Collection Pangloss - corpus Tai Paw
 
Giới thiệu bằng tiếng Việt / Présentation en vietnamien

La Collection Pangloss accueille des données de six langues tai-kadai collectées par Michel Ferlus, essentiellement entre 1997 et 2003. Il s'agit de documents de travail, recueillis au fil de recherches qui concernaient essentiellement les écritures et les systèmes phonologiques: ces enregistrements n'étaient pas destinés à l'origine à des applications telles qu'une analyse de phonétique acoustique. La qualité technique des enregistrements est inégale.

Le tai paw (tay paw) est très proche du tai yo, ou tay yo. Le tai yo et le tai paw sont considérés comme deux dialectes d'une même langue (désignée par le terme de Tai Muong; en vietnamien: Thái Mương). La grande proximité entre tai yo et tai paw se manifeste en particulier dans le traitement original de certains phonèmes du proto-tai en tai yo comme en tai paw.

"Les Tay Muong [mɨəŋᴬ²], ou Tay Pao [paːwC¹] d'après le nom thai, Nam Pao, du fleuve Sông Cả, sont principalement localisés dans le district de Tương Dương, d'ancien chef-lieu Cửa Rào, où se rejoignent les deux rivières Nam Neun [nənᴬ²] et Nam Mô [moːC²] pour former le Sông Cả. Ils sont appelés Thái Hàng Tổng par les Vietnamiens. Les Tay Muong ont été signalés pour la première fois par Albert Louppe (1934) qui en a laissé une description ethnographique. Cet ethnonyme peut également couvrir les locuteurs Tay Maen ou Tay Yo (à l'exception des Tay Thanh) localisés dans les districts du bassin du Sông Cả. Le tay pao, à l'instar du tay yo, n'a jamais été décrit.
Au cours de leurs migrations vers d'autres provinces et des pays voisins, ces populations ont pu recevoir d'autres ethnonymes, ainsi les Phou Thai de la province de Savannakhet (Laos) proviennent des régions Tay Muong et Tay Yo du Nghệ An. Le tay muong se singularise par une évolution originale des fricatives vélaires initiales du proto thai: *x >h et *ɣ >k." (Ferlus 2008: 299-300) 

Pour connaître les noms des locuteurs, les lieux précis d'enquête et autres informations, voir les métadonnées qui accompagnent chacun des documents. 

Le vocabulaire a été élicité au moyen de la liste d'enquête EFEO-CNRS-SOAS, disponible ici.

Certains des manuscrits lus proviennent de bibliothèques européennes; d'autres ont été étudiés sur place, en réalisant des photos des originaux et des enregistrements audio de lectures par des informateurs (consultants) tai. Les manuscrits lai pao (écriture propre au Tai Paw) ont été recueillis par Michel Ferlus et son collègue Trần Trí Dõi (de l'Université National du Vietnam, à Hanoi): voir un film documentaire (en vietnamien) au sujet de la redécouverte de cette écriture qui a frôle la disparition. Un travail est actuellement en cours (août-décembre 2017) pour rendre les enregistrements consultables avec un alignement temporel avec les manuscrits et leur annotation. Le développement informatique, initialement conçu et assuré par Matthew Deo (initiateur du projet documentaire 'Moon-light'), va être repris à partir de l'automne 2017 par Séverine Guillaume.

Références: 

Ferlus, Michel & Trần Trí Dõi (2001). L’écriture Lai Pao. Ngôn Ngữ 5: 19-27.

Ferlus, Michel et Trần Trí Dõi. Présentation de l'écriture Lai Pao des Thai de Tương Dương (Nghệ An). En ligne : https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00923025/

Ferlus, Michel. 2008. The Thai dialects of Nghệ An, Vietnam (Tay Daeng, Tay Yo, Tay Muong). In Anthony Diller, Jerold A. Edmondson & Luo Yongxian (eds.), The Tai-Kadai languages, 298–316. London & New York: Routledge.

Ces données ont été numérisées et cataloguées par l'Institut de recherche international MICA (HUST – CNRS/UMI-2954 – Grenoble INP) en partenariat avec le LACITO dans le cadre du projet DO-RE-MI-FA (septembre 2014-février 2016) financé par la Bibliothèque Scientifique Numérique (BSN), un programme du Ministère de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche (MESR, France).


BSN MICA

AuCo


Ngữ liệu tiếng Tai Pao (Tai Paw, Tay Pao)

Về tiếng Tai Paw, mời xem trang 299-300 của: 
Ferlus, Michel. 2008. The Tai dialects of Nghệ An, Vietnam (Tay Daeng, Tay Yo, Tay Muong). In Anthony Diller, Jerold A. Edmondson & Luo Yongxian (eds.), The Tai-Kadai languages, 298–316. London & New York: Routledge.
xem thêm: http://www.sggp.org.vn/nguoi-giu-ban-khe-uoc-viet-bang-chu-lai-pao-5115.html

Dernière mise à jour : 2017.

Contact: Alexis Michaud

  Accès à l'enregistrement
  Accès à la vidéo
  Accès au texte annoté synchronisé avec l'enregistrement audio
  Accès au texte annoté synchronisé avec la vidéo
  Accès au fichier PDF accompagné de l'enregistrement audio
  Accès au fichier EGG

15m28s
A second commented reading of the Tai Paw manuscript Lai Pao 2

04m00s
Reading of the Tai Paw manuscript Lai Pao1

03m44s
Reading of the Tai Paw manuscript Lai Pao2

01m57s
Reading of the Tai Paw manuscript Lai Pao3

03m57s
A reading of the Lai Pao alphabet

10m52s
Commented reading of a Lao manuscript in Tai Paw. Manuscript 1

05m49s
Commented reading of a Lao manuscript in Tai Paw. Manuscript 2

03m09s
Commented reading of the Tai Paw manuscript Lai Pao 3, part 1 of 2

20m32s
Commented reading of the Tai Paw manuscript Lai Pao 3, part 2 of 2

21m45s
A second commented reading of the Tai Paw manuscript Lai Pao 1

27m34s
Commented reading of the Tai Paw manuscript Lai Pao 1

44m34s
Commented reading of the Tai Paw manuscript Lai Pao 2

02m04s
Reading of Lai Pao text written in 1996

43m34s
Vocabulary list for the Tai Paw dialect, part 1 of 3, items 1 to 884 from the EFEO-CNRS-SOAS questionnaire

47m38s
Vocabulary list for the Tai Paw dialect, part 2 of 3, items 889 to 2347 from the EFEO-CNRS-SOAS questionnaire

18m20s
Vocabulary list for the Tai Paw dialect, part 3 of 3, items 2348 to 2896 from the EFEO-CNRS-SOAS questionnaire

01m40s
A message to Georges Condominas from Mr. Lô Văn Thoại, who knew him as a child when his father was a "Chef de poste" at Cửa Rào