Collection Pangloss - corpus Tai Deng
 
Giới thiệu bằng tiếng Việt / Présentation en vietnamien

La Collection Pangloss accueille des données de six langues tai-kadai collectées par Michel Ferlus, essentiellement entre 1997 et 2003. Il s'agit de documents de travail, recueillis au fil de recherches qui concernaient essentiellement les écritures et les systèmes phonologiques: ces enregistrements n'étaient pas destinés à l'origine à des applications telles qu'une analyse de phonétique acoustique. La qualité technique des enregistrements est inégale.

Le tai paw (tay paw) est très proche du tai yo, ou tay yo. Le tai yo et le tai paw sont considérés comme deux dialectes d'une même langue (désignée par le terme de Tai Muong; en vietnamien: Thái Mương). La grande proximité entre tai yo et tai paw se manifeste en particulier dans le traitement original de certains phonèmes du proto-tai en tai yo comme en tai paw.

"Les Tay Daeng [dɛːŋᴬ¹] (écrit aussi Dèng) sont appelés Tay Thanh ou Man Thanh par les Viet. Chez les auteurs occidentaux, ils sont souvent dénommés Tai/Tay rouges d'après la signification du mot ‘daeng’ et ce nom leur est encore fréquemment attribué dans la littérature. Toutefois, selon l'administrateur R. Robert (1941) qui leur a réservé une excellente et célèbre description ethnographique, leur ethnonyme proviendrait de Muong Daeng (aujourd'hui Yên Khương sur le haut Sông Mã), province de Thanh Hóa, d'où ils sont originaires et qui reste leur région par excellence. Nous pensons qu'il faut retenir cette explication et proscrire l'appellation de Tay rouge dans toutes les langues. Le terme thanh (Thái Thanh), plus particulièrement utilisé au Nghệ An, est la forme vietnamisée de theng [tʰɛːŋᴬ¹], du nom de l'ancien Muong Theng des récits historiques, localisé dans la plaine de Điện Biên et considéré comme le berceau de la plupart des populations Thai du Nord-Laos et surtout du Nord-Vietnam. Dans les siècles passés, une forte expansion des Tay Daeng les a conduit dans la province de Sam Neua (Laos), où ils constituent aujourd'hui le fond de la population, et dans les districts de l'ouest du Nghệ An. Ils sont parfois nommés Tay Meuy [məːjC¹] (écrit aussi Moey) dans la langue de leurs voisins Tay Yo où ce terme signifie ‘groupe, gens’, et c'est par cet ethnonyme qu'ils sont également connus au Laos." (Ferlus 2008: 299) 

Pour connaître les noms des locuteurs, les lieux précis d'enquête et autres informations, voir les métadonnées qui accompagnent chacun des documents. 

Le vocabulaire a été élicité au moyen de la liste d'enquête EFEO-CNRS-SOAS, disponible ici.

Certains des manuscrits lus proviennent de bibliothèques européennes; d'autres ont été étudiés sur place, en réalisant des photos des originaux et des enregistrements audio de lectures par des informateurs (consultants) tai. Les manuscrits tay dèng proviennent des Archives d'Outre-Mer à Aix-en-Provence, et des enquêtes de terrain de Michel Ferlus. Un développement informatique est actuellement en cours (2017) pour disposer d'outils permettant de rendre les enregistrements consultables avec un alignement temporel avec les manuscrits et leur annotation. Le développement informatique, initialement conçu et assuré par Matthew Deo (initiateur du projet documentaire 'Moon-light'), va être repris à partir de l'automne 2017 par Séverine Guillaume.

Références: 

Ferlus, Michel et Trần Trí Dõi. Présentation de l'écriture Lai Pao des Thai de Tương Dương (Nghệ An). En ligne : https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00923025/

Ferlus, Michel. 2008. The Thai dialects of Nghệ An, Vietnam (Tay Daeng, Tay Yo, Tay Muong). In Anthony Diller, Jerold A. Edmondson & Luo Yongxian (eds.), The Tai-Kadai languages, 298–316. London & New York: Routledge.

Ces données ont été numérisées et cataloguées par l'Institut de recherche international MICA (HUST – CNRS/UMI-2954 – Grenoble INP) en partenariat avec le LACITO dans le cadre du projet DO-RE-MI-FA (septembre 2014-février 2016) financé par la Bibliothèque Scientifique Numérique (BSN), un programme du Ministère de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche (MESR, France).


BSN MICA

AuCo


Ngữ liệu tiếng Tai Deng (Tay Deng, Tai Daeng, Thái Thanh)

Về tiếng Tai Paw, mời xem trang 299-300 của: 
Ferlus, Michel. 2008. The Tai dialects of Nghệ An, Vietnam (Tay Daeng, Tay Yo, Tay Muong). In Anthony Diller, Jerold A. Edmondson & Luo Yongxian (eds.), The Tai-Kadai languages, 298–316. London & New York: Routledge.
xem thêm: http://www.sggp.org.vn/nguoi-giu-ban-khe-uoc-viet-bang-chu-lai-pao-5115.html

Dernière mise à jour : 2017.

Contact: Alexis Michaud

  Accès à l'enregistrement
  Accès à la vidéo
  Accès au texte annoté synchronisé avec l'enregistrement audio
  Accès au texte annoté synchronisé avec la vidéo
  Accès au fichier PDF accompagné de l'enregistrement audio
  Accès au fichier EGG

29m16s
Reading of Khà Văn Tiến's manuscript "Pay tang zao" ["Following the Long Way]"; Tai Deng manuscript

20m47s
Reading of a Tai Deng manuscript "The Three Kingdoms"

47m32s
Reading of the Tai Deng manuscript "Bok nŏk", part 1 of 3

47m32s
Reading of the Tai Deng manuscript "Bok nŏk", part 2 of 3

14m23s
Reading of the Tai Deng manuscript "Bok nŏk", part 3 of 3

45m26s
Reading of the Tai Deng manuscript "Mo Vok Nôk", part 2 of 2 [up to page 55]

47m44s
Reading of the Tai Deng manuscript "Mo Vok Nôk", part 1 of 2 [from page 1 to page 27]

06m48s
Reading of the Tai Deng manuscript Mới Phi

20m19s
Reading of the Tai Deng manuscript "Pay Tang Zao" [Following the Long Way]

20m37s
Reading of a Tai Deng manuscript "Ten Tan"

03m24s
Reading of the Tai Deng alphabet

09m25s
Commented reading of letter 1 from the AOM

10m28s
Commented reading of letter 2 from the AOM

07m31s
Commented reading of letter 3 from the AOM

18m36s
Commented reading of a Tai Deng manuscript from Con Cuông

14m39s
Selected reading from a handbook of Tai Deng

00m58s
Reading of one page in Tai Deng writing

01m11s
Reading of one page in Tai Deng writing

03m55s
Tai Deng vocabulary