEO manuscript Thaï8

33m29s
Commented reading of the tale "Sithon, or the Clever Fairy" from the Maspero Collection [to page 2b], part 1 of 2

47m26s
Commented reading of the tale "Sithon, or the Clever Fairy" from the Maspero Collection [pages 2b to 14], part 2 of 2

47m52s
Commented reading and translation into Vietnamese to page 11 of "The Epic of Chuang [Cheuang]", part 1 of 2

47m24s
Commented reading and translation into Vietnamese [up to page 11] of "The Epic of Chuang [Cheuang]", part 2 of 2

47m29s
Commented reading and translation into Vietnamese [from page 1] of "The Epic of Chuang [Cheuang]", part 1 of 2

47m52s
Commented reading and translation into Vietnamese [from page 1] of "The Epic of Chuang [Cheuang]", part 2 of 2

47m26s
Commented reading and translation into Vietnamese from pages 11 to 15 of "The Epic of Chuang [Cheuang]", part 1 of 2

47m23s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 11 to 15 of "The Epic of Chuang [Cheuang]", part 2 of 2

47m22s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 15 to 22 of "The Epic of Chuang [Cheuang]"

47m32s
Commented reading and translation into Vietnamese; from page 22 to page 26 of "The Epic of Chuang [Cheuang]"

45m51s
Commented reading and translation into Vietnamese of pages 26 to 30 of "The Epic of Chuang [Cheuang]"

47m24s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 31 to page 35 of the "Story of a Princess"

47m23s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 35 to page 40 of the "Story of a Princess"

46m54s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 40 to 44 of the "Story of a Princess"

47m43s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 44 to 50 of the "Story of a Princess", part 1 of 2

47m27s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 51 to 53 of the "Story of a Princess"

47m22s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 53 to 56 of the "Story of a Princess"

47m14s
Commented reading and translation into Vietnamese of pages 56 to 59 of the "Story of a Princess"

47m21s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 59 to page 64 of the "Story of a Princess"

47m29s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 64 to page 68 of the "Story of a Princess"

47m35s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 68 to page 71 of the "Story of a Princess"

47m22s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 72 to page 75 of the "Story of a Princess"

47m22s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 76 to page 79 of the "Story of a Princess"

47m35s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 80 to page 84 of the "Story of a Princess"

38m07s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 84 to page 87 of the "Story of a Princess"

25m46s
Commented reading and translation into Vietnamese from page 44 to page 50 of the "Story of a Princess", part 2 of 2

41m36s
Reading of the second part of the Tai Yo manuscript "Story of the Thai from Phủ Quỳ", EFEO manuscript Thaï8, pages 20 to 52

44m51s
Lexical survey of Tai Yo, part 1 of 4

43m41s
Lexical survey of Tai Yo, part 2 of 4

40m25s
Lexical survey of Tai Yo, part 3 of 4

46m12s
Lexical survey of Tai Yo, part 4 of 4

47m24s
Vocabulary list for the Tai Yo dialect in Quy Chau, part 1 of 2: items 1 to 1213 from the EFEO-CNRS-SOAS questionnaire

40m43s
Vocabulary list for the Tai Yo dialect in Quy Chau, part 2 of 2, items 1214 to 2896 from the EFEO-CNRS-SOAS questionnaire

24m18s
Vocabulary list for the Tai Yo dialect in Quy Chau: abridged questionnaire

26m55s
Tay Meuy [=Tai Yo] vocabulary

15m06s
Reading of the Tai Yo manuscript "Tào Phắc Hốm, nang Phắc Hám"

01m01s
Reading of the Tai Yo manuscript "Cẳm ma"

01m44s
Reading of the Tai Yo manuscript "Ỗng Cu pa chụt hảy"

03m41s
Reading of the Tai Yo manuscript "Phượng Hoàng"

14m26s
Reading of Tai Yo idioms and proverbs

03m23s
Singing of the Tai Yo song "Bọc lực ná lau học hiên"

02m04s
Singing of the Tai Yo song "Khó nẵm phã"

02m20s
Singing of the Tai Yo song "Ản lai đồng"

03m00s
Singing of the Tai Yo song "Tả Bờ"

01m42s
Singing of the Tai Yo song "Cởi ài bỗ đỗi Trường Sa"

03m26s
Singing of the Tai Yo song "Quam xở phóng lầu"

03m15s
Singing of the Tai Yo song "Ư lực"

54m11s
Dialogue concerning vocabulary of the Tai Yo dialect in Tuong Duong

08m07s
Vocabulary list for the Tai Yo dialect in Tuong Duong, part 1 of 5

04m06s
Vocabulary list for the Tai Yo dialect in Tuong Duong, part 2 of 5

01m46s
Vocabulary list for the Tai Yo dialect in Tuong Duong, part 3 of 5

08m54s
Vocabulary list for the Tai Yo dialect in Tuong Duong, part 4 of 5

22m45s
Vocabulary list for the Tai Yo dialect in Tuong Duong, part 5 of 5