The round island of Gaua is dominated by its central volcano, known in English as Mount
Garet (
Meke Gerāt in Koro), and by the lake that has formed in its caldera (lake
Letas in English,
Bētäs in Koro).
Gaua is home to two dozen villages or hamlets, scattered around its circular coast. The six languages spoken there form a dialect chain (Kalyan & François 2018) that can be cited clockwise, as
Nume –
Mwerlap –
Dorig –
Koro –
Olrat –
Lakon.
Koro is the language spoken in the southwestern corner of the island – in the villages of
Kōrō [kʊrʊ] and
Biam [ᵐbɪam]. The Koro community has always had particularly close links with that of Dorig to its east – as witnessed by the number of mutual marriages, and similarities both of languages and of the oral literature. As a corollary, there are also speakers of Koro in the Dorig area.
-
The Koro recordings
Alexandre François met several Koro speakers in the village of Dorig, as part of his linguistic survey of Gaua in August 2003. Thanks to the proximity of Koro to the language of Dorig, he was able to understand the essentials of the language – enough to collect and transcribed some stories from the oral literature.
The Koro recordings feature four myths or tales – known locally as Ususräg bēlē Maraw “Stories of the Spider” (François 2013: 222) – told in the Koro language. Among them, two stories of man–fish have been transcribed and translated:
(The archive also contains a version of some stories that was told in Bislama, the lingua franca.)
To these two narratives, we can add also an uncommon genre of narrative – a blend between an epic and the description of a ritual dance:
-
The Koro language
3.1. Phonology, orthography
The orthography proposed for transcribing the Koro texts follows this alphabetical order:
{ a ä b d e ē g i k l m m̄ n n̄ o ō q r s t u v w }.
Each of these letters corresponds to one phoneme in the language.
Koro has 15 phonemic consonants. The following chart lists the phonemes themselves (using IPA); the orthographic convention is shown in brackets. For example, the letter ‹q› in the orthography encodes the labiovelar stop /k͡pʷ/.
Table 1 – The 15 phonemic consonants of Koro
|
labiovelar
|
bilabial
|
alveolar
|
velar
|
voiceless stop
|
k͡pʷ ‹q›
|
|
t ‹t›
|
k ‹k›
|
prenasalized stop
|
|
ᵐb ‹b›
|
ⁿd ‹d›
|
|
fricative
|
|
β [β,ɸ] ‹v›
|
s ‹s›
|
ɣ ‹g›
|
nasal
|
ŋ͡mʷ ‹m̄›
|
m ‹m›
|
n ‹n›
|
ŋ ‹n̄›
|
lateral
|
|
|
l ‹l›
|
|
rhotic
|
|
|
r ‹r›
|
|
approximant
|
w ‹w›
|
|
|
|
Koro has 8 phonemic vowels. This includes a diphthong /ɛ͡a/ spelled |ä|, which contrasts with the monophthong /a/ – e.g. var [βar] ‘to call’ ≠ vär [βɛ͡ar] ‘stingray’ (François 2005:447):
Table 2 – The 8 vowels of Koro
|
front
|
back
|
close
|
i ‹i›
|
u ‹u›
|
near-close
|
ɪ ‹ē›
|
ʊ ‹ō›
|
open-mid
|
ɛ ‹e›
|
ɔ ‹o›
|
near-open
|
ɛ͡a ‹ä›
|
|
open
|
a ‹a›
|
Table 3 illustrates the orthography of Koro with several examples.
Table 3 – Some words in Koro
|
orthography
|
phonetic
|
‘lake Letas’
|
Bētäs
|
[ᵐbɪtɛ͡as]
|
‘women’
|
lorlorqa
|
[lɔrlɔrk͡pʷa]
|
‘wander around’
|
äl dälgēt
|
[ɛ͡al ⁿdɛ͡alɣɪt]
|
‘time of the Origin’
|
l‑qētē qōtgi
|
[lk͡pʷɪtɪ k͡pʷʊtɣi]
|
‘rise, appear’
|
tevräkät
|
[tɛβrɛ͡akɛ͡at]
|
‘young man’
|
lōmgäv
|
[lʊmɣɛ͡aβ]
|
François published an ABC-book in Koro, in monolingual format, meant to endow younger generations with basic literacy materials in their native language: “O valvalaw ta Kōrō – Our language Koro” (François & François 2011).
3.2. Pronominal indexing
The personal pronouns of Koro (François 2016) distinguish four numbers: singular, dual, trial, plural. They also strictly encode the contrast between ‘inclusive we’ [=you & me & others] and ‘exclusive we’ [me & others]. Thus the pronoun duru “1inclusive: dual” means ‘you & me’, whereas kemär “1exclusive: dual” will read as ‘one person (other than you) + myself’, i.e. ‘me & him/her’.
The free pronouns, listed in the next table, can serve as subjects, objects of verbs, objects of prepositions.
Table 4 – The free personal pronouns of Koro
|
singular
|
dual
|
trial
|
plural
|
1 inclusive
|
|
duru
|
tēlēn
|
gēn
|
1 exclusive
|
na
|
kemär
|
kēlkama
|
kama
|
2
|
nēk
|
kumur
|
kēlkimi
|
kimi
|
3
|
ni
|
(i)rru
|
tēlēr
|
nēr
|
(1)
|
Na
|
v‑
|
ron̄
|
nēk,
|
la
|
nēk
|
t‑
|
ron̄
|
wōs
|
na.
|
|
1sg
|
stat
|
know
|
2sg
|
but
|
2sg
|
neg₁
|
know
|
neg₂
|
1sg
|
|
‘I know you, but you don't know me.’
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(2)
|
Irru
|
qara
|
sasag
|
velrig
|
mē
|
kama.
|
|
3du
|
fut
|
stay:redup
|
together
|
with
|
1exc:pl
|
|
‘They (two) will stay with us.’
|
-
Useful references
For more on the languages of Northern Vanuatu, visit http://alex.francois.online.fr. The following selected publications help understand Koro in its context:
François, Alexandre. 2005. Unraveling the history of the vowels of seventeen northern Vanuatu languages. Oceanic Linguistics 44 (2): 443-504. Dec 2005. Honolulu: University of Hawai'i.
— 2012. The dynamics of linguistic diversity: Egalitarian multilingualism and power imbalance among northern Vanuatu languages. International Journal of the Sociology of Language 214, 85–110.
— 2013. Shadows of bygone lives: The histories of spiritual words in northern Vanuatu. In Robert Mailhammer (ed.). Lexical and structural etymology: Beyond word histories. Studies in Language Change. Berlin: DeGruyter Mouton. 185-244.
— 2016. The historical morphology of personal pronouns in northern Vanuatu. Faits de Langues. Bern: Peter Lang. 25–60.
François, Alexandre & Sawako François. 2011. O valvalaw ta Kōrō – Our language Koro. Monolingual in Koro. Illustrated by Sawako François. Port-Vila: Alliance Française. 32 pp.
Kalyan, Siva & Alexandre François. 2018. Freeing the Comparative Method from the tree model: A framework for Historical Glottometry. In R. Kikusawa & L. Reid (eds), Let's talk about trees: Genetic Relationships of Languages and Their Phylogenic Representation (Senri Ethnological Studies, 98). Ōsaka: National Museum of Ethnology. 59–89.
Here is how you can cite the present archive:
François, Alexandre. 2022. Archive of audio recordings in the Koro language. Pangloss Collection. Paris: CNRS.