Naxi
Glottocode : naxi1245 ISO 639-3 : nxq
Naxi (endonym: /nɑ˩hi˧-kɯ˧ʈʂɯ˩/, 'Naxi'+'language') is spoken in the northwest of the Chinese province of Yunnan, close to the first loop in the Yangtze river, in and around the city of Lijiang (Naxi: /ʝi˧gv̩˧-dy˩). It is a member of the Naish subgroup of languages within the Sino-Tibetan family, to which Na (Mosuo) and Laze also belong. The number of people who speak Naxi is on the order of 200,000. Younger speakers are often much less fluent, as language shift to Southwestern Mandarin is well under way.
Resources
DOI | Type | Transcription(s) | Duration | Title | Researcher(s) | Speaker(s) | Date |
---|---|---|---|---|---|---|---|
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004351 | 00:03:58 | Only daughter | Michaud, Alexis | He, Wenjian — 和文建 | 2004 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004353 | 00:03:06 | Toad child | Michaud, Alexis | Xu, Jirong — 徐继荣 | 2009-08-01 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004437 | 00:36:42 | Ge A-Gan's experience of to-mba rituals | Michaud, Alexis | Ge, A-Gan — 戈阿干 | 2011-09-17 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004438 | 00:08:58 | Ge A-Gan reads (and discusses) the first pages of a to-mba pictographic book, that of the Cult of Heaven (in romanized Naxi: mee byq) | Michaud, Alexis | Ge, A-Gan — 戈阿干 | 2011-09-17 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004439 | 01:06:06 | Ge A-Gan's life story | Michaud, Alexis | Ge, A-Gan — 戈阿干 | 2011-09-17 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004478 | 00:01:10 | Naxi songs from Tacheng, by Ms. XIAO Rulian | Michaud, Alexis | Xiao, Rulian — 肖汝莲 | 2002-08 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004479 | 00:03:05 | Naxi songs from Tacheng, by Ms. XIAO Rulian | Michaud, Alexis | Xiao, Rulian — 肖汝莲 | 2002-08 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004480 | 00:08:26 | Naxi songs from Tacheng, by Ms. XIAO Rulian | Michaud, Alexis | Xiao, Rulian — 肖汝莲 | 2002-08 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004481 | 00:07:04 | Naxi songs from Tacheng, by Ms. XIAO Rulian | Michaud, Alexis | Xiao, Rulian — 肖汝莲 | 2002-08 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004482 | 00:07:28 | Naxi songs from Tacheng, by Ms. XIAO Rulian | Michaud, Alexis | Xiao, Rulian — 肖汝莲 | 2002-08 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004483 | 00:05:39 | Naxi songs from Tacheng, by Ms. XIAO Rulian | Michaud, Alexis | Xiao, Rulian — 肖汝莲 | 2002-08 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004636 | 00:01:26 | Learning 'Heq Shul': how He Limin learnt the ritual and copied the book | Michaud, Alexis | 和力民 — He, Limin | 2012-09-27 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004637 | 00:11:06 | Learning scriptures: an account by He Limin of how he learnt the Naxi traditions, and the Naxi script. | Michaud, Alexis | He, Limin | 2012-09-27 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004638 | 00:05:52 | Lifespan: How man and chicken exchanged their lifespan. | Michaud, Alexis | 和力民 — He, Limin | 2012-09-27 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004639 | 00:01:26 | Sister: the story of two siblings, explaining the origin of a ritual conducted by a woman's relatives when she passes away | Michaud, Alexis | 和力民 — He, Limin | 2012-09-27 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004640 | 00:05:22 | Svq Ggvq: A Naxi ritual, chanted by He Limin (M7) | Michaud, Alexis | 和力民 — He, Limin | 2012-09-27 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004641 | 00:22:20 | Heq Shul: A Naxi ritual, chanted by He Limin (M7) | Michaud, Alexis | 和力民 — He, Limin | 2012-09-27 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004642 | 00:01:22 | Heq Shul Manuscript: On the process of copying a manuscript as one learns a ritual | Michaud, Alexis | 和力民 — He, Limin | 2012-09-27 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004643 | 00:09:25 | A dance to the sound of the cucurbit flute, 葫芦丝 | Elderly Persons' Association of Sanba village, Xianggelila prefecture, Yunnan, China — 中国云南香格里拉县(前中甸县)三坝乡老龄协会 | 2012-08-31 | |||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004644 | 00:13:47 | Song sung outside while dancing in a round. (First part) | Elderly Persons' Association of Sanba village, Xianggelila prefecture, Yunnan, China — 中国云南香格里拉县(前中甸县)三坝乡老龄协会 | 2012-08-31 | |||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004645 | 00:05:44 | Song sung outside while dancing in a round. (Second part) | Elderly Persons' Association of Sanba village, Xianggelila prefecture, Yunnan, China — 中国云南香格里拉县(前中甸县)三坝乡老龄协会 | 2012-08-31 | |||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004646 | 00:06:33 | Song sung outside while dancing in a round, to the Lijiang Naxi tune of "A-Li-Li" | Elderly Persons' Association of Sanba village, Xianggelila prefecture, Yunnan, China — 中国云南香格里拉县(前中甸县)三坝乡老龄协会 | 2012-08-31 | |||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004647 | 00:00:57 | Song sung indoor by two young women | Elderly Persons' Association of Sanba village, Xianggelila prefecture, Yunnan, China — 中国云南香格里拉县(前中甸县)三坝乡老龄协会 | 2012-08-31 | |||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004648 | 00:13:10 | Song sung indoor; one person improvises a sentence, and the group takes it up | Elderly Persons' Association of Sanba village, Xianggelila prefecture, Yunnan, China — 中国云南香格里拉县(前中甸县)三坝乡老龄协会 | 2012-08-31 | |||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004649 | 00:07:06 | Song sung indoor; one person improvises a sentence, and the group takes it up | Elderly Persons' Association of Sanba village, Xianggelila prefecture, Yunnan, China — 中国云南香格里拉县(前中甸县)三坝乡老龄协会 | 2012-08-31 | |||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004650 | 00:13:09 | Song sung indoor; one person improvises a sentence, and the group takes it up | Elderly Persons' Association of Sanba village, Xianggelila prefecture, Yunnan, China — 中国云南香格里拉县(前中甸县)三坝乡老龄协会 | 2012-08-31 | |||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004651 | 00:11:10 | Song sung indoor; one person improvises a sentence, and the group takes it up | Elderly Persons' Association of Sanba village, Xianggelila prefecture, Yunnan, China — 中国云南香格里拉县(前中甸县)三坝乡老龄协会 | 2012-08-31 | |||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004652 | 00:07:09 | Song sung indoor; one person improvises a sentence, and the group takes it up | Elderly Persons' Association of Sanba village, Xianggelila prefecture, Yunnan, China — 中国云南香格里拉县(前中甸县)三坝乡老龄协会 | 2012-08-31 | |||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004653 | 00:19:12 | Song sung indoor; one person improvises a sentence, and the group takes it up | Elderly Persons' Association of Sanba village, Xianggelila prefecture, Yunnan, China — 中国云南香格里拉县(前中甸县)三坝乡老龄协会 | 2012-08-31 | |||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004654 | 00:02:43 | Song sung indoor; one person improvises a sentence, and the group takes it up | Elderly Persons' Association of Sanba village, Xianggelila prefecture, Yunnan, China — 中国云南香格里拉县(前中甸县)三坝乡老龄协会 | 2012-08-31 | |||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004655 | 00:03:05 | Song sung indoor by a young woman | Elderly Persons' Association of Sanba village, Xianggelila prefecture, Yunnan, China — 中国云南香格里拉县(前中甸县)三坝乡老龄协会 | 2012-08-31 | |||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004656 | 00:33:28 | Song sung indoor; one person improvises a sentence, and the group takes it up | Elderly Persons' Association of Sanba village, Xianggelila prefecture, Yunnan, China — 中国云南香格里拉县(前中甸县)三坝乡老龄协会 | 2012-08-31 | |||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004664 | 00:08:01 | Toad child (version 2) | Michaud, Alexis | Xu, Jirong — 徐继荣 | 2009-08-06 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004665 | 00:01:00 | A short joke 1 | Michaud, Alexis | Xu, Jirong — 徐继荣 | 2009-08-06 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004666 | 00:00:33 | A short joke 1 (edited) | Michaud, Alexis | Xu, Jirong — 徐继荣 | 2009-08-06 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004667 | 00:01:13 | A short joke 2 | Michaud, Alexis | Xu, Jirong — 徐继荣 | 2009-08-06 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004668 | 00:01:03 | A short joke 2 (edited) | Michaud, Alexis | Xu, Jirong — 徐继荣 | 2009-08-06 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004669 | 00:03:33 | A short joke 3 | Michaud, Alexis | Xu, Jirong — 徐继荣 | 2009-08-06 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004670 | 00:03:09 | A short joke 3 (edited) | Michaud, Alexis | Xu, Jirong — 徐继荣 | 2009-08-06 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004671 | 00:04:12 | Only daughter (version 2) | Michaud, Alexis | He, Wenjian — 和文建 | 2004 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004692 | 00:10:18 | The Naxi priest He Xuewen reads the Great Prayer to the Wind | Michaud, Alexis | He, Xuewen — 和学文 | 2002 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004693 | 00:06:52 | The Naxi priest He Xuewen chants the Great Prayer to the Wind | Michaud, Alexis | He, Xuewen — 和学文 | 2002 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004694 | 00:03:33 | Ballad about hunting (Romanized Naxi: Kee Keel; IPA: /kʰɯ˧kʰɯ˥/) | Michaud, Alexis | Li, Xiuxiang — 李秀香 | 2002-10-03 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004695 | 00:04:56 | Life Story: Naxi singer Li Xiuxiang's account of her life course | Michaud, Alexis | Li, Xiuxiang — 李秀香 | 2002-10-03 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004696 | 00:05:50 | Lv Bber Lv Ssaq: A passage from the ritual for lovers who committed suicide | Michaud, Alexis | Li, Xiuxiang — 李秀香 | 2002-10-03 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004697 | 00:05:52 | The Great Prayer to the Wind, sung in the "GuQi" style. | Michaud, Alexis | Li, Xiuxiang — 李秀香 | 2002-10-03 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004698 | 00:02:08 | Xuq Jjil (ɕy˩ ndʑi˥): Blessings (popular Naxi songs). Singing style: wɤ˧-mə˧-ndɑ˩. | Michaud, Alexis | Li, Xiuxiang — 李秀香 | 2002-10-03 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004699 | 00:03:14 | A Li Li: A Naxi singing style of Post-1949 Lijiang | Michaud, Alexis | Li, Xiuxiang — 李秀香 | 2002-10-03 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004700 | 00:09:09 | Jew's Harp: the Naxi singer Li Xiuxiang (1945-) plays the Jew's harp (in Naxi: mbɑ˧zi˧ʝi˧). The performance is accompanied by explanations in Naxi and in Chinese. | Michaud, Alexis | Li, Xiuxiang — 李秀香 | 2002-10-03 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004701 | 00:12:23 | The Parrot And The Myna Birds: A song improvised in the "A-li-li" style. Consultant: M17. | Michaud, Alexis | He, Xuemin — 和学敏 — 2nd and 3rd singers: anonymous — 第二、三名歌手:匿名 | 2012-05-21 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004703 | 00:01:47 | Explanation about the song "The Parrot And The Myna Birds", a song improvised in the "Gu-Qi" and "A-li-li" styles. Consultant: M17. | Michaud, Alexis | He, Xuemin — 和学敏 | 2012-05-21 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004705 | 00:04:32 | The Parrot And The Myna Birds: A song improvised in the "Guqi" style. Consultant: M17. | Michaud, Alexis | He, Xuemin — 和学敏 — 2nd and 3rd singers: anonymous — 第二、三名歌手:匿名 | 2012-05-21 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004707 | 00:07:36 | Lovers' Song. Singing style: wɤ˧-mə˧-ndɑ˩. Consultants: M17 and M32. | Michaud, Alexis | He, Xuemin — 和学敏 — M32 [anonymous] | 2012-05-21 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004708 | 00:01:05 | Explanation by M32 about Naxi love songs | Michaud, Alexis | M32 [anonymous] | 2012-05-21 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004709 | 00:02:26 | Song in the "Gu-qi" style. Consultant: M32. | Michaud, Alexis | M32 [anonymous] | 2012-05-21 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004711 | 00:05:19 | Trickster: six stories of /ə˧ʝi˩ɳɖə˞˧/ the Trickster | Michaud, Alexis | He, Wenjian — 和文建 | 2004 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004713 | 00:56:44 | Ciending read vocabulary: reading of the first pages of a vocabulary list of Ciending Naxi by Xu Jirong, who is the author of the list and a native speaker | Michaud, Alexis | Xu, Jirong — 徐继荣 | 2013-11-01 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004724 | 00:07:00 | Monosyllabic words read in carrier sentence by consultant M5; reading condition: 'Careful'; with a topic marker following the target item | Michaud, Alexis | He, Yong — 和涌 | 2004-08-01 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004726 | 00:08:41 | Monosyllabic words read in carrier sentence by consultant M5; reading condition: 'Impatient' | Michaud, Alexis | He, Yong — 和涌 | 2004-08-02 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004728 | 00:08:54 | Monosyllabic words read in carrier sentence by consultant M5; reading condition: 'Impatient'; with a topic marker following the target item | Michaud, Alexis | He, Yong — 和涌 | 2004-08-02 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004730 | 00:02:37 | Monosyllabic words with Rising tone read in carrier sentence by consultant M5; reading condition: 'Careful' | Michaud, Alexis | He, Yong — 和涌 | 2004-08-03 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004732 | 00:02:48 | Monosyllabic words with Rising tone read in carrier sentence by consultant M5; reading condition: 'Impatient' | Michaud, Alexis | He, Yong — 和涌 | 2004-08-04 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004734 | 00:02:53 | Monosyllabic words with Rising tone read in carrier sentence by consultant M5; reading condition: 'Impatient' | Michaud, Alexis | He, Yong — 和涌 | 2004-08-05 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004736 | 00:08:58 | Monosyllabic words read in carrier sentence by consultant M7; reading condition: 'Careful' | Michaud, Alexis | He, Limin — 和力民 | 2004-08-04 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004738 | 00:08:15 | Monosyllabic words read in carrier sentence by consultant M7; reading condition: 'Impatient' | Michaud, Alexis | He, Limin — 和力民 | 2004-08-04 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004740 | 00:08:17 | Monosyllabic words read in carrier sentence by consultant M9; reading condition: 'Careful' | Michaud, Alexis | Mu, Chen — 木琛 | 2004-08-04 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004742 | 00:08:27 | Monosyllabic words read in carrier sentence by consultant M9; reading condition: 'Impatient' | Michaud, Alexis | Mu, Chen — 木琛 | 2004-08-04 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004744 | 00:06:33 | Monosyllabic words read in carrier sentence by consultant F2; reading condition: 'Careful' | Michaud, Alexis | He, Jiezhen — 和洁珍 | 2004-08-04 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004746 | 00:05:27 | Monosyllabic words read in carrier sentence by consultant F2; reading condition: 'Impatient' | Michaud, Alexis | He, Jiezhen — 和洁珍 | 2004-08-04 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004842 | 00:08:56 | Family story: a narrative about the consultant's life course so far | Michaud, Alexis — He, Likun | 和丽昆 — He, Likun | 2014-05-26 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004844 | 01:00:28 | Syllabic inventory: recording of a table of attested syllables | Michaud, Alexis — He, Likun | 和丽昆 — He, Likun | 2014-05-26 | ||
https://doi.org/10.24397/pangloss-0004853 | 00:10:44 | Origin: the myth of origin of the Naxi people | Michaud, Alexis | 和沁 — He, Qin | 2002-07 |