Enregistrements et annotations
Les textes de nashta ont été enregistrés dans le bourg de Liti (environ 2 000 habitants), qui est situé à 10 km de la ville de Thessalonique en Grèce. Les enregistrements ont été réalisés dans les années 2000 parmi trois locuteurs qui parlent le nashta couramment, deux femmes et un homme, âgés de 70 ans au moment des enregistrements, et une femme qui avait une cinquantaine d’années et qui le parle couramment mais qui a des difficultés à se souvenir de certains mots. Tous les quatre utilisent très rarement le nashta, leur langue quotidienne étant le grec. Les enregistrements ont eu lieu à la maison, réunissant des connaissances à qui il a été demandé de parler le nashta, bien que le grec aurait été la langue utilisée dans ces circonstances. Des entretiens avec la chercheuse, Evangelia Adamou, elle-même originaire de Liti, ont complété le corpus.
Les textes de ce corpus ont été transcrits en phonétique générale en utilisant l'Alphabet Phonétique International (IPA). Les gloses suivent les règles de glose de Leipzig.
Contexte historique
Liti, où la variété slave balkanique nashta a été enregistrée, était connue sous le nom d'Aivati ou Aivatovo pendant la période ottomane ; voir la carte de la figure 1. La Tabula Imperii Romani K 3 (1976 : 78) atteste l'existence d'un "demos de Liti" en 117 avant J.-C., dont les habitants semblent être d'origine thrace. La présence de populations agricoles slaves à Liti est notée dans une source byzantine du VIIe siècle, intitulée Les miracles de Saint Démétrius. L'extrait pertinent est présenté ci-dessous :
On put alors voir nos concitoyens, [semblables par l'effet de la famine à] des morts et des fugitifs, se rendre avec femmes et enfants aux habitations [sklavènes] des environs de Lite et autres lieux voisins, en ramener du blé et des légumes secs...
(Lemerle 1979 : 207).
Il décrit la ruée des habitants de Salonique vers la campagne après la fin d'un des sièges de la ville.

Figure 1. Carte de 1903 indiquant le village d'Ajvati (aujourd'hui Liti) près de la ville de Salonique (aujourd'hui Thessalonique)
Au début du XXe siècle, le recensement de Hilmi Pacha (1904) fait état de 1 395 Grecs dans le village, un terme qui est plus adéquatement compris comme chrétien orthodoxe. En effet, à l'époque ottomane, les habitants de Liti faisaient partie de la millet grecque, un groupement basé sur la religion. En 1912-1913, Liti a été intégré à l'État grec avec une partie de la région géographique de la Macédoine. Le nouveau contexte sociopolitique a déclenché le passage des locuteurs slaves au grec
Références bibliographiques
Adamou, E. (2006). Le nashta. Description d’un parler slave de Grèce en voie de disparition. Munich: Lincom.
Adamou, E. (2009). Le marquage différentiel de l’objet en nashta et en pomaque (Grèce). Retour sur l’hypothèse du contact, Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, 104/1: 383-410.
Adamou, E. (2012). Le parfait avec ‘avoir’ dans l’aire balkanique : approche multifactorielle et diversifiée d’un balkanisme. Chamoreau, C. & Goury, L. (eds), Conséquences linguistiques du contact de langues et changements linguistiques. Tendances dans le domaine de la prédication, 101–119. Paris: CNRS éditions.
Adamou, E. (2013). Nashta corpus doi |doi | doi| doi | doi| doi| doi| doi| doi| doi| doi| doi| doi | doi| doi
Adamou, E. (2016). A corpus-driven approach to language contact: Endangered languages in a comparative perspective. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Adamou, E., Breu, W., Scholze, L. & Shen, R. X. (2016). Borrowing and contact intensity: A corpus-driven approach from four Slavic minority languages. Journal of Language Contact 9/3: 515-544.
Lemerle, P. (1979 t. 1, 1981 t. 2). Les plus anciens recueils des miracles de Saint Démétrius. Paris: CNRS éditions.
Tabula Imperii Romani K 34. (1976). Slovenska: Union académique internationale.